1
00:00:26,200 --> 00:00:28,920
‫"ضع شريطًا من الشمع‬
‫على منطقة الشعر واتركه لبضع ثوان‬

2
00:00:29,000 --> 00:00:32,159
‫ثم انزعه بسرعة لتجربة سلسة وغير مؤلمة."‬

3
00:00:32,240 --> 00:00:33,400
‫"شمع إزالة الشعر"‬

4
00:00:36,240 --> 00:00:37,120
‫حسنًا.‬

5
00:00:37,200 --> 00:00:39,360
‫أظن أنني سأنتظر عودة موضة السبعينات فحسب.‬

6
00:00:41,200 --> 00:00:43,040
‫منذ متى وأنتما واقفان عندكما؟‬

7
00:00:43,120 --> 00:00:45,360
‫ما يكفي لتحويل الفضول إلى ندم.‬

8
00:00:45,440 --> 00:00:46,920
‫أجل. هل من خطط لعطلة نهية الأسبوع؟‬

9
00:00:47,000 --> 00:00:48,760
‫حسنًا، كنت سأخرج في موعد مع "بيني"‬

10
00:00:48,840 --> 00:00:50,920
‫لكن ربما سأمكث في المنزل فحسب‬
‫وأنضف مقلتا عيني.‬

11
00:00:51,000 --> 00:00:53,240
‫حسنًا، تفرغا يا سادة!‬

12
00:00:53,320 --> 00:00:57,080
‫حان دوركما للاعتناء‬
‫بهامستر المدرسة "كريس موريس".‬

13
00:01:05,319 --> 00:01:08,000
‫بحقك! هذا الهامستر عجوز‬
‫لدرجة أنه يجب تصنيفه كعديم الحياة.‬

14
00:01:08,080 --> 00:01:10,600
‫لا أريد أن أكون الطفل المسؤول عنه‬
‫حين يتحول إلى غبار.‬

15
00:01:10,680 --> 00:01:12,680
‫حسنًا، أخشى أنه لم يكن طلبًا، إنه أمر.‬

16
00:01:12,760 --> 00:01:14,600
‫إنه محجوز في هذا القفص منذ أن وُلد،‬

17
00:01:14,680 --> 00:01:18,920
‫منذ 6 سنوات طويلة،‬
‫لذا رجاءً اتخذوا الحرص الـ...‬

18
00:01:19,000 --> 00:01:21,120
‫العناية الجيدة جدًا به.‬

19
00:01:34,040 --> 00:01:36,000
‫"يا (بيني)."‬

20
00:01:38,800 --> 00:01:40,520
‫"لا. لا يمكنك القدوم."‬

21
00:01:45,680 --> 00:01:46,800
‫رباه يا صاح!‬

22
00:01:46,880 --> 00:01:48,760
‫عليك التسكع مع "كريس موريس"! إنه الأفضل!‬

23
00:01:48,840 --> 00:01:50,600
‫حظيت بأفضل موعد مع "بيني"‬

24
00:01:50,680 --> 00:01:52,000
‫وكان الداعم الأفضل!‬

25
00:01:52,080 --> 00:01:53,720
‫سأطلب من المدير "براون"‬
‫إن كان في استطاعتنا الاعتناء به‬

26
00:01:53,800 --> 00:01:55,160
‫عطلة النهاية الأسبوع التالية والتالية لها‬

27
00:01:55,240 --> 00:01:56,440
‫والتالية لتلك والـ...‬

28
00:01:56,520 --> 00:01:58,560
‫يا صاح! أحاول أن أعاقبك بالصمت‬

29
00:01:58,640 --> 00:02:00,160
‫لكنه لن يجدي نفعًا ما لم تلاحظ!‬

30
00:02:00,240 --> 00:02:01,200
‫جربه فحسب.‬

31
00:02:01,520 --> 00:02:03,600
‫جرب "كريس موريس".‬

32
00:02:07,960 --> 00:02:09,360
‫تغيرت الأمور.‬

33
00:02:09,440 --> 00:02:11,160
‫كنا أنا وهو فحسب‬

34
00:02:11,280 --> 00:02:14,280
‫ضد العالم كله، لكن الآن كل ما يكترث له...‬

35
00:02:14,360 --> 00:02:15,360
‫"بيني".‬

36
00:02:15,520 --> 00:02:18,160
‫أعني، بالطبع أريده أن يكون سعيدًا.‬

37
00:02:18,240 --> 00:02:20,640
‫لكن أتمنى فحسب‬
‫أن أكون جزءًا من تلك السعادة.‬

38
00:02:20,720 --> 00:02:21,840
‫هل أنا تملكي جدًا؟‬

39
00:02:22,320 --> 00:02:23,840
‫أنا تملكي جدًا.‬

40
00:02:23,920 --> 00:02:25,320
‫هل تمانع إذا استلقيت؟‬

41
00:02:26,280 --> 00:02:29,040
‫أظن أن هذا بدأ منذ فترة طويلة،‬

42
00:02:29,120 --> 00:02:31,440
‫في الماضي حين كنت صغيرًا.‬

43
00:02:32,440 --> 00:02:33,960
‫لا أعلم سبب قلقي الشديد!‬

44
00:02:34,040 --> 00:02:35,200
‫لا يهم على أي حال!‬

45
00:02:36,000 --> 00:02:37,840
‫لا أريد أن أُترك وحيدًا فحسب، أتفهم قصدي؟‬

46
00:02:37,920 --> 00:02:40,480
‫إنه الصمت، الصمت المرعب.‬

47
00:02:40,560 --> 00:02:43,600
‫لا يحق لك أن تحكم عليّ يا "كريس موريس"!‬
‫لست أحد آبائي!‬

48
00:02:46,400 --> 00:02:48,120
‫- أهلًا يا "داروين".‬
‫- أهلًا.‬

49
00:02:49,520 --> 00:02:50,800
‫أتعلم أمرًا يا "كريس موريس"؟‬

50
00:02:50,880 --> 00:02:52,880
‫أظنني أدركت للتو أن منبع كل هذا‬

51
00:02:52,960 --> 00:02:54,040
‫هو خوفي من الهجر.‬

52
00:02:54,120 --> 00:02:56,760
‫أسلط قلقي على أخي وأنسى‬

53
00:02:56,840 --> 00:02:58,600
‫أن أعيش حياتي الخاصة.‬

54
00:02:59,480 --> 00:03:01,720
‫يا صاح، شكرًا لك.‬

55
00:03:01,800 --> 00:03:04,000
‫- "كريس موريس" هو الأفضل!‬
‫- الأفضل، صحيح؟‬

56
00:03:04,080 --> 00:03:05,080
‫إنه مستمع جيد.‬

57
00:03:05,160 --> 00:03:06,600
‫ساعدني في عدة أشياء فعلًا.‬

58
00:03:06,680 --> 00:03:08,600
‫هل من شيء يعجز عن فعله؟‬

59
00:03:10,600 --> 00:03:11,920
‫أحبه حين يفعل ذلك!‬

60
00:03:12,000 --> 00:03:14,760
‫لا أصدق مقدار السعادة التي أحضرها إلينا!‬

61
00:03:14,840 --> 00:03:17,560
‫ولمجرد التفكير في أنه قضى حياته‬
‫محبوسًا هكذا،‬

62
00:03:17,640 --> 00:03:19,120
‫يتوق إلى المودة...‬

63
00:03:19,200 --> 00:03:22,400
‫لأن الناس لم تستطع النظر‬
‫إلى ما هو خلف طبقات الفراء المقرفة...‬

64
00:03:22,480 --> 00:03:25,520
‫- اللزوجة الغريبة...‬
‫- تلك الرائحة العفنة...‬

65
00:03:25,600 --> 00:03:27,440
‫وحقيقة أنه ربما يكون معديًا.‬

66
00:03:27,520 --> 00:03:29,280
‫إننا آسفان يا "كريس موريس".‬

67
00:03:29,360 --> 00:03:31,880
‫سنمنحك كل الحب الذي تستحقه.‬

68
00:03:33,880 --> 00:03:35,400
‫ربما يجدر بنا إخراجه من القفص أولًا.‬

69
00:03:36,920 --> 00:03:40,440
‫"ملمسك ناعم كالمطر‬

70
00:03:40,520 --> 00:03:43,560
‫ترتجف وهذا كثير جدًا‬

71
00:03:43,640 --> 00:03:45,800
‫ونحن مقربان أكثر من...‬

72
00:03:46,960 --> 00:03:50,000
‫نتشارك كل هذه الأشياء الصغيرة‬

73
00:03:50,080 --> 00:03:52,160
‫البهجة التي...‬

74
00:03:53,400 --> 00:03:58,120
‫يمكنك أن توفرها... ونسينا آلام الماضي‬

75
00:03:59,000 --> 00:04:03,560
‫الحب هو ما نلناه في النهاية‬

76
00:04:03,640 --> 00:04:09,160
‫وأحتاج إلى تذوقه"‬

77
00:04:15,480 --> 00:04:17,399
‫- إنه لا يتحرك!‬
‫- افعل شيئًا!‬

78
00:04:17,480 --> 00:04:19,320
‫سأضع القليل من الماء على وجهه!‬

79
00:04:21,320 --> 00:04:22,160
‫جرز!‬

80
00:04:22,640 --> 00:04:23,600
‫أبي، توقف!‬

81
00:04:27,440 --> 00:04:28,880
‫أمسكته!‬

82
00:04:29,600 --> 00:04:31,480
‫علينا انتظار نهاية دورة الغسيل!‬

83
00:04:34,480 --> 00:04:35,600
‫علينا منحه تنفسًا اصطناعيًا بالفم!‬

84
00:04:35,680 --> 00:04:37,360
‫استخدم حبة المعكرونة هذه!‬

85
00:04:41,640 --> 00:04:43,360
‫لديك القليل من "كريس موريس" على وجهك.‬

86
00:04:43,440 --> 00:04:46,520
‫لست طبيبًا بيطريًا،‬
‫لكن لا أظن أنه كان "كريس موريس".‬

87
00:04:46,600 --> 00:04:48,760
‫أتدرك ما يعنيه هذا؟‬

88
00:04:48,840 --> 00:04:51,040
‫"كريس موريس" الحقيقي‬
‫كان في المدرسة طوال عطلة نهاية الأسبوع.‬

89
00:04:51,120 --> 00:04:52,800
‫من دون ماء ولا طعام!‬

90
00:04:52,880 --> 00:04:55,080
‫أجل، لكن هذا أيضًا يعني‬

91
00:04:55,160 --> 00:04:57,760
‫أن ما كنا نقبله طوال اليوم‬
‫كان في الواقع...‬

92
00:04:57,840 --> 00:04:58,680
‫لا تقولها.‬

93
00:04:58,760 --> 00:05:02,160
‫أتتذكر في مكتب "براون"،‬
‫كان يزيل شعره بالشمع...‬

94
00:05:02,240 --> 00:05:03,440
‫لا.‬

95
00:05:03,520 --> 00:05:06,360
‫لا!‬

96
00:05:06,440 --> 00:05:07,360
‫"مدرسة (إيلمور) الإعدادية"‬

97
00:05:07,440 --> 00:05:09,480
‫هل نستدعي "روكي" ونطلب منه إدخالنا‬

98
00:05:09,560 --> 00:05:11,000
‫لكي نجد "كريس موريس"؟‬

99
00:05:11,080 --> 00:05:12,000
‫أأنت مجنون يا رجل؟‬

100
00:05:12,120 --> 00:05:14,280
‫لا يمكننا أن نسمح للناس بأن تعرف‬
‫أننا تركنا قارضًا عجوزًا وحده‬

101
00:05:14,360 --> 00:05:15,840
‫طوال نهاية الأسبوع من دون طعام أو ماء.‬

102
00:05:15,920 --> 00:05:17,160
‫يكره الناس القسوة على الحيوانات.‬

103
00:05:17,280 --> 00:05:18,480
‫سنُطرد.‬

104
00:05:18,560 --> 00:05:19,800
‫ألن يكون هذا قسوة على حيوان؟‬

105
00:05:19,880 --> 00:05:21,320
‫إنها حلقة مفرغة.‬

106
00:05:21,880 --> 00:05:24,800
‫علينا إعادة "كريس موريس" إلى قفصه‬
‫قبل أن يكتشف أحد.‬

107
00:05:32,880 --> 00:05:35,480
‫- كيف ندخل من دون أن يرانا أحد؟‬
‫- اترك هذا لي.‬

108
00:05:45,160 --> 00:05:46,360
‫ها هو ذا.‬

109
00:05:46,960 --> 00:05:48,160
‫سأتولى هذا.‬

110
00:05:48,240 --> 00:05:51,400
‫"كريس موريس"، تعال إلى هنا يا صغير.‬

111
00:05:53,080 --> 00:05:55,680
‫لا تقلق يا "كريس موريس". لن نؤذيك.‬

112
00:05:56,120 --> 00:05:57,360
‫ضع سلاحك أرضًا فحسب.‬

113
00:05:58,280 --> 00:05:59,240
‫"حريق. اكسر الزجاج واضغط هنا"‬

114
00:06:01,200 --> 00:06:02,520
‫"كريس موريس"، لا!‬

115
00:06:03,800 --> 00:06:05,280
‫لم أيها الـ...‬

116
00:06:13,680 --> 00:06:15,800
‫- أمسك به!‬
‫- مهلًا. ماذا؟‬

117
00:06:18,920 --> 00:06:21,480
‫- سيتعين علينا التكيف مع سرعته.‬
‫- إلى أي مدى يكون بطيئًا؟‬

118
00:06:21,560 --> 00:06:23,440
‫مثل بطء إنترنت التسعينات؟‬

119
00:06:33,880 --> 00:06:35,400
‫لا بد أنه عطل ما في الإنذار‬

120
00:06:35,480 --> 00:06:36,960
‫لكن من الأفضل أن نلقي نظرة في الأرجاء.‬

121
00:06:41,400 --> 00:06:42,920
‫إنه يتجه نحو معمل العلوم.‬

122
00:06:51,000 --> 00:06:53,320
‫لنحاصره في المعمل.‬

123
00:06:53,400 --> 00:06:54,840
‫يمكنك الهروب، لكن لا يمكنك الاختباء.‬

124
00:06:56,040 --> 00:06:58,400
‫- يمكنني أن أشم رائحتك.‬
‫- أجل، أنا أيضًا.‬

125
00:06:58,480 --> 00:07:00,040
‫إنها رائحة غاز.‬

126
00:07:08,280 --> 00:07:09,200
‫اهرب!‬

127
00:07:10,080 --> 00:07:10,960
‫اقفز!‬

128
00:07:12,760 --> 00:07:13,840
‫آسف. توقيت خطأ.‬

129
00:07:15,440 --> 00:07:18,400
‫"كريس موريس"!‬

130
00:07:21,560 --> 00:07:23,480
‫أظن أننا نضيع وقتنا هنا.‬

131
00:07:27,080 --> 00:07:27,920
‫حسنًا.‬

132
00:07:29,240 --> 00:07:30,720
‫"سباحون (إيلمور)"‬

133
00:07:33,880 --> 00:07:35,360
‫أمسكت بك.‬

134
00:07:36,680 --> 00:07:40,200
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- أين ذلك الصغير الـ...‬

135
00:07:40,640 --> 00:07:41,560
‫"السيد (براون)"‬

136
00:07:43,200 --> 00:07:45,400
‫سيُكشف أمرنا وسيزج بنا في السجن‬

137
00:07:45,480 --> 00:07:46,960
‫لسوء معاملة حيوان.‬

138
00:07:51,880 --> 00:07:53,480
‫لا بد أنه إنذار كاذب.‬

139
00:07:53,560 --> 00:07:55,120
‫إذًا لنعد إلى عطلة نهاية الأسبوع.‬

140
00:07:56,640 --> 00:07:59,200
‫شكرًا يا رجل. لكن لم ساعدتنا؟‬

141
00:08:04,640 --> 00:08:06,360
‫أجل، ليس لديّ فكرة عما قاله للتو.‬

142
00:08:06,440 --> 00:08:08,400
‫ربما يعرف إحساس الحبس‬

143
00:08:08,480 --> 00:08:10,120
‫ولا يرغب في فعل هذا بروح أخرى.‬

144
00:08:11,600 --> 00:08:13,440
‫هذا من أجلك يا "كريس موريس".‬

145
00:08:16,880 --> 00:08:19,000
‫لن يعرف أحد الفرق أبدًا.‬

146
00:08:38,880 --> 00:08:40,159
‫وداعًا يا "كريس موريس".‬

147
00:09:00,800 --> 00:09:02,480
‫- حسنًا، يستغرق هذا طويلًا.‬
‫- لنعد إلى المنزل.‬

148
00:09:33,280 --> 00:09:35,280
‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"‬

