1
00:00:29,160 --> 00:00:31,280
‫بعد 23 متراً انعطف يساراً.‬

2
00:00:37,920 --> 00:00:39,760
‫أبي، لم علينا أن نذهب إلى المدرسة؟‬

3
00:00:39,920 --> 00:00:42,520
‫- لتتمكن من الحصول على وظيفة.‬
‫- ولكن لماذا أحتاج إلى وظيفة؟‬

4
00:00:42,600 --> 00:00:43,520
‫كي تكسب المال.‬

5
00:00:43,640 --> 00:00:46,200
‫- تابع السير إلى الأمام.‬
‫- ولماذا أحتاج إلى مال؟‬

6
00:00:46,280 --> 00:00:48,280
‫لتشتري الأشياء التي يروّج لها التلفزيون.‬

7
00:00:48,400 --> 00:00:49,440
‫ولكن لماذا أحتاج إلى شراء الأشياء؟‬

8
00:00:49,560 --> 00:00:50,920
‫لأنك إذا لم تشتري الأشياء،‬

9
00:00:51,000 --> 00:00:53,920
‫سيصبح الجميع بلا عمل،‬
‫ولا أحد سيملك المال.‬

10
00:00:54,000 --> 00:00:56,800
‫مهلاً، يجب أن أعمل بقية حياتي‬
‫لأدفع ثمن أشياء لا أريدها،‬

11
00:00:56,880 --> 00:00:58,880
‫لمجرد أن يعاني الآخرين‬
‫ذات المصير الفظيع مثلي؟‬

12
00:00:59,000 --> 00:01:00,080
‫تماماً.‬

13
00:01:01,920 --> 00:01:03,720
‫عليك أن تعيش حياتك‬
‫دون تفكير، أليس كذلك؟‬

14
00:01:03,800 --> 00:01:06,080
‫أعتقد أنك تقلل من شأني يا بني.‬

15
00:01:06,200 --> 00:01:07,280
‫انعطف يميناً.‬

16
00:01:09,800 --> 00:01:10,920
‫"مدرسة (إيلمور) الإعدادية".‬

17
00:01:11,000 --> 00:01:12,880
‫وصلت إلى وُجهتك.‬

18
00:01:15,480 --> 00:01:17,560
‫بحقك. لا بد أن للحياة معنى أكبر من هذا.‬

19
00:01:19,120 --> 00:01:20,000
‫كلاّ.‬

20
00:01:21,240 --> 00:01:24,440
‫سأغادر هذا المكان! استمتعوا بحياتكم‬
‫البائسة إذ تعملون من التاسعة حتى الخامسة.‬

21
00:01:24,520 --> 00:01:26,480
‫"هيكتور"، أرسلني إلى الحرية.‬

22
00:01:31,560 --> 00:01:32,840
‫هذا هو. اسخروا مني.‬

23
00:01:32,920 --> 00:01:34,400
‫لكنني على الأقل لست زومبياً‬
‫بلا عقل،‬

24
00:01:34,560 --> 00:01:36,520
‫لا أفعل في حياتي إلّا ما يطلبون منه.‬

25
00:01:36,600 --> 00:01:38,960
‫- من؟‬
‫- كما تعلم، هم.‬

26
00:01:39,040 --> 00:01:39,960
‫ومن "هم"؟‬

27
00:01:40,040 --> 00:01:41,720
‫كما تعلم، الرجل.‬

28
00:01:41,800 --> 00:01:42,840
‫أي رجل؟‬

29
00:01:42,920 --> 00:01:44,280
‫الرجل الذي يخبرك ما يجب أن تفعل.‬

30
00:01:44,400 --> 00:01:45,640
‫من هو؟ أبي؟‬

31
00:01:45,720 --> 00:01:46,600
‫كلاّ.‬

32
00:01:46,680 --> 00:01:49,080
‫الناس الذين يخبرونك ماذا يجب أن تشاهد‬
‫على التلفزيون وما إلى ذلك.‬

33
00:01:49,160 --> 00:01:51,080
‫وما هو التلفزيون؟‬

34
00:01:51,160 --> 00:01:52,240
‫إنه...‬

35
00:01:55,480 --> 00:01:57,400
‫وصلت إلى وُجهتك.‬

36
00:02:00,640 --> 00:02:03,960
‫تتضمن القائمة اليوم دجاجة مقلية،‬

37
00:02:04,040 --> 00:02:06,200
‫ومعها رقائق فرنسية.‬

38
00:02:07,160 --> 00:02:08,680
‫لذيذ.‬

39
00:02:09,720 --> 00:02:12,000
‫ما هي "الرقائق الفرنسية"؟‬

40
00:02:12,120 --> 00:02:13,360
‫هل أنت حبة بطاطا؟‬

41
00:02:13,440 --> 00:02:15,640
‫هذا مؤكد مثلما أن الأرض مسطحة.‬

42
00:02:17,600 --> 00:02:18,600
‫من هذا القروي؟‬

43
00:02:18,680 --> 00:02:19,560
‫إنه "آيداهو".‬

44
00:02:19,640 --> 00:02:21,080
‫صديق "غامبول" من الريف.‬

45
00:02:21,160 --> 00:02:23,320
‫سيقيم معنا نهاية هذا الأسبوع.‬

46
00:02:23,840 --> 00:02:25,280
‫أين كرسيك؟‬

47
00:02:25,400 --> 00:02:26,720
‫تخلص منه "غامبول".‬

48
00:02:26,800 --> 00:02:29,400
‫إننا نتخلص من ممتلكاتنا‬
‫لنعيش حياة أبسط،‬

49
00:02:29,480 --> 00:02:30,320
‫وأفضل.‬

50
00:02:31,000 --> 00:02:33,120
‫ما الذي يجري هنا؟‬

51
00:02:33,240 --> 00:02:36,080
‫إنه "آيداهو". سيرينا الطريق.‬

52
00:02:36,160 --> 00:02:36,960
‫الطريق إلى ماذا؟‬

53
00:02:37,080 --> 00:02:38,680
‫الطريق إلى السعادة التامة.‬

54
00:02:38,800 --> 00:02:39,720
‫أهي حديقة ألعاب؟‬

55
00:02:39,840 --> 00:02:42,280
‫كلاّ، إنها عالم حر ولا كهرباء فيه،‬

56
00:02:42,360 --> 00:02:43,800
‫ولا سيارات، ولا مجمعات تجارية،‬

57
00:02:43,960 --> 00:02:46,240
‫وبالأخص لا تلفزيون.‬

58
00:02:55,480 --> 00:02:57,440
‫إنه لا يمزح، أليس كذلك؟‬

59
00:03:04,240 --> 00:03:07,960
‫أليس من الأفضل أن نتواصل‬
‫بدل أن يغسل التلفزيون أدمغتنا؟‬

60
00:03:08,040 --> 00:03:09,520
‫يا صاح، لم يتفوه أحد بكلمة منذ نصف ساعة.‬

61
00:03:09,600 --> 00:03:12,000
‫"نيكول"، عاقبي "غامبول" لأنه ممل.‬

62
00:03:12,120 --> 00:03:13,760
‫أرغب بمعاقبته بالفعل، لكني لا أستطيع.‬

63
00:03:13,840 --> 00:03:16,280
‫"غامبول" يستكشف نظرته‬
‫المستقبلية حول المجتمع،‬

64
00:03:16,360 --> 00:03:18,400
‫ومن واجبنا كوالديه أن نشجعه،‬

65
00:03:18,480 --> 00:03:23,000
‫مهما كان ما يقوم به سخيفاً‬
‫من وجهة نظرنا!‬

66
00:03:23,080 --> 00:03:26,280
‫كيف تسلون قبيلتكم أيها المتوحشون النبلاء؟‬

67
00:03:26,360 --> 00:03:28,360
‫- نمارس لعبة القوي والمتعثر.‬
‫- وما هي؟‬

68
00:03:28,440 --> 00:03:29,720
‫هيّا بنا. سأريكم.‬

69
00:03:30,680 --> 00:03:32,840
‫قوانين اللعبة هي أنه لا يوجد قوانين.‬

70
00:03:32,920 --> 00:03:34,960
‫تتعارك وتجعل صديقك يتعثر.‬

71
00:03:35,040 --> 00:03:37,040
‫مهلاً، يمكن تسديد اللكمات وما إلى ذلك؟‬

72
00:03:37,120 --> 00:03:40,800
‫حسناً، يمكنك أن تجرب، ولكن يجب أن أحذرك.‬

73
00:03:40,880 --> 00:03:43,840
‫لم يسبق أن هزمني أحد في مقاطعة "إيلمور".‬
‫هيّا بنا.‬

74
00:03:53,240 --> 00:03:55,440
‫- "داروين"!‬
‫- قال إنه لا توجد أي قوانين.‬

75
00:03:55,520 --> 00:03:56,920
‫ما كان عليك أن تركله إلى سطح منزل.‬

76
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
‫كنت أدافع عن نفسي؟‬

77
00:03:58,080 --> 00:03:59,240
‫ضدّ ماذا؟‬

78
00:03:59,320 --> 00:04:00,640
‫حجمك يقارب ثمانية أضعاف حجمه.‬

79
00:04:00,720 --> 00:04:01,880
‫أصبت بالذعر، جيد؟‬

80
00:04:02,440 --> 00:04:04,480
‫افعلها ثانية! افعلها ثانية!‬

81
00:04:08,240 --> 00:04:10,120
‫أتعلمون ما نفعله‬
‫إذا احتجنا إلى التشجيع؟‬

82
00:04:10,200 --> 00:04:11,800
‫نغني أغنيات.‬

83
00:04:13,000 --> 00:04:16,920
‫أبردين" في الريح...‬

84
00:04:17,000 --> 00:04:19,240
‫في الحقل...‬

85
00:04:19,399 --> 00:04:20,920
‫حبة بطاطا.‬

86
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
‫هيّا. جميعنا معاً الآن.‬

87
00:04:34,360 --> 00:04:36,400
‫آمل أن جنية الأسنان تقبل الفكة.‬

88
00:04:36,480 --> 00:04:39,880
‫كفى. ضقت ذرعاً بسخافة‬
‫عصرك الجديد البديل.‬

89
00:04:40,200 --> 00:04:42,080
‫بدأ مملاً والآن أصبح مؤلماً‬

90
00:04:42,160 --> 00:04:45,360
‫سأذهب إلى متجر الدجاج‬
‫لإحضار سلة عائلية من الطعام المريح.‬

91
00:04:45,480 --> 00:04:47,480
‫اسمع، إننا نبحث عن الحرية‬
‫ولا بد من دفع ثمن.‬

92
00:04:47,760 --> 00:04:50,640
‫إنها صعبة لكنها جميلة.‬
‫صعبة لكنها حقيقية.‬

93
00:04:50,760 --> 00:04:52,120
‫إنها خطيرة لكنها...‬

94
00:04:52,240 --> 00:04:53,960
‫- لكنها...‬
‫- فناء خلفي.‬

95
00:04:54,040 --> 00:04:55,760
‫لا يوجد شيء خطير هنا.‬

96
00:04:55,840 --> 00:04:56,880
‫دبور!‬

97
00:04:58,680 --> 00:05:01,320
‫"داروين"، لا تنفخه باتجاهي.‬
‫انفخه بعيداً‬

98
00:05:01,400 --> 00:05:03,840
‫لم أشاهد مثل هذا الرقص الكثير‬
‫منذ أن اخترعوا‬

99
00:05:03,920 --> 00:05:05,240
‫البطاطا المهروسة.‬

100
00:05:05,360 --> 00:05:07,600
‫أجل، اهدؤوا يا جماعة.‬
‫إنها مجرد حشرة صغيرة.‬

101
00:05:07,680 --> 00:05:08,640
‫سأريكم كيف أتدبر أمرها.‬

102
00:05:09,280 --> 00:05:11,400
‫أيها الدبور، ما رأيك أن تنصرف فحسب...‬

103
00:05:11,480 --> 00:05:12,600
‫ماذا بحق الـ...؟‬

104
00:05:12,720 --> 00:05:14,800
‫لسعني قرابة مليون مرة!‬

105
00:05:16,480 --> 00:05:17,360
‫توقف.‬

106
00:05:17,440 --> 00:05:19,200
‫ابصق السم وستكون على ما يرام.‬

107
00:05:19,280 --> 00:05:20,520
‫أجل، اهدؤوا يا جماعة.‬

108
00:05:20,600 --> 00:05:21,520
‫إنها مجرد لسعة دبور.‬

109
00:05:21,600 --> 00:05:23,400
‫ما عليك سوى أن تمصّ السم وتبصقه‬

110
00:05:24,320 --> 00:05:26,360
‫ليس هكذا تعالج لسعة الدبور.‬

111
00:05:28,160 --> 00:05:29,240
‫أعتقد أنني أصبحت جاهزاً.‬

112
00:05:29,360 --> 00:05:30,560
‫للعودة إلى الداخل؟‬

113
00:05:30,640 --> 00:05:32,920
‫كلاّ، للعيش في الغابة.‬

114
00:05:33,040 --> 00:05:34,080
‫هيّا بنا!‬

115
00:05:34,160 --> 00:05:37,200
‫إلى غابة الحرية‬
‫حيث نستطيع قطف الثمار الناضجة‬

116
00:05:37,280 --> 00:05:40,240
‫عن الأشجار المحمّلة ونجمع الأسماك‬
‫السمينة من الأنهار المليئة،‬

117
00:05:40,320 --> 00:05:42,080
‫ولا نشتري أي شيء بالمال ونعيش بالمجان.‬

118
00:05:42,160 --> 00:05:43,760
‫حسناً. حسناً.‬

119
00:05:43,840 --> 00:05:45,080
‫انظروا، أين هو؟‬

120
00:05:45,160 --> 00:05:46,920
‫مهلاً، هل كنتم تتعقبونني؟‬

121
00:05:47,000 --> 00:05:48,120
‫لأننا...‬

122
00:05:48,200 --> 00:05:50,080
‫سنكتفي بالبحث عن الطعام في الحي.‬

123
00:05:50,200 --> 00:05:51,280
‫إنه مناسب مثل الغابة تماماً.‬

124
00:05:52,960 --> 00:05:54,000
‫أهذا حقاً ما تأكله كل يوم؟‬

125
00:05:54,080 --> 00:05:56,320
‫كلاّ. ما آكله صحيّ أكثر.‬

126
00:05:56,400 --> 00:05:59,520
‫إنه الشيء الذي منه يأتي كل الطعام‬
‫وإليه يعود.‬

127
00:05:59,600 --> 00:06:00,880
‫المتاجر التي تقدم الخصومات؟‬

128
00:06:00,960 --> 00:06:02,320
‫كلاّ. التراب.‬

129
00:06:02,440 --> 00:06:03,280
‫مرحباً.‬

130
00:06:07,160 --> 00:06:08,800
‫تباً، هذا مقرف.‬

131
00:06:08,920 --> 00:06:11,120
‫أيها الدماغ، هل أبصق؟‬

132
00:06:11,200 --> 00:06:13,280
‫عفواً أيها اللسان.‬
‫كن رجلاً وابتلع.‬

133
00:06:13,400 --> 00:06:15,760
‫ماذا؟ أنا وأولادي لن نهضم هذا.‬

134
00:06:15,880 --> 00:06:17,200
‫من الذين تسميهم "أولاد"‬
‫أيها المعدة؟‬

135
00:06:17,280 --> 00:06:18,960
‫طولي خمسة أضعاف هذا الجسم.‬

136
00:06:19,040 --> 00:06:20,120
‫انسي الأمر أيها الأمعاء.‬

137
00:06:20,200 --> 00:06:22,920
‫سئمت إصدار الهواء الساخن.‬

138
00:06:23,000 --> 00:06:23,880
‫بربكم يا رفاق.‬

139
00:06:23,960 --> 00:06:25,400
‫ألا يمكننا أن نكون متحابين؟‬

140
00:06:25,520 --> 00:06:26,880
‫كلاّ، لا يمكننا أن نكون متحابين فحسب.‬

141
00:06:29,280 --> 00:06:31,040
‫لا يُفترض أن تأكل التراب.‬

142
00:06:31,160 --> 00:06:33,840
‫امسحه على جسمك فقط‬
‫لتستخرج منه الأشياء المفيدة.‬

143
00:06:34,440 --> 00:06:36,960
‫حمداً للرب. شعرت أن معدتي‬
‫أوشكت أن تسدد لكمة لدماغي.‬

144
00:06:40,120 --> 00:06:44,280
‫كم مرة يتسنى لنا أن نستلقي‬
‫ونحدق في النجوم؟‬

145
00:06:44,360 --> 00:06:46,560
‫والوضع بالفعل مريح تماماً‬
‫هنا في الخارج.‬

146
00:06:46,640 --> 00:06:47,480
‫تحدث عن نفسك فقط.‬

147
00:06:47,560 --> 00:06:49,920
‫النوم على الأرض أكثر إيلاماً‬
‫من تمزيق ظهرك‬

148
00:06:50,040 --> 00:06:52,080
‫بواسطة ملايين المخالب القذرة.‬

149
00:06:52,160 --> 00:06:53,440
‫أعتقد أنك تنام فوق "غامبول".‬

150
00:06:56,880 --> 00:06:58,880
‫أسلوب الحياة الجديد هذا قد يكون متعباً،‬

151
00:06:58,960 --> 00:07:02,760
‫لكننا على الأقل حظينا أخيراً‬
‫ببعض الوقت معاً.‬

152
00:07:02,840 --> 00:07:04,840
‫شكراً لأنك أرشدتنا إلى الطريق يا "آيداهو".‬

153
00:07:16,840 --> 00:07:18,040
‫"كولا"‬

154
00:07:34,640 --> 00:07:35,480
‫أعرف كيف يبدو هذا،‬

155
00:07:35,600 --> 00:07:37,120
‫ولكن قبل أن تخبرني كم هو خاطئ،‬

156
00:07:38,160 --> 00:07:39,320
‫ألا تريد أن تجربه؟‬

157
00:07:46,400 --> 00:07:47,480
‫"كوبون".‬

158
00:07:57,640 --> 00:07:59,040
‫لنفعلها مجدداً.‬

159
00:08:01,320 --> 00:08:02,840
‫يا صاح، استيقظ.‬

160
00:08:06,520 --> 00:08:08,320
‫- ماذا فعلت به؟‬
‫- لا شيء.‬

161
00:08:08,400 --> 00:08:09,840
‫أكلنا وجبات سريعة‬
‫ولعبنا ألعاب الفيديو.‬

162
00:08:09,920 --> 00:08:10,840
‫هذا هو السبب!‬

163
00:08:10,960 --> 00:08:14,560
‫جسده الريفي النقي لم يحتمل‬
‫أسلوب حياتكم القذر في الضواحي.‬

164
00:08:14,640 --> 00:08:15,760
‫وتسبب له بصدمة سموم.‬

165
00:08:15,880 --> 00:08:17,640
‫مهلاً، ماذا كنتما تفعلان‬
‫إذ لعبتما ألعاب الفيديو‬

166
00:08:17,720 --> 00:08:19,240
‫وتركتمانا في الخارج طوال الليل؟‬

167
00:08:19,320 --> 00:08:21,000
‫- أيها... أيها...‬
‫- المنافق؟‬

168
00:08:21,080 --> 00:08:22,120
‫أجل، أعرف. آسف.‬

169
00:08:22,200 --> 00:08:24,800
‫كرهت أسلوب الحياة هذا‬
‫منذ أن أطفأت التلفزيون.‬

170
00:08:24,920 --> 00:08:26,600
‫فلماذا تركتنا نلتزم به؟‬

171
00:08:26,720 --> 00:08:28,320
‫لأن لديّ مبادئ.‬

172
00:08:28,440 --> 00:08:29,880
‫يتضح لي أنني لا أستطيع التعايش معها.‬

173
00:08:30,000 --> 00:08:31,120
‫"مستشفى (إيلمور)‬
‫مدخل الطوارئ الرئيسي لغير المقيمين".‬

174
00:08:31,240 --> 00:08:32,720
‫مهلاً. إنه حبة خضار.‬

175
00:08:32,799 --> 00:08:33,840
‫لا يحتاج إلى طبيب.‬

176
00:08:33,919 --> 00:08:34,840
‫بل يحتاج إلى بستانيّ.‬

177
00:08:34,919 --> 00:08:36,159
‫أعيدوه إلى بيته.‬

178
00:08:40,799 --> 00:08:42,679
‫لا بأس. أنا أيضاً أحبك يا صديقي.‬

179
00:08:42,760 --> 00:08:44,960
‫أعيش على بعد ساعة من هنا تقريباً.‬

180
00:08:45,080 --> 00:08:46,360
‫غريب.‬

181
00:08:46,440 --> 00:08:49,080
‫- أبي، أسرع!‬
‫- لنسلك طريقاً مختصرة.‬

182
00:08:49,200 --> 00:08:50,360
‫بعد 18 متراً انعطف يساراً.‬

183
00:08:51,280 --> 00:08:54,240
‫أعطني نقودك كلها‬
‫ولا تحاول طلب النجدة.‬

184
00:08:54,320 --> 00:08:55,360
‫"مطلوب"‬

185
00:08:55,560 --> 00:08:57,000
‫اطلب النجدة.‬

186
00:08:57,080 --> 00:08:58,600
‫تابع السير إلى الأمام.‬

187
00:08:58,720 --> 00:08:59,560
‫انعطف يساراً.‬

188
00:08:59,680 --> 00:09:00,800
‫انعطف يساراً.‬

189
00:09:00,920 --> 00:09:03,000
‫آسف يا صديقي. كل هذا بسببي.‬

190
00:09:04,120 --> 00:09:05,240
‫لا بأس.‬

191
00:09:05,360 --> 00:09:07,320
‫يبدو أنه بدأ يتحسن.‬

192
00:09:10,200 --> 00:09:11,360
‫أبي، زد في السرعة!‬

193
00:09:11,480 --> 00:09:12,520
‫انعطف يساراً.‬

194
00:09:12,640 --> 00:09:13,760
‫انعطف يساراً.‬

195
00:09:13,880 --> 00:09:15,440
‫انعطف يميناً.‬

196
00:09:17,080 --> 00:09:19,320
‫- أترغب بالصعود؟‬
‫- سأستقل المصعد التالي.‬

197
00:09:27,480 --> 00:09:29,560
‫أي طريق مختصرة هذه؟‬
‫الوقت يداهمنا.‬

198
00:09:29,680 --> 00:09:32,560
‫لا تقلق يا عزيزي.‬
‫أبوك يعرف تماماً ما يقوم به.‬

199
00:09:32,680 --> 00:09:33,920
‫كلاّ... إنه لا يعرف.‬

200
00:09:34,120 --> 00:09:35,160
‫"مدمرة المعدة - مركز بولينغ".‬

201
00:09:35,240 --> 00:09:36,680
‫نظام التوجيه هذا غير صحيح!‬

202
00:09:36,800 --> 00:09:39,200
‫وصلنا إلى كل مكان‬
‫ما عدا المكان الذي نريده.‬

203
00:09:39,280 --> 00:09:40,960
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

204
00:09:41,440 --> 00:09:43,560
‫وصلنا إلى هنا في أقل من ثلاث دقائق.‬

205
00:09:44,520 --> 00:09:46,280
‫هل أنتم عائلة "آيداهو"؟‬

206
00:09:46,400 --> 00:09:47,800
‫أرجوكم، يجب أن تساعدوه.‬

207
00:09:58,680 --> 00:09:59,720
‫فات الأوان.‬

208
00:10:09,560 --> 00:10:11,400
‫"أبردين"...‬

209
00:10:11,560 --> 00:10:16,160
‫في الريح، في الحقل...‬

210
00:10:16,240 --> 00:10:18,120
‫بطاطا.‬

211
00:10:31,960 --> 00:10:33,280
‫"آيداهو"!‬

212
00:10:34,600 --> 00:10:35,760
‫ولكن كيف؟‬

213
00:10:35,840 --> 00:10:38,520
‫لا يوجد ما يعجز عن إصلاحه‬
‫حمام تراب من الطراز القديم.‬

214
00:10:38,600 --> 00:10:42,040
‫ما زلت أجهل كيف يمكنكم النجاة جميعاً‬
‫في الحياة المدنية التي تعيشونها.‬

215
00:10:42,160 --> 00:10:44,760
‫أعرف. نحن مقرفون.‬

216
00:10:44,880 --> 00:10:47,600
‫حسناً، من واجب حبة البطاطا‬
‫أن يساعد جيرانه،‬

217
00:10:47,680 --> 00:10:49,560
‫فلم لا تمكثون هنا معنا؟‬

218
00:10:49,640 --> 00:10:52,440
‫العمل الشاق الجيد‬
‫هنا في الحقول سيشفيكم.‬

219
00:10:55,640 --> 00:10:57,440
‫"البرغر المرح".‬

220
00:10:58,400 --> 00:11:00,320
‫وصلت إلى وُجهتك.‬

221
00:11:12,240 --> 00:11:13,160
‫أنت!‬

222
00:11:23,240 --> 00:11:24,120
‫كلاّ.‬

223
00:11:24,200 --> 00:11:25,080
‫بربك.‬

224
00:11:25,160 --> 00:11:27,160
‫أين الممرات السرية‬
‫عندما تحتاج إليها؟‬

225
00:11:30,840 --> 00:11:33,440
‫تراجع عمّا قلته.‬

226
00:11:34,440 --> 00:11:35,800
‫كنت لأفعل...‬

227
00:11:35,920 --> 00:11:37,160
‫لو لم يكن صحيحاً!‬

228
00:11:37,280 --> 00:11:39,400
‫لا فائدة من تلقيك دروساً في البيانو.‬

229
00:11:39,560 --> 00:11:41,160
‫ليس لديك سوى أربعة أصابع!‬

230
00:11:41,280 --> 00:11:43,080
‫هذا إهدار لمال والدك!‬

231
00:11:43,160 --> 00:11:45,960
‫وماذا تقترح أن أعزف؟‬

232
00:11:47,240 --> 00:11:48,320
‫الخشخاشة؟‬

233
00:11:49,240 --> 00:11:51,840
‫يُستحسن أن تكون لديك خطة للهرب الآن.‬

234
00:11:51,960 --> 00:11:53,120
‫لديّ ما هو أفضل.‬

235
00:11:53,200 --> 00:11:56,280
‫لديّ صديق يحضر دائماً لينقذني.‬

236
00:11:58,480 --> 00:12:00,040
‫افعلي ما عليك فعله فحسب.‬

237
00:12:05,080 --> 00:12:06,920
‫آسف، لا أستطيع التحدث الآن.‬

238
00:12:07,000 --> 00:12:08,600
‫- أنا أستحم.‬
‫- ماذا؟‬

239
00:12:08,680 --> 00:12:09,880
‫لا داعي للقلق.‬

240
00:12:10,000 --> 00:12:13,400
‫قال طبيب الأسنان إن التخدير‬
‫سيتلاشى مفعوله مع نهاية اليوم.‬

241
00:12:13,480 --> 00:12:15,680
‫"ريتشارد"، هذا ليس رشاش الحمام.‬

242
00:12:16,200 --> 00:12:17,040
‫إنه قرطوس بوظة.‬

243
00:12:18,560 --> 00:12:20,200
‫هذا سيشغله لفترة.‬

244
00:12:21,200 --> 00:12:23,400
‫ثمة قائمة بالأعمال المنزلية‬
‫المتعلقة بأبيكم على الثلاجة.‬

245
00:12:23,480 --> 00:12:25,120
‫احرصوا على إنجازها قبل عودتي.‬

246
00:12:25,200 --> 00:12:26,840
‫ولا تخذلوني.‬

247
00:12:27,920 --> 00:12:29,560
‫وانتبهوا لأبيكم من فضلكم؟‬

248
00:12:29,640 --> 00:12:31,040
‫عندما كان تحت تأثير التخدير آخر مرة،‬

249
00:12:31,160 --> 00:12:33,560
‫أمسكت به وهو يقبّل مقبساً كهربائياً.‬

250
00:12:33,640 --> 00:12:34,440
‫حسناً!‬

251
00:12:34,520 --> 00:12:37,000
‫سنلعب حجر-ورق-مقص‬
‫لتحديد من يقوم بالمهوة المنزلية الأولى!‬

252
00:12:37,080 --> 00:12:38,760
‫واحد، اثنان...‬

253
00:12:38,840 --> 00:12:40,240
‫ماذا كانت الغاية من هذا؟‬

254
00:12:41,720 --> 00:12:43,240
‫هل أنت غاضب من أمر ما؟‬

255
00:12:44,920 --> 00:12:46,400
‫أتريد أن تخبره ما هو؟‬

256
00:12:47,520 --> 00:12:48,840
‫أتريد أن تقوله بالتمثيل الصامت؟‬

257
00:12:51,840 --> 00:12:53,000
‫فرس النبي!‬

258
00:12:53,120 --> 00:12:54,320
‫كلاّ، كلاّ، سباحة على طريقة الكلاب!‬

259
00:12:54,400 --> 00:12:57,080
‫كنت تتسلق سلماً فشعرت بالجوع؟‬

260
00:12:57,200 --> 00:13:00,240
‫الرقص على طريقة "بلو غوبلين"‬
‫يجعل أصابع قدميّ حزينة.‬

261
00:13:02,720 --> 00:13:04,040
‫أصابع مخدرّة!‬

262
00:13:04,120 --> 00:13:05,120
‫كلاّ، إنه...‬

263
00:13:05,200 --> 00:13:08,120
‫أنا غاضب لأنك خذلتني‬
‫أمس مع "تينا"!‬

264
00:13:09,080 --> 00:13:10,000
‫لم أخذلك.‬

265
00:13:10,080 --> 00:13:11,080
‫لم أساعدك فحسب،‬

266
00:13:11,200 --> 00:13:13,080
‫لأنك أخطأت حين حطمت حلمها‬
‫في العزف على البيانو.‬

267
00:13:13,160 --> 00:13:15,360
‫لا يهم إن كنت مُخطئاً أو مُحقاً!‬

268
00:13:15,440 --> 00:13:16,440
‫نحن عملياً أخوان!‬

269
00:13:16,560 --> 00:13:18,440
‫ماذا كنت لتقول لو أنني خذلتك‬
‫مثلما فعلت أنت؟‬

270
00:13:18,560 --> 00:13:21,080
‫كنت لأقول: "شكراً لأنك علمتني‬
‫درساً قيّماً."‬

271
00:13:22,920 --> 00:13:25,800
‫ساخن! ساخن! ساخن!‬
‫هيّا يا رجل، ساعدني!‬

272
00:13:25,880 --> 00:13:28,520
‫كنت لأساعدك لكنني منشغل‬
‫بتعليمك درساً قيّماً.‬

273
00:13:28,600 --> 00:13:30,400
‫"أنياس"! ساعديني!‬

274
00:13:30,480 --> 00:13:32,640
‫ما رأيك أن تساعدني أنت؟‬

275
00:13:32,760 --> 00:13:34,240
‫لا حاجة لإبداء كل هذا الخوف.‬

276
00:13:34,360 --> 00:13:37,960
‫سأعطيك قبلة صغيرة‬
‫تحسّن شعورك.‬

277
00:13:39,480 --> 00:13:40,760
‫بربك!‬

278
00:13:44,320 --> 00:13:45,960
‫حسناً. أعطني إياه.‬

279
00:13:46,240 --> 00:13:47,200
‫أوبس!‬

280
00:13:47,280 --> 00:13:48,320
‫يا إلهي!‬

281
00:13:55,800 --> 00:13:57,640
‫آمل أنهم يحبون اللازانيا في "الصين".‬

282
00:13:58,440 --> 00:14:01,560
‫سأذهب مع "أنياس" لشراء‬
‫لوازم البقالة، شكراً جزيلاً.‬

283
00:14:01,680 --> 00:14:03,800
‫أي حق يخوله تحطيم حلم‬
‫تيراناصورة مسكينة صغيرة؟‬

284
00:14:03,880 --> 00:14:05,000
‫"سوق (إيلمور) التجاري".‬

285
00:14:05,120 --> 00:14:07,960
‫كان باستطاعتها أن تؤلف أغنية‬
‫من أربع نغمات فقط، ولكن لا!‬

286
00:14:08,080 --> 00:14:10,280
‫يهوّل الأمر وكأنني أنا الذي خذلته،‬

287
00:14:10,400 --> 00:14:11,760
‫علماً أنه هو من خذلني.‬

288
00:14:11,840 --> 00:14:12,920
‫أتفهمين قصدي؟‬

289
00:14:13,000 --> 00:14:16,600
‫كلاّ يا "داروين". لم أستوعب إطلاقاً‬
‫الفكرة البسيطة للغاية‬

290
00:14:16,680 --> 00:14:18,760
‫التي شرحتها ثمانِ مرات حتى الآن!‬

291
00:14:19,840 --> 00:14:21,840
‫حسناً، دعيني أبدأ من البداية.‬

292
00:14:21,960 --> 00:14:24,240
‫كل ما كان مطلوباً منه‬
‫هو مساعدتي في تحريك طبق.‬

293
00:14:24,320 --> 00:14:25,680
‫أهذا يعادل مصارعتي...‬

294
00:14:25,800 --> 00:14:28,720
‫تيراناصورة كانت تقف فوقي هكذا؟‬

295
00:14:28,840 --> 00:14:31,200
‫وعوضاً عن ذلك ينشغل بالتفاصيل الصغيرة‬

296
00:14:31,280 --> 00:14:32,760
‫- وبما هو خطأ وما هو صواب...‬
‫- يداي غير متطابقتان.‬

297
00:14:32,840 --> 00:14:34,520
‫...بدل الاعتراف بالحقيقة الراسخة‬

298
00:14:34,640 --> 00:14:37,400
‫وهي أن ديناصوراً بأربع أصابع‬
‫لا يستطيع أن يعزف البيانو!‬

299
00:14:37,520 --> 00:14:39,000
‫أهذا يشبه الموسيقى في نظرك؟‬

300
00:14:39,800 --> 00:14:41,240
‫على أية حال، ما أحاول قوله هو...‬

301
00:14:41,360 --> 00:14:42,800
‫لقد خذلني!‬

302
00:14:42,880 --> 00:14:44,840
‫وهذه ليست المرة الأولى.‬

303
00:14:45,800 --> 00:14:46,960
‫أتسمع هذا؟‬

304
00:14:47,960 --> 00:14:48,800
‫ماذا؟‬

305
00:14:48,920 --> 00:14:51,520
‫ما أروع الوضع حين تكفّ عن التذمر!‬

306
00:14:52,200 --> 00:14:54,320
‫والآن، سأقولها مرة واحدة...‬

307
00:14:54,440 --> 00:14:55,920
‫إذا كانت لديك مشكلة مع "غامبول"،‬

308
00:14:56,000 --> 00:15:00,080
‫فلتحلها مع "غامبول"،‬
‫لأن هذا لا يعنيني.‬

309
00:15:04,520 --> 00:15:05,440
‫معك حق.‬

310
00:15:05,520 --> 00:15:06,720
‫سأتحدث إليه في الحال.‬

311
00:15:06,800 --> 00:15:08,960
‫كلاّ! قصدت أن تحلها بعد أن نتسوق!‬

312
00:15:14,640 --> 00:15:16,200
‫سيستغرق هذا برهة.‬

313
00:15:19,400 --> 00:15:21,600
‫اسمع. أريد فقط أن أقول إني آسف.‬

314
00:15:21,720 --> 00:15:24,720
‫كان ينبغي أن أقف إلى جانبك،‬
‫وأنا... أتمنى أن تسامحني.‬

315
00:15:24,800 --> 00:15:26,400
‫حسناً. سامحتك.‬

316
00:15:28,000 --> 00:15:29,760
‫ألا تظن أنك ينبغي أن تعتذر كذلك؟‬

317
00:15:29,880 --> 00:15:31,720
‫يا صاح، أنت اعتذرت. انتهت الحكاية.‬

318
00:15:31,800 --> 00:15:34,160
‫لن أقول إنني آسف لمجرد‬
‫تخفيف شعورك بالذنب.‬

319
00:15:34,240 --> 00:15:35,320
‫أنت الذي خذلتني.‬

320
00:15:35,440 --> 00:15:37,720
‫لم يكن ذلك خذلاناً لك.‬

321
00:15:37,800 --> 00:15:38,680
‫هذا هو الخذلان.‬

322
00:15:41,080 --> 00:15:42,960
‫- اعتذر.‬
‫- أبداً!‬

323
00:15:44,240 --> 00:15:45,360
‫اعتذر!‬

324
00:15:45,440 --> 00:15:46,760
‫أبي، ساعدني!‬

325
00:15:46,880 --> 00:15:47,800
‫أبي!‬

326
00:15:52,920 --> 00:15:54,400
‫ممتاز.‬

327
00:15:54,520 --> 00:15:57,280
‫حسناً، سنرى إن كان بمقدورك تقليد هذا!‬

328
00:15:57,400 --> 00:15:58,880
‫اعتذر.‬

329
00:15:58,960 --> 00:16:00,880
‫أهذا كل ما تبقى لديك من مخزون.‬

330
00:16:00,960 --> 00:16:02,920
‫اعتذر.‬

331
00:16:03,040 --> 00:16:03,960
‫أبداً.‬

332
00:16:04,080 --> 00:16:05,480
‫هذه فرصتك الأخيرة.‬

333
00:16:16,000 --> 00:16:18,720
‫"داروين"! "داروين"! أرجوك! ساعدني!‬

334
00:16:18,840 --> 00:16:19,680
‫ساعدني!‬

335
00:16:19,760 --> 00:16:20,760
‫اعتذر.‬

336
00:16:25,680 --> 00:16:26,720
‫"بيت".‬

337
00:16:26,840 --> 00:16:28,840
‫أنا آسف.‬

338
00:16:35,680 --> 00:16:38,720
‫أظن الوقت قد حان لبعض الحوار.‬

339
00:16:38,840 --> 00:16:42,080
‫والآن علينا أن نعيد بناء الثقة‬
‫التي فقدتماها.‬

340
00:16:42,160 --> 00:16:44,360
‫الطبق الذي إلى يمينكما‬
‫عليه قطع الكعك.‬

341
00:16:44,440 --> 00:16:46,400
‫والذي إلى يساركما عليه‬
‫الطعام الرديء،‬

342
00:16:46,560 --> 00:16:47,880
‫كالكبد وما إلى ذلك.‬

343
00:16:49,000 --> 00:16:50,440
‫ما عليكما فعله‬
‫هو أن يثق كل منكما بالآخر‬

344
00:16:50,520 --> 00:16:51,760
‫ليطعمه الطعام الجيد.ليطعم‬

345
00:16:51,880 --> 00:16:52,920
‫بالتأكيد. ما من مشكلة.‬

346
00:16:57,760 --> 00:16:59,600
‫يا صاح، حسبتك ستخدعني!‬

347
00:16:59,680 --> 00:17:00,480
‫وأنا أيضاً!‬

348
00:17:00,560 --> 00:17:02,760
‫توقعت لقمة من كعك الجرذان‬
‫أو ما شابه.‬

349
00:17:02,880 --> 00:17:05,560
‫عرفت دائماً أنني أستطيع الوثوق بك يا صاح!‬

350
00:17:06,079 --> 00:17:09,079
‫لكنني حسبتك قلت إن الطبق الأيسر كان...‬

351
00:17:12,000 --> 00:17:15,319
‫كان هذا مقابل خذلانك لي‬
‫في المجمع التجاري.‬

352
00:17:15,400 --> 00:17:16,760
‫ماذا؟ماذا فعلتِ؟‬

353
00:17:16,880 --> 00:17:20,480
‫الكعك الذي ابتلعته للتو‬
‫كان مخلوطاً ببيوض الطفيليات.‬

354
00:17:20,598 --> 00:17:24,079
‫كل ما ينقصها لتفقس‬
‫كان البيئة الرطبة والدافئة...‬

355
00:17:24,200 --> 00:17:25,160
‫وهي معدتك.‬

356
00:17:25,640 --> 00:17:26,880
‫ماذا سيحلّ بنا؟‬

357
00:17:27,000 --> 00:17:29,560
‫بداية ستأكل بطانة معدتك.‬

358
00:17:29,680 --> 00:17:32,160
‫- ماذا؟‬
‫- ثم ستزحف إلى رأسك‬

359
00:17:32,280 --> 00:17:34,160
‫وتضع البيوض في بؤبؤ عينيك.‬

360
00:17:34,240 --> 00:17:36,160
‫أخرجيها! أستطيع أن أراها من الآن!‬

361
00:17:36,280 --> 00:17:39,040
‫ثمة طريقة واحدة لاستدراجها للخروج!‬

362
00:17:42,760 --> 00:17:45,000
‫كم من الوقت يجب أن نستمر في هذا؟‬

363
00:17:45,200 --> 00:17:47,120
‫إلى أن تخرج من عيونكما راقصة.‬

364
00:17:47,480 --> 00:17:48,280
‫"بث (إيلمور) المباشر-الإخوة (ويسل)-إرسال"‬

365
00:17:48,800 --> 00:17:51,000
‫لم يكن في الكعك أي شيء، أليس كذلك؟‬

366
00:17:51,120 --> 00:17:53,800
‫صحيح، ولكن يوجد شيء على الإنترنت الآن!‬

367
00:17:53,920 --> 00:17:55,640
‫أعطيني هذا الهاتف يا "أنياس"!‬

368
00:17:55,720 --> 00:17:58,560
‫يجب أن تشكراني! أصبحتما صديقين مجدداً.‬

369
00:17:58,680 --> 00:18:00,760
‫هذا صحيح. لكنك ستنالين عقابك!‬

370
00:18:05,040 --> 00:18:05,920
‫نعم؟‬

371
00:18:06,000 --> 00:18:06,800
‫مرحباً حبيبي.‬

372
00:18:06,960 --> 00:18:08,800
‫أريد أن أعرف‬
‫إن كانت حالة والدك قد تحسنت.‬

373
00:18:11,640 --> 00:18:13,000
‫أجل. إنه بخير.‬

374
00:18:13,120 --> 00:18:16,640
‫- هلّا أعطيته الهاتف لأكلمه.‬
‫- أجل. لحظة.‬

375
00:18:17,280 --> 00:18:19,600
‫مرحباً سيدة ماما. ماذا سنأكل على العشاء؟‬

376
00:18:20,200 --> 00:18:21,040
‫حقاً؟‬

377
00:18:21,120 --> 00:18:22,000
‫أجل.‬

378
00:18:22,520 --> 00:18:23,360
‫"موقف الحافلات".‬

379
00:18:23,440 --> 00:18:24,640
‫- أين هو؟‬
‫- لا بد أن أمي في طريقها الآن!‬

380
00:18:24,760 --> 00:18:26,320
‫ستُركل مؤخراتنا!‬

381
00:18:27,680 --> 00:18:29,960
‫كنت أحسب التخدير‬
‫سيجعل منه سائقاً أفضل.‬

382
00:18:30,800 --> 00:18:32,400
‫يا إلهي. "مارفين"!‬

383
00:18:33,160 --> 00:18:34,360
‫ماذا فعل أبي؟‬

384
00:18:34,440 --> 00:18:35,960
‫أرجوكم ساعدوني في النهوض!‬

385
00:18:36,080 --> 00:18:38,600
‫كنت أحاول تأدية تمارين المعدة،‬
‫لكنني كبرت على ذلك!‬

386
00:18:39,640 --> 00:18:41,200
‫مهلاً! ماذا بشأني؟‬

387
00:18:41,280 --> 00:18:43,200
‫أجل. تستطيع تأديتها إذا آمنت بنفسك.‬

388
00:18:43,280 --> 00:18:45,120
‫ولا تنسَ تمارين الإطالة‬
‫في النهاية!‬

389
00:18:50,640 --> 00:18:52,800
‫يبدو أن التخدير قد حسّن‬
‫طريقته في ركن السيارة أيضاً.‬

390
00:18:53,560 --> 00:18:54,520
‫هذا لا يدعو للضحك.‬

391
00:18:54,640 --> 00:18:56,200
‫"إذاعة (إيلمور)"‬

392
00:18:56,280 --> 00:18:59,200
‫موجز الأخبار. تلقينا خبراً‬
‫حول أرنب بشري بدين، دون سروال، ورديّ اللون،‬

393
00:18:59,280 --> 00:19:01,880
‫في منتصف العمر يثير الشغب‬
‫في مدينة "إيلمور".‬

394
00:19:01,960 --> 00:19:04,360
‫تفيد التقارير أنه هاجم‬
‫العديد من المارّة وعضّهم.‬

395
00:19:04,440 --> 00:19:05,360
‫أرأيتما هذا؟‬

396
00:19:05,440 --> 00:19:06,600
‫كانت هذه سيارة السيدة ماما!‬

397
00:19:06,680 --> 00:19:08,040
‫صحيح. علينا أن نتفرّق.‬

398
00:19:08,120 --> 00:19:09,400
‫"غامبول"، رتّب البيت.‬

399
00:19:09,480 --> 00:19:11,280
‫"داروين"، حاول أن تؤخر أمي.‬

400
00:19:11,360 --> 00:19:12,600
‫وأنا سأتولى أمر أبي!‬

401
00:19:12,720 --> 00:19:14,760
‫انطلقا! ولا مجال للخذلان!‬

402
00:19:21,320 --> 00:19:22,160
‫ماذا؟‬

403
00:19:35,560 --> 00:19:37,280
‫يا إلهي! لا! هيّا بنا!‬

404
00:19:43,880 --> 00:19:47,400
‫مرحباً. أود الإبلاغ عن سرقة‬
‫سيارة عائلية صفراء.‬

405
00:19:47,960 --> 00:19:50,320
‫لم أفعل شيئاً. يجب أن تصدقني!‬

406
00:19:50,440 --> 00:19:52,960
‫سنرى بهذا الخصوص يا سيدتي.‬
‫دعيني أرى أوراقك أولاً.‬

407
00:20:02,520 --> 00:20:03,400
‫"سكر".‬

408
00:20:34,120 --> 00:20:35,920
‫كيف استطعتم أن تضيعوا أباكم؟‬

409
00:20:36,000 --> 00:20:37,520
‫لقد خذلتموه، وخذلتموني!‬

410
00:20:37,600 --> 00:20:38,440
‫إنه هنا.‬

411
00:20:39,920 --> 00:20:41,200
‫كيف أخفقتم في إنجاز أعمالكم المنزلية،‬

412
00:20:41,280 --> 00:20:42,560
‫علماً أنني طلبت على وجه الخصوص...‬

413
00:20:42,680 --> 00:20:44,000
‫أمي، كلها أُنجزت.‬

414
00:20:44,080 --> 00:20:45,760
‫لقد... إنكم...‬

415
00:20:45,880 --> 00:20:47,680
‫- كيف استطعتم...‬
‫- كل شيء على ما يرام يا أمي.‬

416
00:20:48,240 --> 00:20:52,160
‫حسناً، أظنني آسفة‬
‫لأني شككت فيكم يا أولاد.‬

417
00:20:55,880 --> 00:20:57,640
‫راودني حلم من أغرب ما يكون!‬

418
00:20:57,720 --> 00:20:59,000
‫"داروين" أحرق المطبخ.‬

419
00:20:59,080 --> 00:21:00,480
‫و"غامبول" حطّم الحاسوب.‬

420
00:21:00,560 --> 00:21:02,720
‫وأنا متأكد أنني أوقعت سيارتي‬
‫في بركة سباحة.‬

421
00:21:02,840 --> 00:21:05,600
‫وفي مرحلة معينة أذكر أنني‬
‫عضضت بعض الأشخاص.‬

422
00:21:07,840 --> 00:21:08,840
‫مستهتر.‬

423
00:21:36,880 --> 00:21:38,880
‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح"‬

