1
00:00:50,200 --> 00:00:51,440
‫حركة سوبر سلام الطائرة!‬

2
00:00:55,680 --> 00:00:57,880
‫هذا اعتقال يجريه مدني.‬

3
00:00:58,440 --> 00:01:00,720
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- بتهمة رمي النفايات.‬

4
00:01:01,000 --> 00:01:03,520
‫لكنها لا تُعتبر تهمة رمي نفايات‬
‫إذا كنت ألقي القمامة في حاوية القمامة.‬

5
00:01:03,600 --> 00:01:04,840
‫بل تعتبر تهمة إذا كانت الحاوية لي.‬

6
00:01:04,959 --> 00:01:07,600
‫عرفت أنك كنت تكدّس نفاياتك هنا.‬

7
00:01:07,680 --> 00:01:10,240
‫استغرقني ذلك أسبوعاً‬
‫لكنني أمسكت بك متلبساً.‬

8
00:01:10,320 --> 00:01:12,720
‫مهلاً. بقيت مختبئاً هناك لأسبوع؟‬

9
00:01:12,800 --> 00:01:14,840
‫ما أفعله بوقتي كشخص متقاعد‬
‫أمر يخصني.‬

10
00:01:14,920 --> 00:01:17,080
‫والآن اترك حاوية القمامة هذه وشأنها.‬
‫إنها ملك لي.‬

11
00:01:17,160 --> 00:01:19,200
‫لكنها فارغة.‬
‫الهواء الذي بداخلها ليس ملكاً لك.‬

12
00:01:19,280 --> 00:01:21,040
‫- بل هو لي.‬
‫- لا يمكنك أن تملك شيئاً.‬

13
00:01:21,120 --> 00:01:23,760
‫لكني أملك الغطاء،‬
‫وسيظل مغلقاً.‬

14
00:01:25,880 --> 00:01:28,320
‫أتظن أن نفخ صدرك سيخيفني؟‬

15
00:01:30,720 --> 00:01:31,800
‫لا تضحك.‬

16
00:01:31,880 --> 00:01:34,200
‫- لا تلكزني.‬
‫- سألكزك متى أشاء.‬

17
00:01:41,640 --> 00:01:42,720
‫"مركز شرطة (إيلمور)".‬

18
00:01:42,800 --> 00:01:45,000
‫وقالت الشرطة إنني‬
‫يجب أن أضع هذا الشيء لمدة...‬

19
00:01:45,120 --> 00:01:46,200
‫ستة أسابيع.‬

20
00:01:46,320 --> 00:01:47,720
‫ولا يمكنني مغادرة المنزل وإلّا...‬

21
00:01:47,840 --> 00:01:49,320
‫فإنه يطلق إنذاراً وإنني...‬

22
00:01:49,400 --> 00:01:51,120
‫سأُزج في السجن. وكان كل ذلك...‬

23
00:01:51,240 --> 00:01:52,360
‫بسببه!‬

24
00:01:53,320 --> 00:01:55,640
‫أبي، هلّا شرحت ذلك مرة أخرى،‬
‫مستخدماً جملاً كاملة هذه المرة.‬

25
00:01:55,720 --> 00:01:59,480
‫- يسرني أن أفعل، لكنني منشغل للغاية...‬
‫- بتدبير خطة للانتقام!‬

26
00:02:00,000 --> 00:02:01,720
‫فهمت ما الذي يجري هنا.‬

27
00:02:01,840 --> 00:02:04,560
‫أيها الولدان، أريدكما أن تتسللا‬
‫إلى بيت السيد "روبنسون".‬

28
00:02:04,640 --> 00:02:06,560
‫هناك خدعة كنت أنفذها‬
‫عندما كنت في الجامعة.‬

29
00:02:07,160 --> 00:02:09,520
‫- الجامعة؟‬
‫- حسناً، المدرسة الثانوية.‬

30
00:02:09,639 --> 00:02:10,639
‫افعلا ما أقوله فحسب.‬

31
00:02:17,800 --> 00:02:19,040
‫يا صاح، هل انصرفت؟‬

32
00:02:19,200 --> 00:02:20,560
‫أجل، أظن المكان أصبح آمناً.‬

33
00:02:21,920 --> 00:02:22,960
‫حسناً، لنفعل هذا.‬

34
00:02:24,520 --> 00:02:26,520
‫حسناً. علينا الآن أن نعثر على الزبدة.‬

35
00:02:27,240 --> 00:02:29,480
‫صاح، ما حكاية كبار السن‬
‫مع المعلّبات؟‬

36
00:02:29,560 --> 00:02:33,040
‫انظر. بيتزا معلّبة، ولبن معلّب،‬
‫وماء معلّب.‬

37
00:02:33,320 --> 00:02:35,560
‫اعثر على الزبدة المعلّبة‬
‫فحسب، وتابع المهمة.‬

38
00:02:37,160 --> 00:02:40,240
‫أتدري؟ بتواجدنا هنا‬
‫لا أعتقد أن ما نفعله هو الصواب.‬

39
00:02:40,320 --> 00:02:42,000
‫لا يمكننا أن نعصي أبانا.‬

40
00:02:42,080 --> 00:02:44,320
‫طلب منا أن نضع الزبدة‬
‫على كل شيء في المنزل.‬

41
00:02:45,520 --> 00:02:48,640
‫اسمع. دعنا نجد حلّاً وسطاً.‬
‫سنختار شيئاً واحداً ونضع الزبدة عليه.‬

42
00:02:49,440 --> 00:02:51,600
‫"مارغريت"، لم يبق لدينا معجون أسنان معلّب.‬

43
00:03:08,360 --> 00:03:11,200
‫بعد إعادة النظر،‬
‫ربما ما كان ينبغي أن نختار الأرضية.‬

44
00:03:11,320 --> 00:03:12,560
‫أشعر بالذنب كثيراً.‬

45
00:03:12,640 --> 00:03:16,880
‫حوّلنا رجلاً مسنّاً لطيفاً‬
‫إلى قطعة نقانق زلقة مغطاة بالشحم.‬

46
00:03:16,960 --> 00:03:18,440
‫يجب أن نكفّر عن هذا.‬

47
00:03:18,520 --> 00:03:21,280
‫دعنا نخبر السيد "روبنسون"‬
‫بأننا سنساعده في تسوية الخلاف مع أبي.‬

48
00:03:21,400 --> 00:03:22,680
‫ولم نفعل ذلك إلّا‬

49
00:03:22,760 --> 00:03:26,480
‫لأننا لم نرغب بخسارة حب أبينا المطلق.‬

50
00:03:27,160 --> 00:03:28,720
‫في الظروف الاعتيادية،‬

51
00:03:28,840 --> 00:03:31,560
‫كنت لأغضب منكما كثيراً،‬
‫لدرجة أن أصاب بفشل كلوي،‬

52
00:03:31,640 --> 00:03:32,880
‫ولكن أظنني سأسامحكما.‬

53
00:03:32,960 --> 00:03:36,680
‫جيد، لأنني بكيت كثيراً،‬
‫وفقد جسمي كل ما فيه من السوائل.‬

54
00:03:36,760 --> 00:03:37,880
‫لم أكمل كلامي.‬

55
00:03:37,960 --> 00:03:41,280
‫سأسامحكما إذا فعلتما شيئاً من أجلي أولاً.‬

56
00:03:47,240 --> 00:03:49,120
‫مهلاً. هذا ليس ماءً.‬

57
00:03:50,040 --> 00:03:52,400
‫إنني أستحم بجبنة مذابة!‬

58
00:03:52,480 --> 00:03:55,000
‫أتمنى هذا منذ عشرين سنة.‬

59
00:03:56,360 --> 00:03:57,800
‫"مقرمشات ناتشو".‬

60
00:04:02,040 --> 00:04:04,720
‫أشعر بالذنب كثيراً.‬
‫لقد خُنّا أبانا.‬

61
00:04:09,080 --> 00:04:11,200
‫لست أدري يا رجل.‬
‫ما زال يبدو سعيداً.‬

62
00:04:11,280 --> 00:04:12,800
‫ماذا؟ كلّا!‬

63
00:04:13,160 --> 00:04:15,840
‫- جاءت المصيبة!‬
‫- سرق "روبنسون" مني كل الجبن.‬

64
00:04:15,920 --> 00:04:18,480
‫لا بد أنه فعل ذلك‬
‫بينما كنت في ذلك الحمام السحري،‬

65
00:04:18,560 --> 00:04:20,360
‫ولكن كيف خدع البطاقة؟‬

66
00:04:20,480 --> 00:04:23,320
‫حسناً أيها الولدان، إليكما الخطة.‬
‫أمسكا بقدمي.‬

67
00:04:24,640 --> 00:04:27,280
‫إذا لمست جبنتي بيديك القذرتين،‬

68
00:04:27,360 --> 00:04:29,840
‫سأضع أصابعي المغموسة بالشحم‬
‫على زجاج سيارتك الأمامي.‬

69
00:04:31,400 --> 00:04:35,320
‫سأفلته. كاحله المنتفخ‬
‫أكبر من أن أمسكه بيديّ.‬

70
00:04:39,800 --> 00:04:40,960
‫أمسك بسرواله!‬

71
00:04:44,480 --> 00:04:47,160
‫أي بند في "تحت الحبس المنزلي"‬
‫لا تفهمه؟‬

72
00:04:47,560 --> 00:04:50,800
‫أعتقد أنه كلمة "تحت"‬
‫لأنك من الناحية الفنية داخل البيت.‬

73
00:04:50,920 --> 00:04:54,560
‫إذا غادرت منزلك مرة أخرى،‬
‫سنعثر عليك خلال 15 دقيقة ونودعك السجن.‬

74
00:04:54,640 --> 00:04:55,960
‫راقبا أبيكما أيها الولدان.‬

75
00:04:56,040 --> 00:04:58,840
‫لا تقلق أيها الضابط.‬
‫هذا الأمر برمته كان عداءً سخيفاً.‬

76
00:04:58,920 --> 00:05:02,360
‫والآن أصبحا متعادلين، وما من سبب‬
‫يدفع السيد "روبنسون" للانتقام.‬

77
00:05:06,880 --> 00:05:08,920
‫سيارتي!‬

78
00:05:10,200 --> 00:05:11,640
‫أوشكت.‬

79
00:05:11,760 --> 00:05:13,840
‫سيد "روبنسون"،‬
‫نريدكما أن توقفا هذا العداء‬

80
00:05:13,920 --> 00:05:15,600
‫وإلّا سيكون مصيرك السجن أنت وأبي.‬

81
00:05:15,680 --> 00:05:17,600
‫أكاد أصل. اللعنة!‬

82
00:05:17,680 --> 00:05:19,000
‫ماذا تفعل على أية حال؟‬

83
00:05:19,080 --> 00:05:22,920
‫أحاول أن أثأر من أبيكما،‬
‫لكن هذا الشيء ليس طويلاً بما يكفي.‬

84
00:05:23,080 --> 00:05:24,280
‫ماذا، الدبور؟‬

85
00:05:24,400 --> 00:05:27,520
‫سيد "روبنسون"، هذا الخصام‬
‫قد تحول إلى جنون.‬

86
00:05:27,600 --> 00:05:28,720
‫ويجب أن يتوقف.‬

87
00:05:28,840 --> 00:05:31,160
‫ليس قبل أن يدفع أبوكما‬
‫ثمن ما فعله بسيارتي.‬

88
00:05:31,280 --> 00:05:34,080
‫لم تترك لنا أي خيار يا سيدي. "داروين".‬

89
00:05:34,200 --> 00:05:37,600
‫أوقف العداء وإلّا أعدت ضبط‬
‫ساعة منبهك.‬

90
00:05:37,720 --> 00:05:39,360
‫كلاّ! لن أعرف كيف أعيد برمجتها.‬

91
00:05:39,480 --> 00:05:40,960
‫- أوقف العداء إذاً.‬
‫- أبداً.‬

92
00:05:41,080 --> 00:05:46,560
‫كيف تريد أن تستيقظ، الساعة السادسة،‬
‫أم السابعة، أم الثامنة، أم التاسعة صباحاً؟‬

93
00:05:46,640 --> 00:05:48,520
‫التاسعة صباحاً؟ سأخسر نصف اليوم.‬

94
00:05:48,600 --> 00:05:50,840
‫تدري؟ يمكن لهذا أن ينتهي وقتما تشاء.‬

95
00:05:51,640 --> 00:05:54,400
‫افعل أسوأ ما لديك،‬
‫فمثانتي ستوقظني الساعة الخامسة.‬

96
00:05:54,480 --> 00:05:57,680
‫فأي محطات موسيقى الشباب‬
‫تريد أن تسمع من مذياعك؟‬

97
00:05:57,760 --> 00:05:59,840
‫حبيببي، حبيبي، حبيبيي...‬

98
00:06:00,520 --> 00:06:03,960
‫لقد كرر كلمة "حبيبي"‬
‫أكثر من 17 مرة! أغلقه!‬

99
00:06:04,680 --> 00:06:06,600
‫حسناً. استسلمت.‬

100
00:06:06,680 --> 00:06:11,480
‫سأنهي العداء ولكن رجاءً،‬
‫أيمكنكما أن تفعلا شيئاً واحداً من أجلي؟‬

101
00:06:11,760 --> 00:06:14,880
‫لا أستطيع مغادرة المنزل‬
‫لوضع هذه الرسالة في البريد.‬

102
00:06:14,960 --> 00:06:18,600
‫- هلّا فعلتما ذلك من أجلي.‬
‫- سيدي، سيكون شرفاً لنا.‬

103
00:06:18,720 --> 00:06:23,160
‫"أخرج رأسك من النافذة الأمامية‬
‫وستجد مفاجأة خاصة."‬

104
00:06:23,960 --> 00:06:26,840
‫تشير كافة الأدلة‬
‫إلى أن هذه الرسالة مكيدة،‬

105
00:06:26,920 --> 00:06:29,440
‫ولكن ماذا لو كانت مفاجأة جميلة‬
‫كقطعة كعك مثلاً؟‬

106
00:06:32,120 --> 00:06:33,480
‫كانت مكيدة!‬

107
00:06:33,560 --> 00:06:35,160
‫إلّا إذا كان مذاق هذه النحلة عسلاً.‬

108
00:06:36,880 --> 00:06:38,920
‫ليس عسلاً! مذاقها مؤلم!‬

109
00:06:39,000 --> 00:06:41,320
‫يا إلهي، كنت أعرف أننا كان ينبغي‬
‫أن نتفقد العنوان.‬

110
00:06:45,200 --> 00:06:47,520
‫لنكن أصدقاء "كالنحل" يا "واترسون".‬

111
00:06:49,600 --> 00:06:52,040
‫آمل أنك تحب بوظة "العينين"!‬

112
00:06:52,120 --> 00:06:54,080
‫هذا التلاعب في الألفاظ لا معنى له.‬

113
00:06:55,480 --> 00:06:57,000
‫لن ينتهي هذا، أبداً، أليس كذلك؟‬

114
00:07:01,600 --> 00:07:03,920
‫أظننا ينبغي أن نفعل شيئاً قوياً.‬

115
00:07:13,880 --> 00:07:16,560
‫- أين نحن؟‬
‫- كأنها رائحة حاوية قمامة.‬

116
00:07:17,200 --> 00:07:18,320
‫إنها مقفلة.‬

117
00:07:19,360 --> 00:07:20,520
‫"اعزفوني."‬

118
00:07:20,600 --> 00:07:22,800
‫ما نوع هذه الآلة الموسيقية؟‬

119
00:07:23,600 --> 00:07:25,360
‫إنها كاميرا فيديو.‬

120
00:07:26,000 --> 00:07:27,440
‫مساء الخير أيها السيدان.‬

121
00:07:27,520 --> 00:07:31,120
‫هذا العداء بدأ بحاوية قمامة،‬
‫وسينتهي في حاوية قمامة.‬

122
00:07:31,440 --> 00:07:32,520
‫أمامكما كعكة.‬

123
00:07:33,720 --> 00:07:35,320
‫وداخل الكعكة مفتاح.‬

124
00:07:35,440 --> 00:07:39,080
‫إذا تقاسمتما الكعكة، تعثران على المفتاح‬
‫وتتعلما أن الشراكة هي الحل...‬

125
00:07:39,600 --> 00:07:40,920
‫... للخروج من هناك.‬

126
00:07:42,000 --> 00:07:44,720
‫أمامكما 15 دقيقة‬
‫قبل وصول الشرطة.‬

127
00:07:44,800 --> 00:07:49,120
‫أنا متأكد أن لن نرى ذلك المفتاح‬
‫ثانية إلّا بعد مرور أكثر من 15 دقيقة.‬

128
00:07:49,200 --> 00:07:51,160
‫أيها الأحمق البدين!‬
‫فيم كنت تفكر؟‬

129
00:07:51,280 --> 00:07:53,520
‫لو أنك تقاسمت الكعكة معي‬
‫لكنا الآن خارج هذا المكان!‬

130
00:07:53,600 --> 00:07:54,920
‫لو أنك تقاسمت حاوية القمامة معي،‬

131
00:07:55,000 --> 00:07:56,640
‫لما وصلنا إلى هنا في المقام الأول!‬

132
00:07:57,080 --> 00:07:59,360
‫ألا تعتقد أنهما يجب أن يكونا‬
‫قد توصلا إلى حلّ الآن؟‬

133
00:07:59,440 --> 00:08:00,400
‫سأذهب لأتفحّص.‬

134
00:08:04,680 --> 00:08:05,960
‫يا للهول.‬

135
00:08:07,360 --> 00:08:10,680
‫- كانت تلك أسوأ فكرة تخرج بها يوماً.‬
‫- بربك. كانت فكرة جيدة.‬

136
00:08:10,800 --> 00:08:12,360
‫اللغز الغامض، والرسالة الإيجابية،‬

137
00:08:12,440 --> 00:08:13,840
‫وحقيقة أنهما يجب أن يأكلا الكعكة.‬

138
00:08:16,600 --> 00:08:18,240
‫سيد "سمول"، احترس!‬

139
00:08:19,360 --> 00:08:22,440
‫لا تقلقا. سأستخدم مهاراتي‬
‫في التزلج لأتجنبها.‬

140
00:08:30,280 --> 00:08:32,200
‫لن نمسك بهما أبداً!‬

141
00:08:32,280 --> 00:08:35,919
‫لديّ فكرة، لكنها ليست لطيفة.‬

142
00:08:36,039 --> 00:08:38,960
‫هيّا! أسرع! أسرع! أسرع!‬

143
00:08:39,039 --> 00:08:41,200
‫لماذا تحاول تحفيزي دائماً بطريقة فظة‬

144
00:08:41,320 --> 00:08:44,039
‫رغم معرفتك أنني أستجيب‬
‫بصورة أفضل للمكافآت العاطفية؟‬

145
00:08:44,120 --> 00:08:45,280
‫آسف يا رجل.‬

146
00:08:47,040 --> 00:08:48,160
‫هذا أفضل!‬

147
00:08:50,640 --> 00:08:52,800
‫حسناً! لا تتحرك.‬

148
00:08:54,160 --> 00:08:55,160
‫حسناً.‬

149
00:08:55,800 --> 00:08:56,800
‫سأتدبر الأمر.‬

150
00:09:03,720 --> 00:09:04,960
‫ربما تقترب أكثر هذه المرة.‬

151
00:09:07,400 --> 00:09:08,680
‫ماذا نفعل الآن؟‬

152
00:09:08,760 --> 00:09:10,800
‫لست أدري. نعطّل الدولاب‬
‫أو ما شابه.‬

153
00:09:13,080 --> 00:09:14,240
‫"موقف الحافلات".‬

154
00:09:14,360 --> 00:09:17,480
‫كلاّ! أرجوكم! أنا عجوز!‬

155
00:09:17,560 --> 00:09:20,200
‫لا أستطيع المشي دون عكازي!‬

156
00:09:22,520 --> 00:09:23,760
‫انتظرا. سأخرجكما من هناك.‬

157
00:09:34,080 --> 00:09:36,880
‫لم يعد هناك ما نستطيع فعله.‬
‫سيكون عليهما أن يقفزا.‬

158
00:09:37,000 --> 00:09:38,040
‫أمسك بي يا "داروين"!‬

159
00:09:47,640 --> 00:09:49,640
‫أنا واثق أنهما بخير.‬

160
00:09:56,480 --> 00:09:58,120
‫كلاّ!‬

161
00:10:01,440 --> 00:10:03,560
‫مهلاً. هذه كلها أكياس‬
‫جبنة "ناتشو" التي يأكلها أبي.‬

162
00:10:03,640 --> 00:10:06,080
‫هذه حاوية منزلنا.‬
‫كنا نطارد الحاوية الخاطئة.‬

163
00:10:06,200 --> 00:10:08,560
‫ما يعني أنهما لا يزالان‬
‫داخل حاوية السيد "روبنسون" في البيت.‬

164
00:10:08,640 --> 00:10:10,840
‫ما زال لدينا ما يكفي من الوقت‬
‫لإعادتهما إلى البيت قبل وصول الشرطة.‬

165
00:10:15,920 --> 00:10:16,800
‫أوافقك الرأي!‬

166
00:10:16,920 --> 00:10:20,160
‫ارتداء ربطة عنق يومياً‬
‫رغم أن كلينا عاطلان عن العمل‬

167
00:10:20,240 --> 00:10:21,760
‫أمر مقبول تماماً.‬

168
00:10:21,840 --> 00:10:25,000
‫يمنحك شعوراً بوجود هدف‬
‫رغم أنك لا تفعل شيئاً أبداً.‬

169
00:10:25,160 --> 00:10:28,800
‫تدري يا "واترسون"، ربما أنا وأنت‬
‫غير مختلفين في نهاية المطاف.‬

170
00:10:28,880 --> 00:10:32,600
‫وكل ما احتجناه لندرك ذلك‬
‫هو أن يحبسنا ولداي في حاوية قمامة.‬

171
00:10:32,720 --> 00:10:35,600
‫كان ينبغي أن نفعل ذلك‬
‫منذ البداية.‬

172
00:10:37,600 --> 00:10:38,880
‫وصلتما أخيراً.‬

173
00:10:39,000 --> 00:10:42,600
‫أسوأ ما في عملي هذا‬
‫أننا نمنح الناس فرصة ثانية،‬

174
00:10:42,680 --> 00:10:44,280
‫لكننا نضطر إلى صعقهم في نهاية المطاف.‬

175
00:10:44,400 --> 00:10:45,640
‫انتظر! هو المذنب في ذلك!‬

176
00:10:45,760 --> 00:10:48,560
‫لا تُصغِ إليه أيها الشرطي!‬
‫إنه شخص عديم الفائدة ليس إلّا...‬

177
00:10:55,400 --> 00:10:56,880
‫"رياضيات".‬

178
00:11:01,720 --> 00:11:03,000
‫كلاّ!‬

179
00:11:07,200 --> 00:11:10,600
‫سوف تنفجر!‬

180
00:11:11,880 --> 00:11:15,160
‫هيّا، ركّز أيها الرجل الصغير.‬
‫لن نكون مستعدين أبداً لامتحان الرياضيات.‬

181
00:11:16,960 --> 00:11:19,720
‫إذا كان مربّع الوتر‬

182
00:11:19,800 --> 00:11:22,720
‫يساوي مجموع مربّعي الضلعين الآخرين،‬

183
00:11:22,800 --> 00:11:25,400
‫فكم يبلغ طول الضلع "أ"؟‬

184
00:11:25,480 --> 00:11:27,160
‫لا أعرف يا أستاذ.‬

185
00:11:27,280 --> 00:11:29,960
‫هذه آخر مرة تخذلني فيها.‬

186
00:11:31,720 --> 00:11:32,840
‫كلاّ!‬

187
00:11:32,920 --> 00:11:35,000
‫بربك. يُفترض أننا ندرس.‬

188
00:11:46,000 --> 00:11:47,480
‫يا صاح، كفّ عن التشويش عليّ.‬

189
00:11:48,120 --> 00:11:49,600
‫حسناً. هيّا بنا، لننجز بعض الأعمال.‬

190
00:12:03,560 --> 00:12:05,200
‫سنرسب في الامتحان.‬

191
00:12:05,280 --> 00:12:07,320
‫سيتراجع مستوانا ونقع في دوامة الرسوب،‬

192
00:12:07,440 --> 00:12:09,280
‫ونبقى سنة في الصف ذاته،‬
‫وعلى حين غفلة،‬

193
00:12:09,400 --> 00:12:12,120
‫نكون الولدان الوحيدين‬
‫الملتحيين في الصف السابع!‬

194
00:12:12,640 --> 00:12:13,960
‫ما لم...‬

195
00:12:14,880 --> 00:12:16,560
‫- ماذا؟‬
‫- كما تعلم، يمكننا أن...‬

196
00:12:18,040 --> 00:12:19,960
‫- ماذا؟‬
‫- كما تعلم، يمكننا أن...‬

197
00:12:21,600 --> 00:12:23,160
‫كما تعلم، يمكننا أن...‬

198
00:12:28,200 --> 00:12:29,480
‫ماذا؟ هل تقصد...‬

199
00:12:29,600 --> 00:12:30,480
‫الغش!‬

200
00:12:30,560 --> 00:12:31,440
‫"المدير".‬

201
00:12:31,520 --> 00:12:32,360
‫أظننتما حقاً أنكما قد تنجوان بفعلتكما؟‬

202
00:12:32,800 --> 00:12:37,040
‫بصراحة، نعم، حسبت أننا قد ننجو.‬
‫لا فكرة لديّ عن الخلل الذي حدث.‬

203
00:12:37,160 --> 00:12:39,320
‫ربما ستعرف ذلك أثناء عطلة الربيع،‬

204
00:12:39,400 --> 00:12:41,240
‫التي ستمضيانها في الحجز!‬

205
00:12:41,360 --> 00:12:43,240
‫سأضعكما في قسم الحجز طويل الأجل.‬

206
00:12:43,320 --> 00:12:45,600
‫ومنذ الآن لن تتناولا الطعام،‬
‫ولن تذهبا إلى الحمام،‬

207
00:12:45,720 --> 00:12:47,840
‫ولن تتكلما، ولن ترمش عيونكما‬
‫ما لم أسمح بذلك.‬

208
00:12:47,960 --> 00:12:49,000
‫هل تفهمان؟‬

209
00:12:49,760 --> 00:12:52,320
‫- ماذا؟‬
‫- أيمكنني أن أرمش من فضلك؟‬

210
00:12:52,960 --> 00:12:54,160
‫لا.‬

211
00:12:55,840 --> 00:12:57,760
‫هدوءاً أيها الحيوانات!‬

212
00:12:57,880 --> 00:13:01,640
‫هذان هما السجينان الجديدان.‬
‫احرصوا على أن يشعرا بالترحاب.‬

213
00:13:01,760 --> 00:13:02,960
‫أيمكنني أن أرمش الآن؟‬

214
00:13:03,080 --> 00:13:05,600
‫لن تصمد هنا دقيقتين‬
‫أيها السمكة الصغيرة.‬

215
00:13:16,000 --> 00:13:17,600
‫"غامبول"، هل تسمعني؟‬

216
00:13:17,720 --> 00:13:19,040
‫أجل. ماذا سنفعل؟‬

217
00:13:19,320 --> 00:13:21,200
‫يبدو كأن هؤلاء المجرمين‬
‫تربوا على يد ضباع‬

218
00:13:21,480 --> 00:13:22,760
‫بعد يوم القيامة.‬

219
00:13:23,520 --> 00:13:24,680
‫وخصوصاً الكعكة.‬

220
00:13:24,960 --> 00:13:27,560
‫تبدو كأنها مصنوعة‬
‫من بيض فاسد وفطريات أقدام.‬

221
00:13:27,640 --> 00:13:29,520
‫أنا صبي أيها الأحمق.‬

222
00:13:30,120 --> 00:13:31,720
‫حتى صوتها يبدو رهيباً.‬

223
00:13:31,840 --> 00:13:34,440
‫توقف. كيف يمكنها‬
‫أن تسمع أفكارنا السرية؟‬

224
00:13:34,520 --> 00:13:36,400
‫لأنكما تتحدثان بصوت مرتفع‬
‫أيها الزميل.‬

225
00:13:36,480 --> 00:13:38,320
‫أجل، هذا منطقي أكثر.‬

226
00:13:39,760 --> 00:13:40,800
‫يا للهول.‬

227
00:13:41,200 --> 00:13:43,200
‫حتى كدماتي فيها كدمات.‬

228
00:13:43,280 --> 00:13:45,920
‫لا تقلق يا صاح.‬
‫لديّ ما تحتاج إليه تحديداً.‬

229
00:13:46,040 --> 00:13:49,160
‫علينا أن نبدو أكبر سناً‬
‫إذا كنا نريدهم أن يحترمونا.‬

230
00:13:49,240 --> 00:13:51,360
‫لنضع بعض الأوشام يا صديقي.‬

231
00:13:51,480 --> 00:13:52,800
‫"للأولاد".‬

232
00:13:53,120 --> 00:13:55,040
‫- ما رأيك؟‬
‫- لست أدري.‬

233
00:13:55,120 --> 00:13:57,040
‫أظننا نبدو أكبر قليلاً‬
‫من الجانحين الأحداث.‬

234
00:13:57,120 --> 00:13:58,360
‫ربما.‬

235
00:14:01,400 --> 00:14:02,720
‫ممتاز.‬

236
00:14:10,600 --> 00:14:11,760
‫ما الذي تنظر إليه أيها الفاسق؟‬

237
00:14:13,240 --> 00:14:15,360
‫توقف! عيناه تتلامسان!‬

238
00:14:15,440 --> 00:14:17,560
‫- أرجوك، اتركه!‬
‫- كفى.‬

239
00:14:19,560 --> 00:14:21,200
‫شكراً سيدتي. أنا مدين لك بواحدة.‬

240
00:14:21,280 --> 00:14:24,400
‫تدين لي بأكثر من ذلك‬
‫إن كنت ترغب بحمياتي يا "وغبي".‬

241
00:14:24,520 --> 00:14:27,640
‫- وما معنى وغبي؟‬
‫- مصطلح معتقلات بمعنى "ولد غبي".‬

242
00:14:27,720 --> 00:14:29,040
‫فهمت.‬

243
00:14:31,120 --> 00:14:32,680
‫يقصد أن يسأل:‬
‫"ممن ستحمينا؟"‬

244
00:14:32,800 --> 00:14:34,040
‫مني!‬

245
00:14:36,960 --> 00:14:39,560
‫لماذا يريد ذلك الصبي أن يسرق‬
‫الخطط المدرسية على أية حال؟‬

246
00:14:39,680 --> 00:14:42,680
‫هذا أقل مخاوفنا.‬
‫الرجل بمثابة قنبلة تتحرك على رجلين.‬

247
00:14:43,560 --> 00:14:45,320
‫حسناً، لنفعل هذا.‬

248
00:14:46,880 --> 00:14:48,720
‫ها هي. وجدتها. والآن لنخرج من...‬

249
00:14:49,200 --> 00:14:50,320
‫ماذا؟‬

250
00:14:50,400 --> 00:14:52,800
‫يا صاح، يجب أن ترى هذا.‬

251
00:14:57,480 --> 00:14:58,600
‫ليس الأمر كما يبدو.‬

252
00:14:58,680 --> 00:15:01,640
‫تزحلقنا عرضياً وسقطنا،‬
‫وخرج الجارور...‬

253
00:15:01,760 --> 00:15:04,400
‫وخرجت هذه... ونحن...‬
‫سأبدأ من البداية.‬

254
00:15:04,600 --> 00:15:07,760
‫كان هناك نسر، ودخل من النافذة‬
‫وحاول أن يسرق...‬

255
00:15:07,960 --> 00:15:10,840
‫كان الوضع هكذا عندما دخلنا إلى هنا.‬

256
00:15:10,960 --> 00:15:13,440
‫سأعلمكما لأنكما أفسدتما المفاجأة‬
‫التي أعددتها للآنسة "سيميان".‬

257
00:15:13,520 --> 00:15:15,360
‫كلاكما ستذهبان إلى غرفة الإصلاحية!‬

258
00:15:15,480 --> 00:15:17,400
‫كلاّ!‬

259
00:15:17,480 --> 00:15:19,560
‫ليس غرفة الإصلاحية!‬

260
00:15:20,640 --> 00:15:23,440
‫أيها الولدان، أعتقد أنكما‬
‫تقعان في المتاعب باستمرار‬

261
00:15:23,560 --> 00:15:26,600
‫لأنكما لا تعبران عن نفسيكما‬
‫بطريقة إبداعية.‬

262
00:15:26,680 --> 00:15:29,960
‫ولأعلمكما ذلك، سأقرأ عليكما‬
‫بعض قصائدي، جيد؟‬

263
00:15:30,080 --> 00:15:32,480
‫لا أدري لماذا خفت كثيراً.‬
‫هذه الغرفة ليست سيئة.‬

264
00:15:33,520 --> 00:15:38,320
‫القصيدة الأولى قصة حياة بطولية‬
‫كُتبت من منظور حذاء.‬

265
00:15:38,920 --> 00:15:42,120
‫الجزء 1 من 87، الميلاد.‬

266
00:15:42,560 --> 00:15:45,320
‫مصنع مظلم.‬

267
00:15:45,440 --> 00:15:47,840
‫ضجيج، رائحة دهان الأحذية.‬

268
00:15:48,360 --> 00:15:51,920
‫نعال تقيس نعالاً دون روح، ويحدوها الأمل.‬

269
00:15:52,040 --> 00:15:55,480
‫أخرجونا! هذا فظيع وغير عادي!‬

270
00:15:58,240 --> 00:16:00,200
‫ماذا تعلمنا اليوم؟‬

271
00:16:00,280 --> 00:16:03,360
‫إياكما أن تخالفا القوانين إطلاقاً.‬

272
00:16:03,440 --> 00:16:05,120
‫كلاّ أيها السمكة.‬
‫إياكما أن يُقبض عليكما إطلاقاً.‬

273
00:16:05,200 --> 00:16:07,040
‫هذه هي القاعدة الوحيدة‬
‫التي يجب أن تهتما بها.‬

274
00:16:07,120 --> 00:16:09,360
‫والآن هذه قائمة بالأشياء‬
‫التي ستسرقانها لي.‬

275
00:16:14,840 --> 00:16:19,240
‫غششت في امتحان رياضيات‬
‫فقال المعلم إنني يجب أن أدفع الثمن‬

276
00:16:19,360 --> 00:16:21,640
‫بأن أقضي وقتاً في مبنى المدرسة‬

277
00:16:21,760 --> 00:16:24,080
‫والوضع يزداد سوءاً كل يوم‬

278
00:16:30,720 --> 00:16:35,440
‫اقترفت أفعال شريرة كثيرة‬
‫منذ سلبت حريتي‬

279
00:16:35,560 --> 00:16:37,480
‫أرى كثيراً من الأشياء الحزينة‬

280
00:16:37,560 --> 00:16:39,960
‫والوضع يزداد سوءاً كل يوم‬

281
00:16:44,400 --> 00:16:48,480
‫لم أكن يوماً شريراً قبل أن أسجن‬

282
00:16:48,600 --> 00:16:51,120
‫والآن أصبحت أسرق، وأغشّ، وأكذب‬

283
00:16:51,240 --> 00:16:53,640
‫والوضع يزداد سوءاً كل يوم‬

284
00:16:55,440 --> 00:16:56,360
‫"للأولاد".‬

285
00:16:57,840 --> 00:17:02,600
‫يظنون أنني أخذت العبرة‬
‫الجريمة لا تجدي نفعاً‬

286
00:17:02,680 --> 00:17:06,800
‫ولكن لأني عالق هنا في الحجز‬
‫وجدت طريقاً آخر‬

287
00:17:06,920 --> 00:17:10,680
‫أنا أسوأ صبي في السجن‬

288
00:17:10,760 --> 00:17:16,319
‫وأزداد سوءاً كل يوم‬

289
00:17:17,079 --> 00:17:18,400
‫هدوءاً أيها الحيوانات!‬

290
00:17:18,520 --> 00:17:22,079
‫أريد لهذه الغرفة أن تكون نظيفة‬
‫بحلول وقت الغداء! هل تسمعونني؟‬

291
00:17:22,200 --> 00:17:24,200
‫- إلى أين هو ذاهب؟‬
‫- لست أدري.‬

292
00:17:24,280 --> 00:17:26,720
‫ولماذا يحتاج إلى خارطة، وحبل،‬
‫ومجرفة، وورقة...‬

293
00:17:26,800 --> 00:17:28,118
‫يا إلهي، سيهرب!‬

294
00:17:28,200 --> 00:17:30,120
‫كلا يا صاح. نحن من سنهرب.‬

295
00:17:31,080 --> 00:17:33,200
‫لا أظننا مستعدين للحياة خارج السجن.‬

296
00:17:33,600 --> 00:17:34,640
‫لماذا تقول هذا؟‬

297
00:17:34,720 --> 00:17:36,480
‫لأننا ركضنا باتجاه المعتقل مباشرة.‬

298
00:17:37,840 --> 00:17:40,880
‫أعتقد أننا مكثنا هنا طويلاً‬
‫لدرجة أن فقدنا طعم الحرية في نظرنا.‬

299
00:17:41,000 --> 00:17:42,560
‫لنعد إلى السجن.‬

300
00:17:42,640 --> 00:17:44,880
‫كلاّ، كلاّ، كلاّ!‬

301
00:17:46,120 --> 00:17:48,200
‫أرأيت ما فعل ذلك الدب‬
‫للكرز الذي كان مع ذلك الرجل؟‬

302
00:17:48,280 --> 00:17:49,400
‫أعتقد أن هذا أشفاني.‬

303
00:17:49,840 --> 00:17:50,840
‫لنخرج من هنا!‬

304
00:17:53,880 --> 00:17:54,760
‫خذينا!‬

305
00:17:55,440 --> 00:17:56,400
‫لا أظن ذلك.‬

306
00:18:00,440 --> 00:18:01,720
‫يا صاح، بحقك، أرجوك!‬

307
00:18:01,840 --> 00:18:03,520
‫نحن أظرف من أن نوضع في الحجز!‬

308
00:18:03,640 --> 00:18:04,840
‫لا أبالي.‬

309
00:18:05,880 --> 00:18:07,600
‫أرجوك! أرجوك!‬

310
00:18:07,720 --> 00:18:10,200
‫أتوسل إليكِ! أرجوكِ!‬

311
00:18:25,760 --> 00:18:27,880
‫حسناً، كفّا عن النحيب فحسب!‬

312
00:18:30,240 --> 00:18:32,920
‫استراحة المعتقل! أغلقوا المكان!‬

313
00:18:39,160 --> 00:18:42,160
‫والآن سنتسلق هذا العمود‬
‫ونصل إلى السطح.‬

314
00:18:42,240 --> 00:18:45,160
‫هل أنت متأكدة؟ أقصد أن هذا‬
‫لا يبدو خطيراً بما يكفي.‬

315
00:18:45,240 --> 00:18:49,200
‫ألا تظهر على خارطتك بحيرة من نار‬
‫أو ربما حفرة عنكبوت. أنا أعرف.‬

316
00:18:49,280 --> 00:18:52,000
‫ما رأيك بحمام حمضي‬
‫مليء بأسماك قرش تحمل بنادق رشاشة؟‬

317
00:18:52,080 --> 00:18:53,880
‫لا تقلق. لديّ هذا.‬

318
00:18:55,600 --> 00:18:57,240
‫- حسناً.‬
‫- فما هي الخطة الآن؟‬

319
00:18:57,360 --> 00:18:58,960
‫يمكنكما أن تعودا في أي وقت.‬

320
00:19:07,240 --> 00:19:09,800
‫كان هذا أسهل مما ظننت.‬
‫فماذا نفعل الآن؟‬

321
00:19:12,840 --> 00:19:13,800
‫ماذا بحق الجحيم؟‬

322
00:19:13,920 --> 00:19:16,880
‫- قلت إن هذا يوصل إلى السطح!‬
‫- هذا صحيح. لكنه لا يفتح.‬

323
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
‫ماذا بحق الجحيم؟ ماذا؟‬
‫ما قصدك بقولك لا يفتح؟‬

324
00:19:20,080 --> 00:19:22,320
‫أقصد أنه لا توجد طريق للخروج‬
‫أيها الأحمقض!‬

325
00:19:22,440 --> 00:19:24,960
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- مصطلح سجون يعني "أحمق ضخم".‬

326
00:19:25,080 --> 00:19:28,200
‫حقاً؟ أنت مغبية مراوغبون‬
‫مع مشارب!‬

327
00:19:28,320 --> 00:19:29,760
‫- ماذا؟‬
‫- غبية مراوغة كالصابون.‬

328
00:19:29,880 --> 00:19:30,840
‫مع شارب.‬

329
00:19:30,920 --> 00:19:32,640
‫حقاً؟ أنت رغوة في محرك قذر‬

330
00:19:32,760 --> 00:19:36,560
‫على ذراعه المنزلق حشرة تافهة،‬
‫وأخوك مغفل بشع!‬

331
00:19:37,920 --> 00:19:39,720
‫أيها الخائن المحتال...‬

332
00:19:44,320 --> 00:19:45,320
‫عمل متقن.‬

333
00:19:45,400 --> 00:19:46,640
‫تعلمت على يد الأفضل.‬

334
00:19:49,120 --> 00:19:51,200
‫لهذا كنا نحتاج الحبل.‬

335
00:19:51,320 --> 00:19:52,880
‫وسنستخدم المجرفة كخطّاف.‬

336
00:19:55,320 --> 00:19:56,640
‫- بسرعة!‬
‫- حسناً.‬

337
00:19:56,760 --> 00:19:58,000
‫كم ينبغي أن يكون طول هذا الحبل؟‬

338
00:19:58,160 --> 00:20:00,240
‫الجواب مربّع مسافة ارتفاع المدرسة‬
‫مضروباً في الـ...‬

339
00:20:00,560 --> 00:20:02,120
‫- متأكد أنه عملية ضرب وليست قسمة؟‬
‫- أجل.‬

340
00:20:02,200 --> 00:20:03,640
‫مرّبع ارتفاع المدرسة‬
‫مطروحاً منه...‬

341
00:20:03,760 --> 00:20:05,000
‫- مقسوماً على!‬
‫- هذا ما قلته!‬

342
00:20:05,080 --> 00:20:06,680
‫- بل قلت مطروحاً منه!‬
‫- القسمة والطرح سيّان!‬

343
00:20:06,800 --> 00:20:08,960
‫كلاّ، ليسا سيّان! صحيح؟‬

344
00:20:10,200 --> 00:20:11,560
‫دعنا نقذفه فحسب.‬

345
00:20:15,840 --> 00:20:19,040
‫أتمنى لو كنا تعلمنا درس الرياضيات.‬
‫كنا سنتمكن من الهروب من المعتقل.‬

346
00:20:19,120 --> 00:20:20,160
‫كلاّ، يا صاح.‬

347
00:20:20,280 --> 00:20:23,240
‫لو كنا تعلمناه، لما كنا في المعتقل.‬

348
00:20:23,920 --> 00:20:25,920
‫أظننا فعلاً تعلمنا شيئاً اليوم.‬

349
00:20:26,040 --> 00:20:30,440
‫عندما تغشّ فأنت لا تغشّ إلّا نفسك.‬

350
00:20:31,360 --> 00:20:32,200
‫كلاّ.‬

351
00:20:33,320 --> 00:20:34,800
‫إياك أن تُضبط وأنت تغشّ!‬

352
00:20:35,120 --> 00:20:36,800
‫استسلما الآن ولن...‬

353
00:20:46,320 --> 00:20:47,720
‫لن نراك أبداً!‬

354
00:20:47,800 --> 00:20:50,400
‫ولن نكلمك أبداً أيها المدير "براون"!‬

355
00:20:52,120 --> 00:20:53,880
‫لا أعرف لماذا هما سعيدان إلى هذا الحد.‬

356
00:20:53,960 --> 00:20:55,760
‫ما زال عليهما أن يعودا إلى هنا غداً.‬

357
00:21:23,760 --> 00:21:25,760
‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح"‬

