1
00:00:27,880 --> 00:00:29,240
‫مرحبًا، اسمي...‬

2
00:00:30,320 --> 00:00:32,000
‫مرحبًا، اسمي "وارن تاتوس".‬

3
00:00:32,560 --> 00:00:34,480
‫مرحبًا، اسمي "دايل واترسون".‬

4
00:00:34,560 --> 00:00:38,720
‫في هذا الفليم... شتيمة!‬

5
00:00:38,800 --> 00:00:40,400
‫مرحبًا، اسمي "داروين واترسون".‬

6
00:00:40,480 --> 00:00:41,760
‫وهذا "الداروين" عن...‬

7
00:00:45,320 --> 00:00:47,680
‫بحقك يا رجل! ما مدى صعوبة هذا؟‬

8
00:00:48,160 --> 00:00:49,160
‫مرحبًا.‬

9
00:00:53,600 --> 00:00:55,280
‫حسنًا. 1، 2، 3.‬

10
00:00:55,360 --> 00:00:57,400
‫مرحبًا، اسمي "مورمون تواسون".‬

11
00:00:57,480 --> 00:00:59,240
‫وهذا فيلم عن الشيء الذي...‬

12
00:00:59,840 --> 00:01:01,680
‫حين يقوم الناس بهذا...‬

13
00:01:01,760 --> 00:01:04,200
‫ثم... يقومون بذاك،‬

14
00:01:04,280 --> 00:01:07,520
‫وهو عن الفيلم حيث... سنعرض الأمر...‬

15
00:01:07,600 --> 00:01:09,240
‫مجددًا. من البداية.‬

16
00:01:09,800 --> 00:01:11,800
‫مرحى! أخيرًا!‬

17
00:01:11,880 --> 00:01:13,720
‫- أبدعت صنعًا!‬
‫- أجل.‬

18
00:01:17,600 --> 00:01:21,720
‫مهلًا. أمن المفترض أن تكون‬
‫الإضاءة مفعّلة ونحن نسجّل، أم...‬

19
00:01:24,000 --> 00:01:26,640
‫هذه مدرستي، مدرسة "إيلمور" الإعدادية،‬

20
00:01:26,720 --> 00:01:29,840
‫وهذه قصة حياتي، بطولة...‬

21
00:01:30,240 --> 00:01:33,080
‫آل "واترسون" بصفتهم أنفسهم...‬

22
00:01:35,640 --> 00:01:37,880
‫"توبياس ويلسون" بصفته "توبياس".‬

23
00:01:37,960 --> 00:01:40,520
‫"نايجل براون" بصفته المدير.‬

24
00:01:40,600 --> 00:01:42,600
‫"هكتور جوتنهيام" بصفته "هكتور".‬

25
00:01:42,680 --> 00:01:44,840
‫"كاري كروغر" بصفتها "كاري".‬

26
00:01:44,920 --> 00:01:48,000
‫هذا الرجل بصفته نفسه...‬

27
00:01:48,080 --> 00:01:50,400
‫وأقدم لكم كل أصدقائي الآخرين‬

28
00:01:50,480 --> 00:01:54,760
‫في "العالم المذهل" لـ...‬
‫انسوا الأمر. من سيشاهد هذا؟‬

29
00:01:56,360 --> 00:02:00,560
‫ونحن هنا في الموطن الطبيعي‬
‫لـ"الموبيوس جيلاتينوس"،‬

30
00:02:00,640 --> 00:02:05,800
‫يقضي يومه مثلما يفعل كل يوم،‬
‫ينأى بنفسه عن المسؤولية.‬

31
00:02:07,040 --> 00:02:08,000
‫لكن ما هذا؟‬

32
00:02:08,080 --> 00:02:13,160
‫يبدو أن "كيكبوتوس هيستيريكوس" مجاورة‬
‫عائدة من دورية صيد ناجحة.‬

33
00:02:13,840 --> 00:02:16,320
‫ستملأ "الموبيوس" الرغبة‬
‫في النبش عن الطعام.‬

34
00:02:16,400 --> 00:02:18,600
‫تجنب اكتشافه أمر ضروري.‬

35
00:02:18,680 --> 00:02:20,680
‫يعلم إنه بالرغم من حجمه،‬

36
00:02:20,760 --> 00:02:24,560
‫فهو ليس ندًا للبنية الفائقة‬
‫لـ"الكيكبوتوس" البارعة.‬

37
00:02:24,840 --> 00:02:26,880
‫إنه ليس هنا من أجل فتات الفضلات.‬

38
00:02:26,960 --> 00:02:30,680
‫يعلم أن الأمر قد يستغرق ساعة‬
‫قبل أن يُسمح له بالأكل مجددًا.‬

39
00:02:31,160 --> 00:02:34,400
‫يجب أن توقيته دقيق تمامًا، لذا فهو يتريث.‬

40
00:02:35,360 --> 00:02:36,440
‫ثم يهجم!‬

41
00:02:38,560 --> 00:02:40,040
‫ستطارده "الكيكبوتوس".‬

42
00:02:40,120 --> 00:02:41,600
‫عد إلى هنا! "ريتشارد"!‬

43
00:02:41,680 --> 00:02:43,280
‫تبدو الأوضاع سيئة لـ"الموبيوس".‬

44
00:02:43,360 --> 00:02:46,720
‫رغم ذلك، وهبته الطبيعة‬
‫آلية دفاع صامتة لكن مميتة‬

45
00:02:46,800 --> 00:02:48,840
‫التي تحفز ذاتها حين يشعر بتهديد.‬

46
00:02:49,400 --> 00:02:50,320
‫"ريتشارد"!‬

47
00:02:50,400 --> 00:02:52,720
‫يقتنص "الموبيوس" فرصته ويتقهقر نحو مخبأه.‬

48
00:02:52,800 --> 00:02:53,680
‫عد إلى هنا يا "ريتشارد"!‬

49
00:02:53,760 --> 00:02:56,920
‫"الكيكبوتوس" تدافع عن منطقتها،‬
‫لكن بفعل هذا، ترتكب غلطة أخرى.‬

50
00:02:57,360 --> 00:02:59,040
‫في النظام البيئي عديم الشفقة،‬

51
00:02:59,120 --> 00:03:01,440
‫سرعان ما ينقض نسور‬
‫على الذبيحة غير المحمية.‬

52
00:03:01,520 --> 00:03:02,400
‫"(رونتوس ديسيبتيكوس)"‬

53
00:03:03,400 --> 00:03:08,320
‫حسنًا، تجهّزوا،‬
‫فيلم ثلاثي الأبعاد من دون نظارات.‬

54
00:03:08,400 --> 00:03:12,840
‫ما أريده منكم هو أن تركزوا على عينيّ‬
‫حتى تتكيف رؤيتكم.‬

55
00:03:12,920 --> 00:03:14,720
‫الآن، سيستغرق الأمر برهة،‬

56
00:03:14,800 --> 00:03:17,520
‫وربما عليكم الاقتراب قليلًا من الشاشة.‬

57
00:03:17,600 --> 00:03:21,040
‫المسافة المثالية تكون في الغالب‬
‫قرابة 7.5 سم.‬

58
00:03:21,280 --> 00:03:24,680
‫واصلوا المشاهدة‬
‫حتى يتفعّل التأثير ثلاثي الأبعاد.‬

59
00:03:25,200 --> 00:03:26,480
‫واصلوا النظر.‬

60
00:03:27,240 --> 00:03:28,680
‫اقتربتم.‬

61
00:03:29,360 --> 00:03:32,200
‫اقتربتم.‬

62
00:03:35,520 --> 00:03:37,120
‫لم نختبئ؟‬

63
00:03:37,200 --> 00:03:38,120
‫انظر إليه وحسب!‬

64
00:03:40,200 --> 00:03:41,080
‫ماذا يفعل؟‬

65
00:03:41,200 --> 00:03:42,480
‫يبدو أن به برمجيات خبيثة.‬

66
00:03:42,560 --> 00:03:43,480
‫"بي"، "إيه".‬

67
00:03:47,760 --> 00:03:48,640
‫ما هذا؟‬

68
00:03:49,680 --> 00:03:51,400
‫مهلًا. سأحصل على البعض أيضًا.‬

69
00:03:56,760 --> 00:03:58,600
‫بوسعكم الشروع في حل اختباراتكم.‬

70
00:03:58,680 --> 00:03:59,640
‫قرّب الصورة!‬

71
00:03:59,720 --> 00:04:00,920
‫أريد معرفة كيف يفعل هذا.‬

72
00:04:04,200 --> 00:04:05,400
‫"بي"، "إيه".‬

73
00:04:06,480 --> 00:04:07,760
‫يا رجل!‬

74
00:04:07,920 --> 00:04:09,560
‫يستخدم أكواد غش في الحياة الواقعية.‬

75
00:04:09,840 --> 00:04:11,720
‫أريد تعلم هذا الكود يا رجل.‬

76
00:04:14,160 --> 00:04:16,000
‫انظر، إنه يفعلها مجددًا!‬

77
00:04:16,519 --> 00:04:17,560
‫"بي"، "إيه".‬

78
00:04:22,680 --> 00:04:24,320
‫حسنًا يا رجل. صوّر هذا.‬

79
00:04:24,400 --> 00:04:26,800
‫أعلى، أسفل، يسار، يمين.‬

80
00:04:26,880 --> 00:04:28,880
‫يسار، يمين، "بي"، "إيه"!‬

81
00:04:28,960 --> 00:04:30,720
‫- فيم تستخدم كود الغش هذا؟‬
‫- إنه من أجل...‬

82
00:04:32,320 --> 00:04:33,480
‫اتصل بالإسعاف...‬

83
00:04:33,560 --> 00:04:35,320
‫إسعاف...‬

84
00:04:37,680 --> 00:04:39,120
‫"فاصل إعلاني"‬

85
00:04:40,880 --> 00:04:42,040
‫يسألني الناس دومًا،‬

86
00:04:42,120 --> 00:04:43,640
‫"كيف تبدو مريعًا هكذا؟‬

87
00:04:43,720 --> 00:04:44,960
‫أهو أمر فطري؟"‬

88
00:04:45,040 --> 00:04:47,000
‫في الواقع... إليكم سري.‬

89
00:04:47,480 --> 00:04:49,120
‫"كريم دو..."‬

90
00:04:49,200 --> 00:04:52,000
‫بالمكونات النشطة والتي من ضمنها‬
‫عفن الثلاجة وعرق لحم الخنزير،‬

91
00:04:52,080 --> 00:04:56,400
‫يمكن عمل وصفة البثرة المصطنعة‬
‫التي تضمن لك بشرة دهنية وعفنة.‬

92
00:04:56,480 --> 00:04:57,720
‫"كريم دو..."‬

93
00:04:58,360 --> 00:05:00,560
‫من أجلك ومن أجل...‬

94
00:05:00,640 --> 00:05:03,520
‫"إنها (أنياس) الرضيعة‬

95
00:05:03,600 --> 00:05:05,320
‫دمية الرضيعة الحية"‬

96
00:05:05,400 --> 00:05:07,080
‫تحب أكل بسكويتها!‬

97
00:05:07,160 --> 00:05:09,920
‫"إنها (أنياس) الرضيعة‬

98
00:05:10,000 --> 00:05:11,880
‫دمية الرضيعة الحية"‬

99
00:05:11,960 --> 00:05:13,720
‫تحب شرب الحليب!‬

100
00:05:13,800 --> 00:05:15,320
‫إنها تشربه حقًا.‬

101
00:05:15,880 --> 00:05:18,680
‫"إنها (أنياس) الرضيعة‬

102
00:05:18,760 --> 00:05:20,080
‫دمية الرضيعة الحية"‬

103
00:05:20,560 --> 00:05:22,360
‫دعك من هذا يا رجل. لنجرب شيئًا آخر.‬

104
00:05:22,440 --> 00:05:23,600
‫لا!‬

105
00:05:23,680 --> 00:05:25,080
‫أوحى لي هذا بفكرة.‬

106
00:05:26,680 --> 00:05:29,000
‫إنها المبيدة!‬

107
00:05:29,080 --> 00:05:30,920
‫إذ تقوم بحركات‬
‫ضرب كاراتيه الكونغ فو الحقيقية!‬

108
00:05:31,000 --> 00:05:34,480
‫يمكنها كسر أي شيء بيدها الصغيرة!‬

109
00:05:34,560 --> 00:05:36,760
‫لا شيء يمكنه مقاومتها. السيارات والأشجار.‬

110
00:05:36,840 --> 00:05:39,160
‫الطوب والمنازل وحتى وجهها!‬

111
00:05:39,240 --> 00:05:43,120
‫إنها المبيدة!‬

112
00:05:44,440 --> 00:05:45,680
‫"فاصل إعلاني"‬

113
00:05:45,960 --> 00:05:47,400
‫هيا. اجرح نفسك.‬

114
00:05:47,480 --> 00:05:48,480
‫ماذا؟ لماذا؟‬

115
00:05:48,560 --> 00:05:50,440
‫لأن هذا ما يريده الناس يا رجل.‬

116
00:05:50,520 --> 00:05:52,520
‫حسنًا. ابد وديعًا إذًا.‬

117
00:05:52,600 --> 00:05:54,840
‫يحب الناس أن تضحك‬
‫على من يُجرحوا والمستأنسات الوديعة.‬

118
00:05:55,040 --> 00:05:56,160
‫حسنًا.‬

119
00:05:57,280 --> 00:05:58,680
‫- أتسمي هذه وداعة؟‬
‫- ماذا؟‬

120
00:05:58,760 --> 00:05:59,920
‫أتظن أنه يمكنك فعل الأفضل؟‬

121
00:06:00,000 --> 00:06:01,480
‫سأريك معنى الوداعة.‬

122
00:06:03,080 --> 00:06:05,320
‫حسنًا. إن كان هذا ما تريده...‬

123
00:06:05,400 --> 00:06:07,640
‫هجمة الوداعة المختلطة!‬

124
00:06:11,960 --> 00:06:14,800
‫تلك الوداعة مبالغ فيها.‬

125
00:06:16,640 --> 00:06:17,880
‫هذا غباء.‬

126
00:06:17,960 --> 00:06:19,720
‫أمامنا فرصة هنا لفعل شيء مهم،‬

127
00:06:19,800 --> 00:06:21,200
‫ونحن نحاول إسعاد الجماهير وحسب.‬

128
00:06:21,280 --> 00:06:22,560
‫وماذا كنت لتفعل؟‬

129
00:06:22,640 --> 00:06:24,080
‫سأريك.‬

130
00:06:26,200 --> 00:06:27,080
‫الحياة...‬

131
00:06:29,360 --> 00:06:30,200
‫الناس...‬

132
00:06:31,600 --> 00:06:33,560
‫وسؤال واحد يلخص كل هذا...‬

133
00:06:35,320 --> 00:06:36,600
‫لماذا؟‬

134
00:06:36,680 --> 00:06:38,520
‫نراقب الفضاء بحثًا عن إجابة،‬

135
00:06:39,160 --> 00:06:42,160
‫لكن لا نجد سوى كرات تحوم حول كرات.‬

136
00:06:42,240 --> 00:06:43,600
‫نبحث داخل أنفسنا بحثًا عن إجابة...‬

137
00:06:43,680 --> 00:06:44,480
‫"مستوى المهووسين"‬

138
00:06:45,200 --> 00:06:47,720
‫لكن لا نجد سوى كرات تحوم حول كرات.‬

139
00:06:48,240 --> 00:06:50,080
‫أهذه مصادفة؟ فكروا في الأمر.‬

140
00:06:50,520 --> 00:06:51,880
‫انظروا إلى حبة الفول السوداني هذه.‬

141
00:06:51,960 --> 00:06:53,760
‫ألا تبدو وكأنها رقم 8؟‬

142
00:06:53,840 --> 00:06:57,480
‫وانظروا، أديروها قليلًا، وعلام تحصلون؟‬

143
00:06:57,920 --> 00:06:59,080
‫رمز اللانهاية.‬

144
00:07:00,240 --> 00:07:02,720
‫هل تحكمنا الطبيعة أم الرياضيات أم...‬

145
00:07:02,800 --> 00:07:05,360
‫"المبيدة!"‬

146
00:07:06,320 --> 00:07:07,840
‫"(نينجا جورج الثاني)"‬

147
00:07:07,920 --> 00:07:10,000
‫- "نينجا جورج".‬
‫- أمرك أيها العقيد؟‬

148
00:07:10,080 --> 00:07:12,160
‫عليك مساعدتنا في هزيمة الشر مجددًا.‬

149
00:07:12,240 --> 00:07:13,240
‫لا أستطيع.‬

150
00:07:13,320 --> 00:07:16,280
‫قطعت وعدًا بعدم إشهار قبضتيّ مجددًا.‬

151
00:07:17,120 --> 00:07:18,120
‫لكن يا "نينجا جورج"،‬

152
00:07:18,200 --> 00:07:21,240
‫دكتور "داونر" أسر أختك، "نينجا جورجينا".‬

153
00:07:21,320 --> 00:07:23,120
‫حسنًا إذًا. لكن أولًا، يجب أن أتدرب.‬

154
00:07:32,240 --> 00:07:33,040
‫أنا مستعد الآن.‬

155
00:07:34,720 --> 00:07:35,520
‫صحيح.‬

156
00:07:35,600 --> 00:07:38,720
‫سافر "نينجا جورج" إلى كل حدب وصوب،‬

157
00:07:38,800 --> 00:07:40,000
‫لكن كانت رحلته محفوفة بالمخاطر.‬

158
00:07:40,080 --> 00:07:42,960
‫في طريقه، قابل عملاقًا،‬
‫لذا كان عليه أن يهزمه.‬

159
00:07:44,360 --> 00:07:45,360
‫ثم قابل تنينًا،‬

160
00:07:45,480 --> 00:07:46,680
‫لذا اضطر إلى هزيمته.‬

161
00:07:47,880 --> 00:07:51,280
‫ثم قابل امرأة جميلة وقع في حبها،‬

162
00:07:51,360 --> 00:07:54,200
‫لكنه لم يكن مستعد عاطفيًا،‬
‫لذا اضطر إلى هزيمتها.‬

163
00:07:54,280 --> 00:07:57,000
‫آسف. لست السبب. إنه أنا.‬

164
00:07:57,080 --> 00:08:01,440
‫ثم وصل إلى معبد شر دكتور "داونر".‬

165
00:08:03,000 --> 00:08:04,080
‫أعد إليّ أختي.‬

166
00:08:09,440 --> 00:08:13,920
‫- أيها العقيد! كنت أنت الفاعل طوال الوقت؟‬
‫- أجل!‬

167
00:08:14,000 --> 00:08:16,160
‫خدعتك للمجيء إلى هنا لهزيمتك!‬

168
00:08:16,240 --> 00:08:19,400
‫لكن لم لم تهاجمني قبل أن أتدرب؟‬

169
00:08:21,520 --> 00:08:22,720
‫لنتقاتل!‬

170
00:08:30,200 --> 00:08:31,960
‫لا! لا تبك أرجوك!‬

171
00:08:32,039 --> 00:08:35,760
‫من فضلك. تعلم أنني أبكي حين تبكي.‬

172
00:08:37,320 --> 00:08:38,520
‫ماذا سنفعل؟‬

173
00:08:38,600 --> 00:08:41,000
‫عليك القفز خلال نافذة في المشهد التالي.‬

174
00:08:41,080 --> 00:08:42,360
‫نحتاج إلى نهاية أخرى.‬

175
00:08:43,039 --> 00:08:44,560
‫آسف لأنني جعلتك تشعر‬

176
00:08:44,640 --> 00:08:47,240
‫وكأنك ثاني أفضل نينجا في العالم‬
‫يا دكتور "داونر".‬

177
00:08:47,320 --> 00:08:48,400
‫لا يا "نينجا جورج".‬

178
00:08:48,480 --> 00:08:50,680
‫أنا الآسف لكوني حقير ومغفل‬

179
00:08:50,760 --> 00:08:51,880
‫وأسرت أختك.‬

180
00:08:51,960 --> 00:08:54,120
‫أظن أن كلينا تعلّم أن التعبير عن مشاعرنا‬

181
00:08:54,240 --> 00:08:56,040
‫أفضل بكثير من القتال حتى الموت.‬

182
00:08:56,120 --> 00:08:58,280
‫مرحى! نهاية سعيدة بامتياز!‬

183
00:08:58,720 --> 00:09:00,320
‫حسنًا. كيف يمكن إخراج الشريط؟‬

184
00:09:00,400 --> 00:09:01,680
‫- من الزر الأحمر.‬
‫- أأنت متأكد؟‬

185
00:09:01,760 --> 00:09:03,040
‫أظن أن الزر الأحمر للتسجيل.‬

186
00:09:03,120 --> 00:09:04,280
‫لا. إنه لإخراج الشريط بلا ريب.‬

187
00:09:04,360 --> 00:09:05,440
‫حسنًا.‬

188
00:09:05,520 --> 00:09:06,800
‫رباه! أتوق بشدة لرؤية هذا!‬

189
00:09:14,240 --> 00:09:15,120
‫"مدرسة (إيلمور) الإعدادية"‬

190
00:09:15,200 --> 00:09:16,360
‫لم يود مقابلتنا؟‬

191
00:09:16,440 --> 00:09:17,680
‫لم نفعل أي شيء، صحيح؟‬

192
00:09:17,760 --> 00:09:19,880
‫لا أدري. دعني أرى إن كان هناك‬
‫أي شيء في وجدانك.‬

193
00:09:21,120 --> 00:09:23,040
‫لا، وجدانك صاف تمامًا.‬

194
00:09:23,240 --> 00:09:25,680
‫لا أدري ماذا يريد. نحن صالحان.‬

195
00:09:25,760 --> 00:09:28,480
‫لكن تعلم أنه يترفق بنا‬
‫حين نعترف على الفور.‬

196
00:09:28,560 --> 00:09:29,720
‫دعني أتكفل بهذا.‬

197
00:09:29,840 --> 00:09:30,720
‫أجل! نحن الفاعلان!‬

198
00:09:30,800 --> 00:09:31,600
‫"المدير"‬

199
00:09:31,960 --> 00:09:33,800
‫لكن قبل أن تحكم علينا، فكر في هذا،‬

200
00:09:33,880 --> 00:09:36,240
‫ألعاب الفيديو، موسيقى الراب،‬
‫التلفاز، الإنترنت،‬

201
00:09:36,320 --> 00:09:38,600
‫تجعلنا الإعلانات نريد أشياء‬

202
00:09:38,680 --> 00:09:40,840
‫فرضها علينا جيلكم بالقوة‬
‫لكي تصيروا أكثر ثراءً!‬

203
00:09:41,000 --> 00:09:42,440
‫من الضحية الحقيقية هنا؟‬

204
00:09:42,520 --> 00:09:44,800
‫وبينما تجاوب، فكر في هذا!‬

205
00:09:44,880 --> 00:09:48,200
‫من المجرم الحقيقي؟ ضحية مجتمعكم الفاسد،‬

206
00:09:48,280 --> 00:09:50,960
‫أم الرجل الذي كان عليه فعل شيء‬
‫لكن سمح لهذا بالحدوث؟‬

207
00:09:51,040 --> 00:09:54,480
‫لقد استدعيتكما لأنني ظننت أنكما لن تمانعا‬

208
00:09:54,560 --> 00:09:56,600
‫في أخذ "سارا" في جولة في المدرسة.‬

209
00:09:58,880 --> 00:10:00,160
‫سحقًا يا رجل!‬

210
00:10:00,240 --> 00:10:02,840
‫لقد أهدرت أفضل مادة للتحجج ابتكرتها يومًا.‬

211
00:10:02,920 --> 00:10:05,480
‫هذه هي المكتبة، حيث نختبئ بها‬
‫في أثناء حصص اللياقة.‬

212
00:10:05,560 --> 00:10:07,080
‫وهذه صالة اللياقة، حيث نختبئ بها‬

213
00:10:07,160 --> 00:10:08,080
‫بينما يكون علينا التواجد في المكتبة.‬

214
00:10:08,160 --> 00:10:08,960
‫لا تتوتري.‬

215
00:10:09,040 --> 00:10:10,800
‫- ستستقرين هنا بسرعة.‬
‫- لست متوترة.‬

216
00:10:10,880 --> 00:10:12,320
‫لم تظن أنني متوترة؟‬

217
00:10:12,400 --> 00:10:13,760
‫قعر مخروطك ينقّط.‬

218
00:10:13,840 --> 00:10:16,720
‫من الطبيعي أن أتوتر بعد معرفة سمعتكما.‬

219
00:10:16,800 --> 00:10:18,720
‫- سمعتنا؟‬
‫- أجل.‬

220
00:10:18,800 --> 00:10:20,560
‫في مدرستي الماضية،‬
‫كانت الفتيات في المدرسة دائمًا‬

221
00:10:20,640 --> 00:10:22,640
‫يتحدثن عن مدى قسوتكما.‬

222
00:10:22,720 --> 00:10:23,920
‫حقًا؟‬

223
00:10:25,240 --> 00:10:26,760
‫ماذا قلن أيضًا؟‬

224
00:10:26,840 --> 00:10:29,120
‫قلن أنكما صارمان‬

225
00:10:29,200 --> 00:10:31,040
‫وأنكما خضتما مغامرات رائعة.‬

226
00:10:31,600 --> 00:10:33,480
‫- ودائمًا ما تتفوقان.‬
‫- أجل.‬

227
00:10:33,560 --> 00:10:34,960
‫يقلن أنكما لا تحترمان القواعد.‬

228
00:10:35,040 --> 00:10:36,200
‫- هذا صحيح.‬
‫- ويقلن...‬

229
00:10:37,760 --> 00:10:39,800
‫بقدر ما يغويني العيش في هذه الكذبة،‬

230
00:10:39,880 --> 00:10:42,720
‫فسنُنقذ من العار المؤكد‬
‫الذي سيلحق بنا لاحقًا‬

231
00:10:42,800 --> 00:10:46,640
‫إن أخبرتك الآن‬
‫أننا لسنا غير قاسيين بالمرة.‬

232
00:10:46,720 --> 00:10:48,480
‫أجل، لنواجه الحقيقة.‬

233
00:10:48,560 --> 00:10:50,480
‫سيسمعنا بعض الحمقى ونحن ندّعى أننا قاسيان‬

234
00:10:50,560 --> 00:10:53,000
‫ثم سيأتون لإبراحنا ضربًا.‬
‫أشكرك، لكن لا، شكرًا.‬

235
00:10:53,080 --> 00:10:54,480
‫ولنعد إلى جولتنا.‬

236
00:10:54,560 --> 00:10:56,440
‫هذا هو المقصف، حيث يمكنك تناول الغداء...‬

237
00:10:57,240 --> 00:10:58,760
‫وأحيانًا قد ترين عراك جرذان.‬

238
00:10:59,920 --> 00:11:01,720
‫من الأكثر جمالًا في ظنك؟‬

239
00:11:01,800 --> 00:11:03,760
‫شروق الشمس بعد هطول الأمطار،‬

240
00:11:03,840 --> 00:11:06,840
‫أم أول خطوة فوق ثلج سقط حديثًا؟‬

241
00:11:06,920 --> 00:11:08,840
‫أتظنان إذًا أنكما قاسيان؟‬

242
00:11:12,360 --> 00:11:13,240
‫معذرة. هل تتحدثان إلينا؟‬

243
00:11:13,600 --> 00:11:15,280
‫- ماذا تظن؟‬
‫- لا أدري يا رجل.‬

244
00:11:15,360 --> 00:11:16,520
‫ثمة أناس كثيرون حولنا هنا.‬

245
00:11:16,600 --> 00:11:18,880
‫- هل تعبثان معنا أيها الغبيان؟‬
‫- ماذا؟‬

246
00:11:18,960 --> 00:11:19,960
‫ماذا يعني؟‬

247
00:11:20,040 --> 00:11:21,200
‫من أنتما؟‬

248
00:11:21,280 --> 00:11:22,680
‫هذا "كارلتون" و"تروي".‬

249
00:11:22,760 --> 00:11:24,080
‫إنهما من مدرستي القديمة.‬

250
00:11:24,160 --> 00:11:26,640
‫ونحن هنا لنرى كم أنتما قاسيان.‬

251
00:11:26,720 --> 00:11:27,640
‫تراجع يا "كارلتون".‬

252
00:11:27,720 --> 00:11:29,240
‫لا تدركان مع من تعبثان.‬

253
00:11:29,320 --> 00:11:31,840
‫أي جزء من جملة "لسنا قاسيين" لم تفهميه؟‬

254
00:11:31,920 --> 00:11:33,920
‫- إن كنتما قاسيين حقًا...‬
‫- قلنا للتو إننا لسنا كذلك.‬

255
00:11:34,000 --> 00:11:36,920
‫إذًا ماذا ستفعلان حيال هذا أيها المقيتان؟‬

256
00:11:37,000 --> 00:11:38,520
‫لن نفعل شيئًا البتة يا رجل.‬

257
00:11:38,600 --> 00:11:40,520
‫يبدو إليّ أنكما تودان القتال أيها الحقيران.‬

258
00:11:40,600 --> 00:11:42,600
‫حسنًا، لا أدري أي فيلم تعيش أجوائه،‬

259
00:11:42,680 --> 00:11:44,880
‫- لكنني لا أريد الاشتراك به.‬
‫- هذا صحيح.‬

260
00:11:44,960 --> 00:11:47,000
‫ابتعدا قبل أن يزداد الوضع سوءًا!‬

261
00:11:47,080 --> 00:11:49,280
‫ماذا تظن أننا نفعل بسيقاننا الآن؟‬

262
00:11:51,600 --> 00:11:54,240
‫يا رفيقاي، كان من الغباء استفزازهما هكذا.‬

263
00:11:54,880 --> 00:11:56,720
‫أنت من أثرت غضبهما.‬

264
00:11:56,800 --> 00:11:59,360
‫عليكما الحذر. أبوهما رجل مهم جدًا،‬

265
00:11:59,440 --> 00:12:01,520
‫وهما لا يتعاملان بود مع من يجابهانهما.‬

266
00:12:01,600 --> 00:12:04,360
‫كيف يتعاملان مع من يتجاهلونهما تمامًا؟‬

267
00:12:04,480 --> 00:12:05,360
‫فات الأوان على هذا قليلًا.‬

268
00:12:05,440 --> 00:12:07,080
‫كم مرة علينا تكرار هذا،‬

269
00:12:07,160 --> 00:12:09,280
‫لا نود أن تربطنا أي صلة بهذه القصة برمتها!‬

270
00:12:09,520 --> 00:12:10,880
‫أنتما مجنونان.‬

271
00:12:10,960 --> 00:12:12,840
‫كلا أيتها الشابة! أنت المجنونة هنا!‬

272
00:12:12,920 --> 00:12:15,360
‫سيري على الجانب الآخر من الشارع من فضلك!‬

273
00:12:16,640 --> 00:12:19,640
‫ابقي على هذه المسافة لبقية عمرنا!‬

274
00:12:20,680 --> 00:12:22,320
‫هل ستقاتلانهما؟‬

275
00:12:22,400 --> 00:12:25,040
‫لأنني بوسعي الاتصال بهما‬
‫وترتيب موعد ومكان...‬

276
00:12:25,120 --> 00:12:27,280
‫- لا يمكنني احتمال المزيد من هذا.‬
‫- وحشد جمهور...‬

277
00:12:27,360 --> 00:12:30,160
‫وربما أستدعي مسعفًا في حالة الإصابة و...‬

278
00:12:36,720 --> 00:12:37,840
‫تلك الفتاة مزعجة يا رجل.‬

279
00:12:40,720 --> 00:12:41,680
‫سروال قصير مقصر.‬

280
00:12:42,560 --> 00:12:43,480
‫ما الخطب الآن؟‬

281
00:12:43,840 --> 00:12:45,280
‫أنا السيد "كريس".‬

282
00:12:45,360 --> 00:12:46,520
‫أدرّس في ثانوية "ريتشوود"،‬

283
00:12:46,600 --> 00:12:48,320
‫وسمعت أن مشادة حصلت بينكما‬

284
00:12:48,400 --> 00:12:49,880
‫واثنين من طلابي البارحة.‬

285
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
‫بلى، بالفعل!‬

286
00:12:51,080 --> 00:12:53,360
‫ظهرا فجأة وحاولا افتعال شجار معنا!‬

287
00:12:53,440 --> 00:12:57,040
‫أردت إبلاغكما أنه إن تكرر هذا الموقف،‬

288
00:12:57,120 --> 00:13:00,640
‫ستخسران وسيفوزان هما!‬

289
00:13:00,720 --> 00:13:02,040
‫وستتصرفان هكذا...‬

290
00:13:02,120 --> 00:13:03,480
‫وسيتصرفان هما هكذا...‬

291
00:13:05,560 --> 00:13:06,400
‫ما الأمر؟‬

292
00:13:06,480 --> 00:13:08,240
‫أأنتما خائفان أيها الخنزيران الصغيران؟‬

293
00:13:08,320 --> 00:13:09,400
‫أجل.‬

294
00:13:09,480 --> 00:13:10,600
‫أنت رجل راشد تصرخ في وجهينا،‬

295
00:13:10,680 --> 00:13:12,320
‫وإن استمررت في هذا، سأتصل بالشرطة.‬

296
00:13:12,400 --> 00:13:15,200
‫هذا ما توقعته من جبانين مثلكما!‬

297
00:13:16,400 --> 00:13:18,360
‫من القاسي الآن؟‬

298
00:13:19,280 --> 00:13:20,160
‫أنت، حسبما أظن.‬

299
00:13:20,240 --> 00:13:21,520
‫هذا صحيح!‬

300
00:13:26,400 --> 00:13:27,800
‫لنخرج من الخلف.‬

301
00:13:31,680 --> 00:13:32,760
‫أتعلم ما الشيء الأسوأ؟‬

302
00:13:32,840 --> 00:13:34,680
‫- هذا الرجل معلّم.‬
‫- لا يا رجل.‬

303
00:13:34,760 --> 00:13:36,680
‫الأسوأ أنه يملك سترتين‬

304
00:13:36,760 --> 00:13:37,840
‫ولا يرتدي أيًا منهما.‬

305
00:13:39,360 --> 00:13:41,280
‫من أين يأتي أولئك الناس في ظنك؟‬

306
00:13:41,520 --> 00:13:43,920
‫- يمن دون غريبي الأطوار.‬
‫- انتبها لمن خلفكما.‬

307
00:13:44,200 --> 00:13:46,520
‫- ماذا تريد الآن؟‬
‫- لا يمكننا سماعك.‬

308
00:13:47,680 --> 00:13:49,640
‫ابقي عندك! ارفعي صوتك وحسب!‬

309
00:13:49,720 --> 00:13:51,000
‫انتبها لمن خلفكما.‬

310
00:13:52,920 --> 00:13:54,760
‫إذًا، ظننتما أن بوسعكما‬
‫التحدث مع مدربنا بوقاحة‬

311
00:13:54,840 --> 00:13:55,840
‫بشأن كونكما أقسى منا.‬

312
00:13:55,920 --> 00:13:58,200
‫يا لجرأتكما أيها الوغدان الصغيران.‬

313
00:13:59,720 --> 00:14:02,200
‫حسنًا يا رجل. أولًا، هذا ليس ما حدث.‬

314
00:14:02,280 --> 00:14:04,320
‫وثانيًا، كيف تعلمان عن هذا الأمر حتى؟‬

315
00:14:04,400 --> 00:14:05,520
‫حدث ذلك قبل...‬

316
00:14:05,600 --> 00:14:07,560
‫- بضع دقائق وحسب.‬
‫- أخبرتنا "سارا".‬

317
00:14:09,000 --> 00:14:11,400
‫سنسحقكما غدًا في الساعة الـ4 أيها الوضيعان!‬

318
00:14:11,480 --> 00:14:12,760
‫لا.‬

319
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
‫هذا لن يحدث،‬

320
00:14:14,080 --> 00:14:15,440
‫لأننا لا نريد أي احتكاك بكما.‬

321
00:14:15,520 --> 00:14:16,840
‫إن لم تأتيا،‬

322
00:14:16,920 --> 00:14:19,760
‫سأضطر للطلب من أبي أن يهدم مدرستكما‬

323
00:14:19,840 --> 00:14:21,920
‫وتشييد ملعب الغولف خاصته على أرضها.‬

324
00:14:23,000 --> 00:14:25,240
‫لا أنصت ولا أهتم وانصرفا من فضلكما.‬

325
00:14:26,040 --> 00:14:27,720
‫ما هذا؟ لقد اختفيا للتو!‬

326
00:14:27,800 --> 00:14:29,440
‫لا. لقد تسلقا تلك الشجرة.‬

327
00:14:32,720 --> 00:14:34,320
‫وقالا إن علينا قتالهما الساعة الـ4 غدًا‬

328
00:14:34,400 --> 00:14:37,600
‫وإلّا والدهما فاحش الثراء سيهدم مدرستنا‬
‫وسيشيد ملعب غولف عليه.‬

329
00:14:37,680 --> 00:14:39,280
‫حين أقول هذا بصوت عال،‬

330
00:14:39,360 --> 00:14:41,400
‫أجده أسخف ما سمعته يومًا.‬

331
00:14:42,440 --> 00:14:45,640
‫كل ما يسعني قوله هو إن كان‬
‫سيُقام قتال غدًا الساعة الـ4،‬

332
00:14:45,720 --> 00:14:47,280
‫فعلى الأرجح سأكون في هذا المكتب‬

333
00:14:47,360 --> 00:14:49,200
‫أستمع إلى موسيقى عالية والستائر مغلقة.‬

334
00:14:49,280 --> 00:14:51,640
‫مهلًا. هل تحثنا حقًا على قتال هذين الشابين؟‬

335
00:14:51,720 --> 00:14:52,760
‫لا.‬

336
00:14:52,840 --> 00:14:54,800
‫ما كان لمستشار أن يسمح بشيء كهذا،‬

337
00:14:54,880 --> 00:14:56,920
‫أعني، فكرا بشأن الأمر، كل أصدقائكم‬

338
00:14:57,000 --> 00:14:59,800
‫الناس الذين يعملون بكل جد لتعليمكما،‬

339
00:14:59,880 --> 00:15:02,400
‫ليس عليكما القتال من أجل كل هذا.‬

340
00:15:08,680 --> 00:15:10,840
‫أظن أن علينا استشارة من أعلى منك رتبة.‬

341
00:15:10,920 --> 00:15:13,160
‫ليس مسموحًا بالقتال أبدًا.‬

342
00:15:13,240 --> 00:15:15,560
‫لكن لنفترض أنه وضع ذراعيه حول رقبتك هكذا.‬

343
00:15:15,640 --> 00:15:16,760
‫لربما تبدو لك وضعية سيئة،‬

344
00:15:16,840 --> 00:15:18,800
‫لكن عليك استغلال بيئتك المحيطة.‬

345
00:15:18,880 --> 00:15:22,520
‫"انظروا ما لدينا هنا، حذاء الخصم."‬

346
00:15:22,600 --> 00:15:24,200
‫يمكنك أخذه. هذا أمر سهل جدًا.‬

347
00:15:24,280 --> 00:15:25,280
‫لن يتوقع معظم الناس هذا.‬

348
00:15:25,360 --> 00:15:27,160
‫يمكنك رميه الآن عبر الغرفة، وستجده يحررك،‬

349
00:15:27,240 --> 00:15:29,360
‫لأن أغلب الناس يريدون استعادة أحذيتهم.‬

350
00:15:29,440 --> 00:15:31,600
‫هل حدث أي تسرب كيميائي اليوم؟‬

351
00:15:31,680 --> 00:15:33,480
‫لأن الجميع يتصرفون باختلال تام.‬

352
00:15:33,560 --> 00:15:35,280
‫الخدعة الأخرى هي أن أغلب الأحذية قاتمة،‬

353
00:15:35,360 --> 00:15:38,040
‫لذا يمكن استغلاله في تغطية عينيه،‬
‫أي جعله ضريرًا بشكل فعال.‬

354
00:15:38,120 --> 00:15:41,040
‫اغتنم الأفضلية ودر حوله‬
‫واضربه على مؤخرته بحذائه.‬

355
00:15:41,120 --> 00:15:43,520
‫بشتى طرق الضرب.‬

356
00:15:43,600 --> 00:15:45,360
‫ما خطب الناس اليوم؟‬

357
00:15:45,440 --> 00:15:47,400
‫لا أدري. المعلّمون مجانين.‬

358
00:15:47,480 --> 00:15:49,080
‫لا تنفك "سارا" جعل الأوضاع أسوأ.‬

359
00:15:49,160 --> 00:15:50,560
‫ما زال هنا.‬

360
00:15:52,120 --> 00:15:54,040
‫وأعلم ماذا سيحدث إن سايرنا هذا الوضع،‬

361
00:15:54,120 --> 00:15:55,760
‫سوف نخوض قتالًا، وسيبدو أننا نخسر،‬

362
00:15:55,840 --> 00:15:57,840
‫لكن سنفوز بفضل قلبينا أو ما شابه،‬

363
00:15:57,920 --> 00:15:59,320
‫ثم سيحترمنا ذوو السترات،‬

364
00:15:59,400 --> 00:16:01,040
‫ثم سيتوقف الفيديو على لقطة‬
‫ضرب الكف على الكف،‬

365
00:16:01,120 --> 00:16:02,480
‫مع أسعد نهاية في الوجود.‬

366
00:16:02,560 --> 00:16:05,160
‫أتعلم أمرًا؟ أقترح أن نتجنب هذا‬
‫ونوفر على نفسينا عناء المشاكل.‬

367
00:16:05,240 --> 00:16:07,440
‫- بالقطع.‬
‫- "غامبول"!‬

368
00:16:08,440 --> 00:16:11,000
‫سمعت أنك ستضحي بنفسك لإنقاذ المدرسة.‬

369
00:16:11,080 --> 00:16:14,040
‫أعلم أن هذا موقف بطولي وإيثاري‬
‫وجذاب نوعًا ما.‬

370
00:16:14,120 --> 00:16:15,680
‫وأعلم أنه ما بيدي حيلة لردعك،‬

371
00:16:15,760 --> 00:16:16,880
‫لكنني ظننت أن عليّ المحاولة.‬

372
00:16:16,960 --> 00:16:19,400
‫أنصت إلى قلبك. ماذا يقول؟‬

373
00:16:20,080 --> 00:16:23,880
‫احصل على أمر بعدم التعرض‬
‫بحق أولئك الناس وعش بسعادة في خزي.‬

374
00:16:23,960 --> 00:16:26,040
‫يقول إن عليّ القتال.‬

375
00:16:30,720 --> 00:16:31,600
‫ماذا؟‬

376
00:16:31,680 --> 00:16:33,440
‫أراكما في الملعب أيها الفاشلان.‬

377
00:16:34,720 --> 00:16:38,520
‫ظننت أنه قتال جسدي وليست مباراة تنس.‬

378
00:16:38,600 --> 00:16:40,280
‫وأيضًا، هذه المدرسة غريبة.‬

379
00:16:40,360 --> 00:16:42,160
‫أجل، أفهم لماذا لم تنسجم "سارا" معهم.‬

380
00:16:42,240 --> 00:16:43,840
‫استعدا للعناء!‬

381
00:16:51,040 --> 00:16:53,000
‫على الجانب المشرق،‬
‫ينبغي أن ينتهي هذا بسرعة.‬

382
00:16:53,080 --> 00:16:54,280
‫15 نقطة.‬

383
00:16:54,400 --> 00:16:55,320
‫"ملعب (ريتشوود) الرجالي‬
‫ثانوية (إيلمور) - ثانوية (ريتشوود)"‬

384
00:16:56,520 --> 00:16:57,480
‫ضربة براحة اليد!‬

385
00:16:58,520 --> 00:16:59,520
‫مرحى!‬

386
00:17:05,079 --> 00:17:06,079
‫مرحى!‬

387
00:17:08,680 --> 00:17:09,680
‫حسنًا!‬

388
00:17:09,760 --> 00:17:11,760
‫"القوة للقتال"‬

389
00:17:11,839 --> 00:17:12,839
‫التفاف خارق!‬

390
00:17:13,358 --> 00:17:14,760
‫"غامبول"!‬

391
00:17:14,839 --> 00:17:17,560
‫إن وثقتما بقلبيكما، يمكنكما الفوز!‬

392
00:17:19,680 --> 00:17:21,118
‫- ضربة بقفا اليد!‬
‫- ضربة بدء!‬

393
00:17:21,200 --> 00:17:22,598
‫- ضربة براحة اليد!‬
‫- ضربة قوية!‬

394
00:17:22,680 --> 00:17:24,560
‫15 نقطة! 30 نقطة!‬

395
00:17:24,720 --> 00:17:26,760
‫40 نقطة! ربحنا شوطًا!‬

396
00:17:30,600 --> 00:17:31,400
‫نقطة الفوز!‬

397
00:17:32,600 --> 00:17:33,720
‫"هذا ممل‬

398
00:17:33,800 --> 00:17:35,880
‫ممل جدًا"‬

399
00:17:37,440 --> 00:17:39,480
‫ثمة شيء خاطئ هنا.‬

400
00:17:40,240 --> 00:17:41,600
‫إنهما يخططان لشيء.‬

401
00:17:41,680 --> 00:17:42,640
‫لكن ما هو أيها المدرب؟‬

402
00:17:42,720 --> 00:17:43,880
‫لا أدري.‬

403
00:17:43,960 --> 00:17:45,320
‫لكن أفضل دفاع هو الهجوم.‬

404
00:17:45,880 --> 00:17:47,480
‫- اكسرا شوكته.‬
‫- ماذا تعني؟‬

405
00:17:47,560 --> 00:17:50,240
‫أعني، إن لم يستطع الخصم الهرب،‬
‫لا يمكنه الفوز.‬

406
00:17:50,720 --> 00:17:51,760
‫لكن تبقت نقطة وحيدة.‬

407
00:17:51,840 --> 00:17:52,680
‫أظن أنه يمكننا الفوز...‬

408
00:17:52,760 --> 00:17:54,560
‫لا تفكرا! افعلا ما أمليه عليكما!‬

409
00:18:06,440 --> 00:18:07,280
‫انظر يا رجل.‬

410
00:18:07,360 --> 00:18:08,280
‫"وجه الوافل".‬

411
00:18:09,280 --> 00:18:10,840
‫مباشرة في عضلة المؤخرة!‬

412
00:18:11,240 --> 00:18:13,520
‫أهناك ما يمكنك فعله يا سيدي؟‬

413
00:18:13,600 --> 00:18:16,720
‫لن يتمكن من عيش حياته أبدًا‬
‫إن لم ينه هذه المباراة.‬

414
00:18:17,440 --> 00:18:18,240
‫بلى، سأفعل.‬

415
00:18:18,320 --> 00:18:19,600
‫- سأعيش بكل سرور.‬
‫- لا.‬

416
00:18:19,680 --> 00:18:22,160
‫إن لم أعالجك ولم تنه هذا القتال،‬

417
00:18:22,240 --> 00:18:23,600
‫لن تعيش في سكينة أبدًا.‬

418
00:18:23,840 --> 00:18:25,440
‫لم لا أحد...‬

419
00:18:25,520 --> 00:18:26,640
‫مهلًا. أيمكنك معالجتي حقًا؟‬

420
00:18:26,720 --> 00:18:28,920
‫بلى، بهذه الطريقة القديمة.‬

421
00:18:34,360 --> 00:18:36,480
‫أنا... رباه. أظن أنني بخير الآن.‬

422
00:18:41,320 --> 00:18:42,760
‫كنا مخطئين يا "كارلتون".‬

423
00:18:42,840 --> 00:18:44,400
‫إنه قاس حقًا.‬

424
00:18:49,600 --> 00:18:51,120
‫كيف يصفقون من دون التحرك؟‬

425
00:18:51,200 --> 00:18:53,600
‫حسنًا! لننه هذا، رجاءً!‬

426
00:18:54,880 --> 00:18:55,720
‫آسف.‬

427
00:18:59,160 --> 00:19:00,920
‫انتهت المباراة وهناك فائز.‬

428
00:19:01,000 --> 00:19:02,320
‫ثانوية "ريتشوود"!‬

429
00:19:04,360 --> 00:19:06,600
‫توقفوا جميعًا!‬

430
00:19:10,680 --> 00:19:12,760
‫ربما لم تربحا هذه المباراة،‬

431
00:19:12,840 --> 00:19:15,160
‫لكنكما أظهرتما شجاعتكما، ولأجل هذا،‬

432
00:19:15,240 --> 00:19:16,920
‫لن أهديكما كأسًا،‬

433
00:19:17,000 --> 00:19:18,320
‫لكن شيئًا أكثر أهمية بكثير.‬

434
00:19:30,680 --> 00:19:32,120
‫أهديكما احترامي.‬

435
00:19:32,600 --> 00:19:34,440
‫يا رجل، هل حقًا تبدأ ارتداء ملابسك صباحًا‬

436
00:19:34,520 --> 00:19:36,520
‫بربط سترة حول كتفيك؟‬

437
00:19:36,600 --> 00:19:38,520
‫أترتدي سترة على أنها سروالك الداخلي أيضًا؟‬

438
00:19:44,480 --> 00:19:46,080
‫هيا! اضرب كفك بكفي!‬

439
00:19:46,160 --> 00:19:47,880
‫"كفك!"‬

440
00:19:47,960 --> 00:19:49,120
‫أخبرتك أن هذه ستكون النهاية.‬

441
00:20:19,200 --> 00:20:21,200
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

