1
00:00:26,800 --> 00:00:29,480
‫يجب أن يكون كل شيء مثالياً!‬

2
00:00:33,120 --> 00:00:35,320
‫لا أستطيع أن أصدّق ما أراه!‬
‫لا يزال مغلقاً!‬

3
00:00:35,400 --> 00:00:36,240
‫إنني أحاول!‬

4
00:00:36,400 --> 00:00:38,320
‫- يجب أن يكون كل شيء مثالياً!‬
‫- أعرف! أعرف!‬

5
00:00:39,680 --> 00:00:41,160
‫والآن قم بطلاء البيت!‬

6
00:00:41,840 --> 00:00:43,440
‫"داروين"! أين الكعك؟‬

7
00:00:43,520 --> 00:00:45,840
‫- لم يكتمل خبزها بعد!‬
‫- أسرع بخبزها!‬

8
00:00:46,920 --> 00:00:49,440
‫أبي! عجينة الكعك تلتصق‬
‫بك في كل مكان!‬

9
00:00:49,520 --> 00:00:51,880
‫- اذهب واستحمّ!‬
‫- مرة أخرى؟‬

10
00:00:55,200 --> 00:00:58,960
‫أمي! لم لا تزال القمامة هنا؟‬
‫أينبغي أن أفعل كل شيء بنفسي؟‬

11
00:01:00,680 --> 00:01:02,080
‫السيارة قادمة!‬

12
00:01:04,800 --> 00:01:05,760
‫اخرج!‬

13
00:01:06,600 --> 00:01:08,560
‫هيّا! هيّا! هيّا!‬

14
00:01:19,240 --> 00:01:22,320
‫أمتأكدة أنت من عدم وجود شريك أفضل‬
‫لواجبك المدرسي عن العصور الوسطى؟‬

15
00:01:22,400 --> 00:01:24,080
‫لا يروقني هذا الجزء من البلدة!‬

16
00:01:24,160 --> 00:01:27,160
‫أبي، لقد تناقشنا في هذا الأمر،‬
‫وقلت إنك تثق بقراري.‬

17
00:01:27,240 --> 00:01:28,080
‫أعرف.‬

18
00:01:28,160 --> 00:01:29,280
‫آسف يا عزيزتي.‬

19
00:01:29,360 --> 00:01:33,240
‫أنا واثق أن عائلة "غامبول"‬
‫أناس لطفاء.‬

20
00:01:34,920 --> 00:01:36,520
‫"غامبول"، لقد وصلَت!‬

21
00:01:36,600 --> 00:01:37,960
‫مرحباً!‬

22
00:01:43,760 --> 00:01:45,560
‫مرحباً!‬

23
00:01:46,200 --> 00:01:48,040
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

24
00:01:48,520 --> 00:01:51,360
‫أهلاً بك في منزل عائلة "واترسون"!‬

25
00:01:53,120 --> 00:01:55,360
‫انتظري، "بيني"! لا!‬

26
00:01:55,440 --> 00:01:56,720
‫انتظري يا "بيني"!‬

27
00:01:56,840 --> 00:01:58,280
‫"بيني"، ارجعي!‬

28
00:01:58,800 --> 00:01:59,840
‫أنا غير موافق.‬

29
00:02:03,640 --> 00:02:06,000
‫"بيني"، كلاّ!‬

30
00:02:06,440 --> 00:02:07,800
‫"مدرسة (إيلمور) الإعدادية".‬

31
00:02:07,880 --> 00:02:11,480
‫"توبايس"، إنك تبالغ‬
‫في اهتمامك بهذا الواجب عن العصور الوسطى.‬

32
00:02:11,600 --> 00:02:13,680
‫أهذا حذاء أمك عالي الكعبين؟‬

33
00:02:13,760 --> 00:02:15,240
‫هذا أيتها المتخلفة‬

34
00:02:15,320 --> 00:02:18,680
‫سيتيح لي أن أستقطب "بيني" الجميلة‬
‫لتكون شريكتي في الواجب المدرسي.‬

35
00:02:19,240 --> 00:02:20,880
‫صباح الخير أيتها الفتاة الجميلة.‬

36
00:02:20,960 --> 00:02:23,120
‫- لباسك الضيق جميل.‬
‫- شكراً.‬

37
00:02:23,200 --> 00:02:24,200
‫أظن هذا كان من باب السخرية.‬

38
00:02:24,280 --> 00:02:26,480
‫- كلاّ، لم يكن كذلك.‬
‫- بلى.‬

39
00:02:26,560 --> 00:02:27,840
‫مرحباً "غامبول".‬

40
00:02:27,920 --> 00:02:30,560
‫أودّ القول إنني آسفة‬
‫لما حدث الليلة الماضية.‬

41
00:02:30,640 --> 00:02:32,440
‫الليلة الماضية؟ ماذا حدث؟‬

42
00:02:32,520 --> 00:02:33,440
‫أجل. أجل.‬

43
00:02:33,520 --> 00:02:35,240
‫كنت ستأتين كي نعمل على واجبنا‬
‫المدرسي عن العصور الوسطى،‬

44
00:02:35,360 --> 00:02:37,400
‫لكنك لم تأتِ.‬
‫إنني... حتى لم أنتبه لذلك.‬

45
00:02:37,480 --> 00:02:39,520
‫- كنت مشغولاً جداً.‬
‫- حقاً؟‬

46
00:02:39,920 --> 00:02:43,520
‫لكن أبي قال إنك لم تتوقف عن مهاتفة بيتنا‬
‫حتى قاربت الساعة الرابعة صباحاً.‬

47
00:02:44,560 --> 00:02:45,920
‫يمكن أن يكون المتصل أي شخص.‬

48
00:02:46,000 --> 00:02:48,600
‫لم يرد أحد على الهاتف،‬
‫لذا لم تكوني لتعرفي أنني المتصل.‬

49
00:02:50,440 --> 00:02:53,080
‫اسمع. لا أستطيع التحدث الآن!‬

50
00:02:53,160 --> 00:02:54,000
‫لماذا؟‬

51
00:02:57,440 --> 00:02:59,320
‫أتحاولين التخلص من إبهامك‬
‫أو شيء من هذا القبيل؟‬

52
00:02:59,400 --> 00:03:00,880
‫كلاّ. الأمر يتعلق بأبي.‬

53
00:03:00,960 --> 00:03:02,880
‫لا يريدنا أن نخرج معاً.‬

54
00:03:02,960 --> 00:03:05,120
‫ويريدني أن أعثر على شريك آخر‬
‫لمشروع العصور الوسطى.‬

55
00:03:05,240 --> 00:03:06,840
‫إنه حقيقة لا...‬

56
00:03:08,760 --> 00:03:09,760
‫أراك لاحقاً.‬

57
00:03:09,840 --> 00:03:11,280
‫مرحباً سيد "فيتزجيرالد".‬

58
00:03:13,000 --> 00:03:15,280
‫أعتقد أن بدايتنا كانت سيئة أمس.‬

59
00:03:15,400 --> 00:03:16,600
‫لو أنك فقط...‬

60
00:03:17,120 --> 00:03:20,520
‫يا للهول. هذه الأشياء تسقط فجأة،‬
‫أليس كذلك؟‬

61
00:03:20,920 --> 00:03:22,480
‫سأعيد هذه إلى هنا فحسب.‬

62
00:03:24,440 --> 00:03:27,120
‫د... دعني فقط... أجرب هذا قليلاً.‬

63
00:03:27,200 --> 00:03:28,160
‫ربما قليل من الـ...‬

64
00:03:30,720 --> 00:03:32,680
‫حسناً، عرفنا على الأقل أنها تعمل.‬

65
00:03:32,800 --> 00:03:35,120
‫"واترسون"، ابق بعيداً عن سيارتي.‬

66
00:03:35,320 --> 00:03:37,160
‫- أيمكنني أن أقول شيئاً؟‬
‫- لا!‬

67
00:03:37,760 --> 00:03:38,840
‫ولكن...‬

68
00:03:41,920 --> 00:03:44,000
‫لا تقلق. ستنجح في الواجب المدرسي‬
‫عن العصور الوسطى.‬

69
00:03:44,120 --> 00:03:45,600
‫تحفظ الكتاب كله عن ظهر قلب.‬

70
00:03:45,680 --> 00:03:48,560
‫لكنني... درسته كله من أجلها.‬

71
00:03:48,640 --> 00:03:50,640
‫حسناً، كان ذلك مضيعة للوقت.‬
‫والدها يكرهك.‬

72
00:03:50,760 --> 00:03:52,320
‫بربك. لست بهذا السوء.‬

73
00:03:55,920 --> 00:03:59,000
‫لذا... لذا سأثبت له جدارتي.‬

74
00:04:02,920 --> 00:04:06,440
‫الشخص البسيط المتواضع إذاً‬
‫ينوي أن يأخذ بيد "بيني" الجميلة.‬

75
00:04:06,520 --> 00:04:08,520
‫حسناً، لم يعوّلوا على...‬

76
00:04:08,600 --> 00:04:11,200
‫السير "توبايس" ابن بلدة "إيلمور"...‬

77
00:04:11,280 --> 00:04:13,560
‫الذي شاهد كل الأفلام‬
‫التي صُنعت في العصور الوسطى.‬

78
00:04:13,800 --> 00:04:16,959
‫ربما تحظى الآن باهتمام الفتاة،‬
‫ولكن تذكّر كلماتي‬

79
00:04:17,040 --> 00:04:19,440
‫أيها الفلاح الأحمق،‬
‫قبل أن ينقضي اليوم،‬

80
00:04:19,519 --> 00:04:21,399
‫ستصبح الفتاة لي.‬

81
00:04:29,000 --> 00:04:30,440
‫يا رفاق، لم تستمعوا إليّ!‬

82
00:04:30,520 --> 00:04:31,960
‫كنت أوضح كل شيء!‬

83
00:04:32,080 --> 00:04:32,960
‫يا رفاق!‬

84
00:04:35,640 --> 00:04:37,000
‫مرحباً سيد "فيتزجيرالد".‬

85
00:04:37,080 --> 00:04:39,320
‫أعددت لك شريط منوعات وكعكة.‬

86
00:04:39,400 --> 00:04:41,200
‫أترى؟ لست بهذا السوء.‬

87
00:04:58,400 --> 00:04:59,760
‫سيد "فيتزجيرالد".‬

88
00:04:59,880 --> 00:05:02,160
‫يا لها من مفاجأة.‬
‫لا بد أننا نركض في المسار ذاته.‬

89
00:05:02,760 --> 00:05:04,080
‫أجل، أنت تتصبب عرقاً.‬

90
00:05:04,680 --> 00:05:07,400
‫- دعني أساعدك!‬
‫- ماذا بحق الـ... ماذا تفعل؟‬

91
00:05:07,560 --> 00:05:08,720
‫ابتعد عني فحسب!‬

92
00:05:08,880 --> 00:05:10,480
‫سيد "فيتزجيرالد".‬

93
00:05:10,560 --> 00:05:12,000
‫أود فقط أن أقول...‬

94
00:05:12,600 --> 00:05:14,160
‫إنني لست بهذا السوء!‬

95
00:05:15,000 --> 00:05:16,800
‫كان في الفرن فطيرتان.‬

96
00:05:16,880 --> 00:05:19,960
‫تقول الفطيرة الأولى:‬
‫"يا للهول، الجو حار هنا."‬

97
00:05:20,040 --> 00:05:23,320
‫وتقول الفطيرة الثانية:‬
‫"يا للهول، فطيرة تتكلم!"‬

98
00:05:27,080 --> 00:05:31,520
‫هذا يذكرني بذات مرة‬
‫عندما كنت أنا والسيد "فيتزجيرالد"...‬

99
00:05:35,040 --> 00:05:36,080
‫كنا...‬

100
00:05:37,440 --> 00:05:38,440
‫لا نخرج معاً على الإطلاق.‬

101
00:05:40,920 --> 00:05:45,640
‫"(واترسون) و(فيتزجيرالد)‬
‫للصداقة المشتركة غير المحدودة"؟‬

102
00:05:45,720 --> 00:05:46,640
‫ماذا بحق الـ...‬

103
00:05:48,360 --> 00:05:49,800
‫"دورية شرطة (إيلمور)".‬

104
00:06:00,320 --> 00:06:02,800
‫أريد أن أدرس مع ابنتك‬

105
00:06:02,920 --> 00:06:05,280
‫وأعرف أنك لا ترغب بذلك‬

106
00:06:05,360 --> 00:06:07,640
‫لست بهذا السوء فأنا ودود تماماً‬

107
00:06:07,720 --> 00:06:08,840
‫أعتقد أنك ينبغي أن...‬

108
00:06:09,680 --> 00:06:11,240
‫لا أبالي.‬

109
00:06:11,320 --> 00:06:13,440
‫انتهى الموضوع.‬

110
00:06:15,560 --> 00:06:18,120
‫فلم لا تمنحني... أخرى‬

111
00:06:19,480 --> 00:06:20,520
‫أرجوك سيدي.‬

112
00:06:20,600 --> 00:06:21,800
‫أفلت قدمي.‬

113
00:06:21,880 --> 00:06:26,280
‫افتح الباب قليلاً‬
‫لأتمكن من إخراج قدمي.‬

114
00:06:27,040 --> 00:06:29,680
‫حسناً. سأخرجها بنفسي بالقوة.‬

115
00:06:30,200 --> 00:06:33,400
‫هذا صعب بالفعل لأن أصابع قدمي‬
‫تورمت الآن!‬

116
00:06:42,280 --> 00:06:43,560
‫أنت يا "بيني"؟‬

117
00:06:44,160 --> 00:06:45,160
‫"بيني"؟‬

118
00:06:46,160 --> 00:06:47,320
‫"بيني"؟‬

119
00:06:52,320 --> 00:06:53,440
‫"بيني"؟‬

120
00:06:54,360 --> 00:06:56,360
‫حسبت أن أباك لا يريدك أن تأتي إلى هنا!‬

121
00:06:56,440 --> 00:06:58,960
‫تماماً. وهذا ما جعلني أطلب من أمي.‬

122
00:06:59,080 --> 00:07:01,080
‫رائع! أ... أما زلت ترغبين بالدراسة؟‬

123
00:07:01,160 --> 00:07:02,560
‫لأنني أحفظ موضوع العصور الوسطى‬
‫عن ظهر...‬

124
00:07:02,640 --> 00:07:04,240
‫احذر أيها الأحمق المشاكس!‬

125
00:07:04,320 --> 00:07:05,200
‫"توبايس"؟‬

126
00:07:05,280 --> 00:07:08,640
‫أطالب بتسوية الأمر.‬

127
00:07:08,720 --> 00:07:10,120
‫أطالب بـ... مبارزة لتسوية الأمر.‬

128
00:07:10,840 --> 00:07:11,840
‫لا أريد مبارزة.‬

129
00:07:11,920 --> 00:07:13,120
‫دعنا وشأننا.‬

130
00:07:13,200 --> 00:07:14,520
‫لن أفعل هذا.‬

131
00:07:18,640 --> 00:07:21,120
‫إذا خضت المبارزة،‬
‫ستتركنا وشأننا، أليس كذلك؟‬

132
00:07:22,320 --> 00:07:23,400
‫في حال فوزك فقط!‬

133
00:07:23,480 --> 00:07:26,680
‫وإذا خسرت، تكون السيدة "بيني" لي.‬

134
00:07:26,800 --> 00:07:27,640
‫كلاّ، لن أكون لك.‬

135
00:07:27,720 --> 00:07:30,560
‫أجل، هل أخذت بعين الاعتبار‬
‫مشاعر "بيني" حيال أي من هذا؟‬

136
00:07:32,840 --> 00:07:35,040
‫لتبدأ المبارزة!‬

137
00:07:53,920 --> 00:07:55,560
‫عدوّ لا يُستهان به!‬

138
00:07:55,680 --> 00:07:57,640
‫ولكن كيف أنت في القتال بالأيدي؟‬

139
00:07:57,720 --> 00:07:58,920
‫استعد للقتال!‬

140
00:08:01,040 --> 00:08:02,640
‫أنت غريب الأطوار تماماً يا رجل!‬

141
00:08:02,720 --> 00:08:03,880
‫لم أعد أرغب بمبارزتك!‬

142
00:08:03,960 --> 00:08:05,560
‫أنا المنتصر إذاً!‬

143
00:08:09,560 --> 00:08:11,440
‫ارقص من أجلي أيها المهرّج، ارقص!‬

144
00:08:12,520 --> 00:08:14,320
‫أسرع، أيها المهرّج! أسرع!‬

145
00:08:15,520 --> 00:08:16,600
‫شكراً "بيني"!‬

146
00:08:18,960 --> 00:08:20,080
‫"توبايس"، كفّ عن هذا!‬

147
00:08:20,160 --> 00:08:21,080
‫كلاّ!‬

148
00:08:22,600 --> 00:08:24,360
‫- آسف!‬
‫- لا بأس.‬

149
00:08:30,040 --> 00:08:31,760
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!‬

150
00:08:33,000 --> 00:08:33,919
‫حسناً، هيّا.‬

151
00:08:34,320 --> 00:08:35,360
‫هذا أفضل.‬

152
00:08:35,960 --> 00:08:37,240
‫"بيني"! "بيني"!‬

153
00:08:37,360 --> 00:08:39,600
‫- ماذا؟‬
‫- أيمكنك أن ترمي إليّ بسيفي؟‬

154
00:08:39,720 --> 00:08:40,880
‫تقصد مكنستك؟‬

155
00:08:41,320 --> 00:08:42,320
‫أجل.‬

156
00:08:43,558 --> 00:08:46,000
‫بربك. أيمكننا أن ننجز الواجب‬
‫المدرسي الآن، من فضلك؟‬

157
00:08:46,080 --> 00:08:47,760
‫أجل، أمهليني لحظة فحسب.‬

158
00:08:47,880 --> 00:08:49,160
‫أعتقد أن التعب بدأ ينال منه.‬

159
00:08:51,360 --> 00:08:53,480
‫يجدر بها ألّا تكون في هذا المكان.‬

160
00:08:53,760 --> 00:08:55,800
‫أكره هذا الحي البغيض.‬

161
00:08:55,880 --> 00:08:57,200
‫"بيني"! تراجعي!‬

162
00:08:57,280 --> 00:08:58,720
‫ستتعرضين للأذى!‬

163
00:08:58,800 --> 00:09:00,640
‫لم أكن لأضطر للمساعدة‬
‫لولا أنك بدأت تخسر.‬

164
00:09:00,760 --> 00:09:01,880
‫لست أخسر.‬

165
00:09:01,960 --> 00:09:03,480
‫إنني ألتقط أنفاسي فحسب.‬

166
00:09:03,560 --> 00:09:04,920
‫تنحي جانباً يا امرأة!‬

167
00:09:10,360 --> 00:09:11,960
‫ذاك الفاسق الصغير مجدداً.‬

168
00:09:14,040 --> 00:09:15,520
‫"بيني"!‬

169
00:09:23,040 --> 00:09:24,760
‫كلاّ!‬

170
00:09:41,400 --> 00:09:42,760
‫حسناً، أنت الفائز. وداعاً.‬

171
00:09:50,360 --> 00:09:51,800
‫"داروين"، ما رأيك إذاً؟‬

172
00:09:51,880 --> 00:09:54,240
‫وجه البطة، أم عضلات البطن؟‬

173
00:09:54,360 --> 00:09:55,800
‫ولكن لا يوجد لدينا أي عضلات بطن.‬

174
00:09:55,880 --> 00:09:57,760
‫لهذا السبب اخترعوا الفوتوشوب.‬

175
00:09:58,840 --> 00:10:00,160
‫ثم تحميل.‬

176
00:10:00,240 --> 00:10:01,200
‫ما هي الخطوة التالية؟‬

177
00:10:01,320 --> 00:10:02,320
‫نتفقد طلبات الصداقة.‬

178
00:10:03,600 --> 00:10:05,920
‫ماذا بحق الجحيم؟ مرفوض؟‬

179
00:10:06,000 --> 00:10:07,040
‫لماذا كل هذا "الانفعال"؟‬

180
00:10:07,120 --> 00:10:10,440
‫رُفض طلب صداقتنا من قبل "هيكتور"،‬
‫الذي لا صديق له على الإنترنت سوى أمه.‬

181
00:10:10,520 --> 00:10:13,600
‫- ماذا بحق الجحيم؟‬
‫- أعتقد أنه يدين لنا بتوضيح.‬

182
00:10:14,040 --> 00:10:15,400
‫"(هيكتور)".‬

183
00:10:17,360 --> 00:10:18,200
‫"هيكتور"!‬

184
00:10:18,920 --> 00:10:20,000
‫"هيكتور"!‬

185
00:10:20,120 --> 00:10:21,560
‫"هيكتور"!‬

186
00:10:21,640 --> 00:10:22,840
‫"هيكتور"!‬

187
00:10:23,000 --> 00:10:25,720
‫"هيكتور"! "هيكتور"! "هيكتور"!‬

188
00:10:25,840 --> 00:10:26,800
‫ماذا تريدان؟‬

189
00:10:28,760 --> 00:10:30,440
‫- من أنت؟‬
‫- أنا والدة "هيكتور".‬

190
00:10:32,120 --> 00:10:33,080
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

191
00:10:33,160 --> 00:10:35,120
‫الحكاية فقط أن "هيكتور" شديد الـ...‬

192
00:10:36,080 --> 00:10:37,800
‫وأنت شديدة الـ...‬

193
00:10:39,080 --> 00:10:41,120
‫وأنت... وأنت قليلاً...‬

194
00:10:43,440 --> 00:10:45,000
‫في الواقع، أنت أقرب إلى...‬

195
00:10:49,680 --> 00:10:50,680
‫على أية حال، هل "هيكتور" في البيت؟‬

196
00:10:50,760 --> 00:10:53,240
‫أمي، من هناك؟‬

197
00:10:53,320 --> 00:10:55,920
‫لا شيء يدعو للقلق يا حبيبي!‬

198
00:10:57,160 --> 00:11:00,240
‫نظراً لعدم وجود باب أغلقه‬
‫في وجهيكما، سأفعل هكذا.‬

199
00:11:00,440 --> 00:11:02,720
‫- أيمكننا أن نتحدث إليه على الأقل؟‬
‫- الباب.‬

200
00:11:02,840 --> 00:11:04,520
‫لا نريد سوى أن نصبح صديقين له‬
‫على "(إيلمور بلاس)".‬

201
00:11:04,720 --> 00:11:06,600
‫صغيري ليس بحاجة لأصدقاء مثلكما!‬

202
00:11:06,680 --> 00:11:09,160
‫- تحدثت عبر الباب.‬
‫- ابتعدا عن ممتلكاتي.‬

203
00:11:11,640 --> 00:11:12,720
‫بربك يا "هيكتور"!‬

204
00:11:12,800 --> 00:11:13,920
‫على الأقل تحدث إلينا!‬

205
00:11:14,040 --> 00:11:16,720
‫اقبل طلب صداقتنا فحسب.‬

206
00:11:16,800 --> 00:11:19,160
‫لأننا إذا حظينا بمزيد من الأصدقاء‬
‫على الإنترنت...‬

207
00:11:19,960 --> 00:11:22,760
‫سيتحسّن شعورنا حيال عدم وجود‬
‫أي أصدقاء لنا في الحياة الحقيقية.‬

208
00:11:26,280 --> 00:11:27,680
‫انس الأمر!‬

209
00:11:27,760 --> 00:11:28,800
‫أنت مملّ على أية حال.‬

210
00:11:28,920 --> 00:11:30,200
‫ماذا؟‬

211
00:11:30,400 --> 00:11:31,720
‫مملّ؟‬

212
00:11:31,800 --> 00:11:34,160
‫"داروين"، أتعتقد أنني مملّ؟‬

213
00:11:34,240 --> 00:11:35,800
‫ما كنت لأقول "مملّ".‬

214
00:11:36,240 --> 00:11:39,360
‫إنك وبدرجة كبيرة جداً، جداً، جداً،‬

215
00:11:39,440 --> 00:11:41,680
‫أقل إمتاعاً من أي شخص آخر أعرفه.‬

216
00:11:42,720 --> 00:11:46,320
‫- لكنني أفعل الكثير من الأشياء الرائعة.‬
‫- مثل ماذا؟‬

217
00:11:47,440 --> 00:11:50,040
‫حسناً، هذه هي غرفة نومي.‬

218
00:11:50,120 --> 00:11:51,240
‫أواثق أن أمك ليست هنا؟‬

219
00:11:51,440 --> 00:11:53,960
‫ليس لأنني أجد وجهها الشرير‬
‫مخيفاً أو شيء من هذا القبيل،‬

220
00:11:54,040 --> 00:11:56,800
‫بل لأنني لا أريدها أن تظهر لي فجأة.‬

221
00:11:57,720 --> 00:11:58,520
‫ما هذا؟‬

222
00:11:58,680 --> 00:12:00,960
‫إنه حيوان الهامستر الخاص بي "بارني".‬

223
00:12:01,360 --> 00:12:02,200
‫صاح.‬

224
00:12:02,280 --> 00:12:04,560
‫أعتقد أن "بارني"...‬

225
00:12:04,640 --> 00:12:06,240
‫قد دخل في سبات.‬

226
00:12:06,400 --> 00:12:08,240
‫على الأقل هذا ما تقوله أمي.‬

227
00:12:08,400 --> 00:12:10,400
‫أجل. دخل في سبات.‬

228
00:12:10,800 --> 00:12:12,600
‫صاح! لديه قصص مصورة!‬

229
00:12:14,320 --> 00:12:16,360
‫لديك العدد الأول من "(كابتن بانتش)"؟‬

230
00:12:16,440 --> 00:12:17,880
‫لا تجد هذا إلّا عند هواة جمع الكتب!‬

231
00:12:18,200 --> 00:12:20,200
‫أسحب كل ما قلته!‬

232
00:12:20,280 --> 00:12:22,760
‫لست مملاً!‬

233
00:12:22,840 --> 00:12:26,280
‫هذه القصة المصورة متطرفة للغاية،‬
‫لدرجة أن أمي لا تسمح لأبي بقراءتها!‬

234
00:12:27,320 --> 00:12:30,280
‫"مهما كانت الأمطار غزيرة،‬
‫تبقى رائحة هذه المدينة جميلة."‬

235
00:12:31,200 --> 00:12:32,120
‫ما هذا؟‬

236
00:12:32,240 --> 00:12:34,760
‫يبدو أن ثلاثة من المهووسين بالتزلج‬
‫قد سحبوا للتو‬

237
00:12:34,840 --> 00:12:36,160
‫من البنك رواتبهم التي يكسبونها بشق الأنفس.‬

238
00:12:36,480 --> 00:12:38,680
‫"يجدر بنا أن نصل إلى هناك... بأمان."‬

239
00:12:38,760 --> 00:12:40,720
‫ليس بهذه السرعة أيها السادة!‬

240
00:12:40,840 --> 00:12:41,960
‫يا لها من مفاجأة سارّة!‬

241
00:12:42,040 --> 00:12:43,120
‫إنه الكابتن "بانتش".‬

242
00:12:43,240 --> 00:12:44,560
‫- أنت!‬
‫- أنت!‬

243
00:12:46,320 --> 00:12:48,440
‫خذ هذا!‬
‫باقة أزهار جميلة!‬

244
00:12:48,520 --> 00:12:50,080
‫أيوجد شيء على حذائي؟‬

245
00:12:50,160 --> 00:12:51,240
‫علكة فحسب.‬

246
00:12:51,400 --> 00:12:53,200
‫دعني أغسله لك.‬

247
00:12:53,360 --> 00:12:54,680
‫سآخذكم يا رفاق‬

248
00:12:54,760 --> 00:12:57,240
‫إلى مطعم لطيف لتناول وجبة فوندو سويسرية.‬

249
00:12:57,920 --> 00:12:59,440
‫على حسابي!‬

250
00:13:01,440 --> 00:13:03,400
‫صاح، من الذي أفسد قصتك‬
‫المصورة بالرسومات؟‬

251
00:13:03,480 --> 00:13:05,800
‫هكذا كانت عندما أعطتني إياها أمي.‬

252
00:13:05,880 --> 00:13:06,960
‫رائع، صحيح؟‬

253
00:13:07,560 --> 00:13:09,760
‫أظننا... سنمضي إلى بيوتنا الآن.‬

254
00:13:09,920 --> 00:13:10,720
‫كلاّ، كلاّ. انتظرا.‬

255
00:13:10,800 --> 00:13:12,920
‫سأقول لكما بعض النكات.‬

256
00:13:13,000 --> 00:13:15,080
‫أنا وأمي نفعل هذا دائماً.‬

257
00:13:19,240 --> 00:13:20,160
‫حسناً.‬

258
00:13:20,280 --> 00:13:22,480
‫لماذا عبرت الدجاجة الطريق؟‬

259
00:13:23,800 --> 00:13:25,960
‫لسبب شرعي تماماً.‬

260
00:13:26,560 --> 00:13:29,000
‫صاح، هذه ليست نكنة.‬
‫بل هي جملة.‬

261
00:13:33,440 --> 00:13:34,640
‫حان وقت النوم.‬

262
00:13:42,200 --> 00:13:43,320
‫مفكرة "هيكتور".‬

263
00:13:44,240 --> 00:13:47,160
‫"يجب ألّا أضحك.‬
‫يجب ألّا أفرط في الانفعال.‬

264
00:13:47,240 --> 00:13:49,440
‫يجب ألّا أصرخ. يجب ألّا أعطس."‬

265
00:13:49,520 --> 00:13:51,360
‫يبدو هذا مثل دليل إرشاد‬
‫حول كيفية إفساد حياتك.‬

266
00:13:51,440 --> 00:13:54,600
‫- من الذي يجعله يكتب كل هذه الأشياء؟‬
‫- أعتقد أن لديّ فكرة.‬

267
00:13:54,680 --> 00:13:55,520
‫من؟‬

268
00:13:57,040 --> 00:13:58,560
‫أظنه يقصدني.‬

269
00:13:59,000 --> 00:14:00,520
‫كنت أعرف أنها ستباغتني!‬

270
00:14:00,600 --> 00:14:02,160
‫ماذا تفعلان في غرفة نوم ابني؟‬

271
00:14:02,240 --> 00:14:04,280
‫ما الذي تفعلينه بحرمانه المتعة في حياته؟‬

272
00:14:04,360 --> 00:14:07,760
‫أظن من الوقاحة قليلاً‬
‫أن تخبراني كيف أربي ابني!‬

273
00:14:07,840 --> 00:14:10,360
‫حسناً، أتدرين ما الوقح كذلك؟‬

274
00:14:10,800 --> 00:14:11,960
‫وجهك!‬

275
00:14:12,720 --> 00:14:15,520
‫أنت لا تعرف معنى كلمة وقح، أليس كذلك؟‬

276
00:14:16,000 --> 00:14:17,680
‫- بلى.‬
‫- اخرجا فحسب.‬

277
00:14:17,800 --> 00:14:19,120
‫حسناً.‬

278
00:14:20,480 --> 00:14:21,800
‫أراهنك أنها ساحرة.‬

279
00:14:21,880 --> 00:14:23,600
‫أعتقد أنك تلفظت بما يكفي‬
‫من الشتائم لهذا اليوم.‬

280
00:14:25,320 --> 00:14:27,760
‫أتظن أن "هيكتور" يعلم‬
‫ما تفعله أمه له؟‬

281
00:14:27,840 --> 00:14:29,600
‫لا أعتقد أن هذا من شؤوننا إطلاقاً.‬

282
00:14:29,720 --> 00:14:31,200
‫ليس من شؤوننا؟‬

283
00:14:31,280 --> 00:14:33,600
‫إنها السبب في عدم وجود‬
‫أصدقاء لنا على "(إيلمور بلاس)".‬

284
00:14:33,800 --> 00:14:35,400
‫كلاّ، كفى. سأتحدث إليه.‬

285
00:14:36,960 --> 00:14:38,840
‫"هيكتور"، كنت أفكر.‬

286
00:14:38,920 --> 00:14:40,880
‫ليس ذنبك أنك مملّ.‬

287
00:14:41,560 --> 00:14:43,400
‫لديك قليل من شطيرة الديك الرومي هناك.‬

288
00:14:45,840 --> 00:14:48,040
‫اسمع، أنت مملّ بسبب أمك.‬

289
00:14:48,160 --> 00:14:49,600
‫إنها متشددة أكثر مما ينبغي يا رجل.‬

290
00:14:49,720 --> 00:14:51,840
‫اذهب وأخبرها أن تعطيك‬
‫بعض القصص المصورة حقيقية،‬

291
00:14:51,960 --> 00:14:55,640
‫وبعض الأفلام الحقيقية،‬
‫وحيوان هامستر حيّ حقيقي...‬

292
00:14:56,720 --> 00:14:59,560
‫إنها تفعل هذه الأشياء‬
‫لأنها الأفضل لي.‬

293
00:14:59,720 --> 00:15:00,680
‫الأفضل لك؟‬

294
00:15:00,760 --> 00:15:01,920
‫الأفضل لك؟‬

295
00:15:02,040 --> 00:15:03,960
‫أمن الأفضل لك ألّا تضحك؟‬

296
00:15:04,040 --> 00:15:05,880
‫أمن الأفضل لك ألّا تبكي؟‬

297
00:15:05,960 --> 00:15:07,800
‫أمن الأفضل لك ألّا تعطس؟‬

298
00:15:07,880 --> 00:15:10,360
‫أيوجد قلب في صدرك هذا يا "هيكتور"؟‬

299
00:15:10,440 --> 00:15:12,400
‫لأنه إن كان موجوداً، فدعه يخفق يا رجل!‬

300
00:15:12,480 --> 00:15:13,760
‫دعه يخفق!‬

301
00:15:14,400 --> 00:15:15,520
‫هذا إصبع قدمه.‬

302
00:15:15,600 --> 00:15:16,720
‫أعرف.‬

303
00:15:16,840 --> 00:15:20,320
‫إذاً فهل ستقف في وجهها أم لا؟‬

304
00:15:21,040 --> 00:15:24,320
‫أجل... سـ... أفعل!‬

305
00:15:29,000 --> 00:15:30,160
‫جيد!‬

306
00:15:30,280 --> 00:15:34,160
‫كلاّ، اسمعي... يعتقد الجميع‬
‫أنني مملّ، وقد ضقت ذرعاً بهذا!‬

307
00:15:34,240 --> 00:15:35,920
‫سأريهم أنني لست مملاً!‬

308
00:15:36,280 --> 00:15:37,720
‫اهدأ يا حبيبي!‬

309
00:15:37,800 --> 00:15:39,600
‫جرّب تقنية التنفس!‬

310
00:15:39,680 --> 00:15:41,920
‫وهذه مملة أيضاً!‬

311
00:15:42,240 --> 00:15:44,000
‫ماذا فعلتما لابني؟‬

312
00:15:44,120 --> 00:15:45,480
‫قمنا بتحسين حياته!‬

313
00:15:45,560 --> 00:15:48,600
‫وما الشيء الوحيد‬
‫الذي تعرفانه عن العمالقة؟‬

314
00:15:48,720 --> 00:15:51,280
‫- أنها كبيرة؟‬
‫- أجل، وعواطفها كبيرة كذلك.‬

315
00:15:51,360 --> 00:15:53,240
‫لم أكن أجعل حياته مملة.‬

316
00:15:53,320 --> 00:15:55,120
‫بل كنت أجعلها هادئة.‬

317
00:15:55,200 --> 00:15:56,880
‫يجب الحفاظ على هدوء العمالقة!‬

318
00:15:57,000 --> 00:15:57,960
‫لماذا؟‬

319
00:15:58,040 --> 00:16:00,320
‫لأنك إن لم تفعل، فهذا ما سيحدث!‬

320
00:16:00,440 --> 00:16:02,400
‫أهذا مملّ؟‬

321
00:16:05,000 --> 00:16:06,440
‫أغلقي النافذة يا "مارغريت".‬

322
00:16:06,560 --> 00:16:08,000
‫مكانك! الشرطة!‬

323
00:16:09,600 --> 00:16:13,000
‫انتهى عملي اليوم.‬

324
00:16:17,280 --> 00:16:20,640
‫لست مملاً!‬

325
00:16:22,000 --> 00:16:23,720
‫ماذا قال؟‬

326
00:16:23,840 --> 00:16:25,280
‫"غامبول"، ماذا سنفعل؟‬

327
00:16:25,360 --> 00:16:26,680
‫يجب أن نوقفه.‬

328
00:16:27,160 --> 00:16:27,960
‫وجدتها!‬

329
00:16:28,040 --> 00:16:30,440
‫سنلاحقه فحسب مستخدمين‬
‫إحدى مكانسك السحرية.‬

330
00:16:32,200 --> 00:16:34,680
‫هذه عصا مكنسة عادية.‬
‫أنا عاملة تنظيف.‬

331
00:16:37,160 --> 00:16:38,600
‫المكانس السحرية هناك.‬

332
00:16:39,000 --> 00:16:40,240
‫كنت أعرف.‬

333
00:16:43,040 --> 00:16:44,320
‫كيف تسير أمورك؟‬

334
00:16:44,400 --> 00:16:45,800
‫على ما يرام.‬

335
00:16:46,000 --> 00:16:47,160
‫ماذا بحق الـ...‬

336
00:16:47,320 --> 00:16:50,120
‫- أيجب حقاً أن نرتفع إلى هذا الحد؟‬
‫- أجل!‬

337
00:16:50,200 --> 00:16:54,160
‫علينا أن نكون قريبين من رأسه‬
‫كي يسمع صندوق الموسيقى وينام.‬

338
00:16:54,320 --> 00:16:55,640
‫لست مملاً!‬

339
00:16:55,720 --> 00:16:57,200
‫لست مملاً!‬

340
00:16:57,280 --> 00:17:01,360
‫لمعلوماتك، قبل أن نواصل‬
‫أودّ أن أعتذر.‬

341
00:17:01,440 --> 00:17:04,400
‫لا تقلق يا فتى.‬
‫والآن سأحاول تهدئته.‬

342
00:17:04,480 --> 00:17:06,118
‫خذ أنت صندوق الموسيقى.‬

343
00:17:06,240 --> 00:17:07,079
‫ها هو!‬

344
00:17:09,680 --> 00:17:11,000
‫اذهب وأحضره فحسب.‬

345
00:17:55,240 --> 00:17:58,120
‫- مرحباً "غامبول".‬
‫- "داروين"، أوصلني إلى تلك الأذن!‬

346
00:18:01,880 --> 00:18:03,520
‫اتبعني يا حبيبي!‬

347
00:18:03,600 --> 00:18:05,160
‫انتظريني يا أمي.‬

348
00:18:15,120 --> 00:18:16,920
‫ما حكاية الغرور الذي يبدو على وجهك؟‬

349
00:18:17,000 --> 00:18:19,760
‫لا شيء، أعتقد أن هذا كله‬
‫قد يكون درساً.‬

350
00:18:19,840 --> 00:18:22,840
‫في المرة القادمة إذا أردت‬
‫أن تحكم على خيارات الآخرين،‬

351
00:18:22,920 --> 00:18:25,160
‫ربما ينبغي أن تتمعن جيداً‬
‫في خياراتك.‬

352
00:18:25,240 --> 00:18:28,240
‫حسناً، ربما ينبغي أن تتمعن جيداً‬
‫في تلك البطة.‬

353
00:18:28,600 --> 00:18:29,680
‫البطة؟‬

354
00:18:32,400 --> 00:18:33,560
‫أسرع يا فتى.‬

355
00:18:33,640 --> 00:18:36,400
‫سأحاول أن أسبقه إلى الملعب!‬

356
00:18:40,360 --> 00:18:42,360
‫أمي. انتظريني يا أمي! انتظري!‬

357
00:18:42,440 --> 00:18:43,520
‫"كلوا الموز"!‬

358
00:18:48,400 --> 00:18:50,360
‫سحقاً!‬

359
00:18:50,440 --> 00:18:52,080
‫- صفّرها.‬
‫- ماذا؟‬

360
00:18:52,240 --> 00:18:54,360
‫صفّر النغمة في أذنيه!‬

361
00:18:54,440 --> 00:18:55,720
‫حسناً.‬

362
00:19:27,560 --> 00:19:31,000
‫"هيكتور"، أنا آسف لأني وصفتك بالمملّ.‬

363
00:19:31,080 --> 00:19:35,560
‫لست واثقاً أن هذا الانفعال كله‬
‫يناسبني أو يناسب غيري.‬

364
00:19:35,680 --> 00:19:38,000
‫أظنني سأعود مملاً كما كنت.‬

365
00:19:38,160 --> 00:19:40,200
‫لست مملاً يا صاح.‬

366
00:19:40,280 --> 00:19:41,200
‫أنت مجنون.‬

367
00:19:44,160 --> 00:19:45,240
‫هل أنت بخير يا فتى؟‬

368
00:19:45,320 --> 00:19:46,480
‫أجل، نحن بخير.‬

369
00:19:46,560 --> 00:19:49,320
‫رائع. أنا سأتولى أمره الآن.‬

370
00:19:49,600 --> 00:19:50,800
‫تلقينا طلب صداقة!‬

371
00:19:50,880 --> 00:19:51,760
‫ممن؟‬

372
00:19:52,680 --> 00:19:54,040
‫يا إلهي، إنه من "هيكتور".‬

373
00:19:54,160 --> 00:19:55,080
‫ماذا سنفعل؟‬

374
00:19:55,200 --> 00:19:57,880
‫إذا قبلنا الطلب، سينفعل‬
‫ويحطّم المدينة.‬

375
00:19:58,200 --> 00:20:00,400
‫وإذا رفضناه، سيحزن ويحطّم المدينة.‬

376
00:20:00,560 --> 00:20:02,400
‫لا تقلق. أعرف تماماً ما يجب أن نفعل.‬

377
00:20:32,400 --> 00:20:34,280
‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح"‬

