1
00:00:25,760 --> 00:00:26,560
‫&rlm;"مدرسة (إيلمور) الإعدادية"‬

2
00:00:27,200 --> 00:00:28,600
‫&rlm;ما هي أفضل حركاتك في الرقص؟‬

3
00:00:30,960 --> 00:00:31,800
‫&rlm;ما هي حركتك؟‬

4
00:00:31,880 --> 00:00:33,840
‫&rlm;رقصة "قوزاق"، ولكن هناك مشكلة في ذلك.‬

5
00:00:33,920 --> 00:00:34,720
‫&rlm;ماذا؟‬

6
00:00:36,480 --> 00:00:37,520
‫&rlm;جذعي قصير جدًا.‬

7
00:00:39,000 --> 00:00:40,160
‫&rlm;ما هو أفضل وجوهك التعبيرية؟‬

8
00:00:40,920 --> 00:00:41,880
‫&rlm;ما هو خاصتك؟‬

9
00:00:44,880 --> 00:00:45,840
‫&rlm;شكرًا.‬

10
00:00:46,800 --> 00:00:48,280
‫&rlm;وما هي أفضل خدعاتك الاحتفالية؟‬

11
00:00:51,120 --> 00:00:52,600
‫&rlm;بالمناسبة،‬

12
00:00:52,680 --> 00:00:54,880
‫&rlm;ثمة شيء شخصي جدًا أردت سؤالك عنه.‬

13
00:00:54,960 --> 00:00:57,640
‫&rlm;إن كان عليك فعل شيء مميز جدًا‬

14
00:00:57,720 --> 00:01:02,160
‫&rlm;لشخص مهم جدًا،‬
‫&rlm;ماذا سيكون أفضل مكان على الإطلاق؟‬

15
00:01:03,880 --> 00:01:05,440
‫&rlm;سيكون في كوخ خشبي.‬

16
00:01:05,519 --> 00:01:07,000
‫&rlm;أجل! بالقرب من بحيرة زرقاء!‬

17
00:01:09,040 --> 00:01:11,680
‫&rlm;- ستكون هناك يراعات.‬
‫&rlm;- وجرار شفافة واسعة.‬

18
00:01:13,320 --> 00:01:14,800
‫&rlm;- ماذا أيضًا؟‬
‫&rlm;- مدفئة!‬

19
00:01:14,880 --> 00:01:16,800
‫&rlm;- بساط من جلد الدب!‬
‫&rlm;- نافورة شوكولاتة!‬

20
00:01:16,880 --> 00:01:18,560
‫&rlm;وموسيقى الـ"ريذم أند بلوز"!‬

21
00:01:30,120 --> 00:01:31,480
‫&rlm;إذًا، من ستدعو؟‬

22
00:01:31,560 --> 00:01:33,800
‫&rlm;- لا تشغل بالك.‬
‫&rlm;- هيا، أخبرني.‬

23
00:01:33,880 --> 00:01:35,880
‫&rlm;- لا. أنت أولًا.‬
‫&rlm;- لا بأس!‬

24
00:01:35,960 --> 00:01:38,120
‫&rlm;لكن عليك أن تقول في الوقت نفسه.‬

25
00:01:38,200 --> 00:01:40,840
‫&rlm;بعد 3، 2، 1.‬

26
00:01:40,920 --> 00:01:42,160
‫&rlm;- "بيني"!‬
‫&rlm;- أنت!‬

27
00:01:42,960 --> 00:01:43,840
‫&rlm;- ماذا؟‬
‫&rlm;- ماذا؟‬

28
00:01:48,680 --> 00:01:51,080
‫&rlm;لست أتشاجر!‬

29
00:01:51,200 --> 00:01:52,160
‫&rlm;حسنًا.‬

30
00:01:52,240 --> 00:01:54,320
‫&rlm;ولست أغار من "بيني"!‬

31
00:01:54,400 --> 00:01:55,880
‫&rlm;يا صاح، لا تفزع.‬

32
00:01:55,960 --> 00:01:57,560
‫&rlm;توجد مساحة في حياتي لكليكما.‬

33
00:01:57,640 --> 00:01:59,160
‫&rlm;إنها تزحم حياتنا! إنها تخنقنا!‬

34
00:01:59,240 --> 00:02:00,440
‫&rlm;إنها تضطهدنا! إنها تقتل البهجة!‬

35
00:02:01,000 --> 00:02:01,880
‫&rlm;حسنًا، كفى!‬

36
00:02:02,360 --> 00:02:04,360
‫&rlm;أردت رأيك في شيء مهم،‬

37
00:02:04,440 --> 00:02:06,560
‫&rlm;لكن إن كان الأمر سيكون هكذا،‬
‫&rlm;إذًا عاود المنزل فحسب!‬

38
00:02:06,640 --> 00:02:08,240
‫&rlm;أحتاج إلى الذهاب إلى المتجر على أي حال.‬

39
00:02:13,600 --> 00:02:15,320
‫&rlm;ابتعدي يا "بيني فيتزجيرالد"!‬

40
00:02:15,400 --> 00:02:17,560
‫&rlm;إنه أخي من أم أخرى!‬

41
00:02:22,400 --> 00:02:23,920
‫&rlm;سأبحث في أمرك‬

42
00:02:24,000 --> 00:02:26,600
‫&rlm;وأفضح حقيقتك بأنك سارقة أخي الخائنة.‬

43
00:02:30,880 --> 00:02:31,800
‫&rlm;أهلًا يا "داروين".‬

44
00:02:33,000 --> 00:02:34,240
‫&rlm;آسف.‬

45
00:02:40,720 --> 00:02:42,400
‫&rlm;إلى اللقاء يا "داروين".‬

46
00:02:42,480 --> 00:02:43,640
‫&rlm;"فتيات"‬

47
00:02:44,160 --> 00:02:46,160
‫&rlm;قام بتلك الوجوه المضحكة لي‬
‫&rlm;خلال نافذة الحافلة و...‬

48
00:02:46,240 --> 00:02:47,200
‫&rlm;أهلًا يا "داروين".‬

49
00:02:54,960 --> 00:02:56,000
‫&rlm;إلى اللقاء يا "داروين".‬

50
00:02:56,080 --> 00:02:58,160
‫&rlm;تفضلي يا "سوسي". أعرف مدى حبك لجلد الدجاج،‬

51
00:02:58,240 --> 00:02:59,920
‫&rlm;لذا ادخرت لك البعض منه من عشاء ليلة أمس.‬

52
00:03:00,000 --> 00:03:01,840
‫&rlm;تحب "سوسي" جلد الدجاج!‬

53
00:03:05,800 --> 00:03:06,720
‫&rlm;أهلًا يا "داروين".‬

54
00:03:09,440 --> 00:03:11,240
‫&rlm;وإلى اللقاء يا "داروين".‬

55
00:03:12,200 --> 00:03:13,080
‫&rlm;دجاج!‬

56
00:03:13,160 --> 00:03:13,960
‫&rlm;"جرس الإنذار. مدرسة (إيلمور) الإعدادية"‬

57
00:03:18,360 --> 00:03:19,520
‫&rlm;أهلًا يا "بيني".‬

58
00:03:19,760 --> 00:03:21,480
‫&rlm;مذكرات لطيفة.‬

59
00:03:21,560 --> 00:03:23,520
‫&rlm;ما رأيك في القدوم لتناول الغداء‬
‫&rlm;معي أنا و"غامبول"؟‬

60
00:03:23,600 --> 00:03:25,480
‫&rlm;يبدو أنك تريد التحدث، صحيح؟‬

61
00:03:25,560 --> 00:03:26,600
‫&rlm;صحيح.‬

62
00:03:30,960 --> 00:03:33,600
‫&rlm;ماذا كان ذلك؟ أجل، أعرف.‬
‫&rlm;لدينا أشياء كثيرة مشتركة.‬

63
00:03:34,080 --> 00:03:35,000
‫&rlm;تزوجيني!‬

64
00:03:36,040 --> 00:03:37,320
‫&rlm;ليست مميزة كفاية.‬

65
00:03:39,960 --> 00:03:41,000
‫&rlm;تزوجيني.‬

66
00:03:41,400 --> 00:03:42,520
‫&rlm;ما زالت غير صائبة.‬

67
00:03:43,480 --> 00:03:44,800
‫&rlm;أريدها أن تكون مثالية فحسب.‬

68
00:03:49,000 --> 00:03:50,880
‫&rlm;هذا مثالي يا "غامبول".‬

69
00:03:50,960 --> 00:03:52,240
‫&rlm;ليس بعد يا حلوتي.‬

70
00:03:52,720 --> 00:03:53,880
‫&rlm;لكنها ستكون كذلك...‬

71
00:03:54,520 --> 00:03:55,960
‫&rlm;حينما توافقين.‬

72
00:03:56,040 --> 00:03:57,880
‫&rlm;- ماذا؟‬
‫&rlm;- ماذا تفعل هنا؟‬

73
00:03:57,960 --> 00:03:58,800
‫&rlm;لقد دعوته.‬

74
00:03:59,760 --> 00:04:00,960
‫&rlm;لست في حاجة إلى دعوة!‬

75
00:04:01,360 --> 00:04:02,560
‫&rlm;حسنًا. صوتك عال.‬

76
00:04:09,040 --> 00:04:11,920
‫&rlm;آسف، لم أعرف أنك قادم، فهناك طبقان فقط.‬

77
00:04:12,440 --> 00:04:14,440
‫&rlm;حسنًا. أيمكنني استخدام يدي على الأقل؟‬

78
00:04:15,520 --> 00:04:16,360
‫&rlm;لا تهتم.‬

79
00:04:16,519 --> 00:04:21,360
‫&rlm;إذًا يا "داروين"،‬
‫&rlm;آمل أنك لا تشعر بالتهديد مني، صحيح؟‬

80
00:04:24,000 --> 00:04:25,640
‫&rlm;- لا.‬
‫&rlm;- حسنًا، جيد.‬

81
00:04:26,280 --> 00:04:27,560
‫&rlm;استمتعا بطعامكما.‬

82
00:04:38,360 --> 00:04:39,720
‫&rlm;يا صاح، ما خطبك؟‬

83
00:04:39,800 --> 00:04:41,840
‫&rlm;لا شيء. أنا بخير. أراك لاحقًا.‬

84
00:04:42,640 --> 00:04:44,120
‫&rlm;حسنًا، الآن بما أننا وحدنا...‬

85
00:04:45,520 --> 00:04:47,960
‫&rlm;الآن بما أننا وحدنا،‬
‫&rlm;ثمة شيء أريد أن أسألك إياه.‬

86
00:04:48,040 --> 00:04:48,920
‫&rlm;ما هو؟‬

87
00:04:49,360 --> 00:04:50,640
‫&rlm;في الواقع، سأبقى.‬

88
00:04:52,960 --> 00:04:55,200
‫&rlm;حسنًا، اختارا فرقكم الآن.‬

89
00:05:02,880 --> 00:05:04,280
‫&rlm;من؟ أنا؟‬

90
00:05:04,520 --> 00:05:06,400
‫&rlm;موتي بغيظك!‬

91
00:05:14,640 --> 00:05:15,560
‫&rlm;"بيني"!‬

92
00:05:15,640 --> 00:05:16,840
‫&rlm;"الفريق المحلي. الفريق الضيف"‬

93
00:05:26,000 --> 00:05:27,120
‫&rlm;دفاع!‬

94
00:05:27,600 --> 00:05:28,480
‫&rlm;دفاع!‬

95
00:05:28,560 --> 00:05:30,960
‫&rlm;- "داروين"! ماذا تفعل؟‬
‫&rlm;- ألعب الكرة!‬

96
00:05:31,040 --> 00:05:33,160
‫&rlm;إنها في فريقنا يا رجل! أنت خارج الفريق!‬

97
00:05:34,560 --> 00:05:36,280
‫&rlm;حسنًا! كما تشاء!‬

98
00:05:38,880 --> 00:05:39,720
‫&rlm;"أهلًا في مكتبة المدرسة"‬

99
00:05:43,040 --> 00:05:45,400
‫&rlm;"بيني"، ثمة شيء أريد أن أسألك إياه.‬

100
00:05:45,480 --> 00:05:47,840
‫&rlm;في الواقع، ثمة ما أريد قوله أيضًا.‬

101
00:05:47,920 --> 00:05:49,960
‫&rlm;أعرف. أشعر تمامًا بمثل ما تشعرين به.‬

102
00:05:50,040 --> 00:05:51,600
‫&rlm;لنقلها في الوقت نفسه.‬

103
00:05:51,680 --> 00:05:54,560
‫&rlm;- 1، 2...‬
‫&rlm;- نحتاج إلى بعض المساحة.‬

104
00:05:57,600 --> 00:06:00,000
‫&rlm;الأمر فقط، حتى تقوما بتصفية الأمر بينكما.‬

105
00:06:00,200 --> 00:06:02,480
‫&rlm;أشعر بالأسى لإفساد علاقتكما.‬

106
00:06:02,560 --> 00:06:04,240
‫&rlm;بينكما شيء مميز، أتفهم قصدي؟‬

107
00:06:12,840 --> 00:06:13,720
‫&rlm;ماذا تفعل؟‬

108
00:06:13,800 --> 00:06:15,720
‫&rlm;أي ما يتطلبه الأمر لتظل تحبني.‬

109
00:06:16,200 --> 00:06:17,120
‫&rlm;هل يجدي نفعًا؟‬

110
00:06:17,200 --> 00:06:19,120
‫&rlm;لو قصدت بـ"يجدي"، أن تقول،‬
‫&rlm;"يصيبني بالغثيان"، إذًا...‬

111
00:06:19,960 --> 00:06:23,360
‫&rlm;لكن لا يهم على أي حال. انفصلت "بيني" عني!‬

112
00:06:23,440 --> 00:06:26,920
‫&rlm;لم ترد أن تكون عائقًا بيننا، وكل هذا ذنبك!‬

113
00:06:29,120 --> 00:06:31,400
‫&rlm;لم أرد أن أكون عائقًا بينكما.‬

114
00:06:31,800 --> 00:06:34,760
‫&rlm;أردت قضاء المزيد من الوقت معك فحسب.‬

115
00:06:34,840 --> 00:06:35,880
‫&rlm;أنا آسف جدًا.‬

116
00:06:36,560 --> 00:06:38,440
‫&rlm;- تعال إلى هنا.‬
‫&rlm;- مهلًا! هذا مخيف.‬

117
00:06:38,880 --> 00:06:41,440
‫&rlm;- لكنني أحتاج إلى عناق!‬
‫&rlm;- هوّن عليك.‬

118
00:06:41,800 --> 00:06:44,600
‫&rlm;هل من الغريب أنني أحبها جدًا‬
‫&rlm;لدرجة تجعل أذنيّ تتعرقان؟‬

119
00:06:44,680 --> 00:06:45,600
‫&rlm;لا.‬

120
00:06:45,680 --> 00:06:48,560
‫&rlm;هل من الغريب أنني أفكر فيها دائمًا،‬
‫&rlm;حتى في المرحاض؟‬

121
00:06:48,640 --> 00:06:49,440
‫&rlm;لا.‬

122
00:06:49,520 --> 00:06:52,040
‫&rlm;هل من الغريب أنني اشتريت خاتمًا‬
‫&rlm;وأردت طلب الزواج بها؟‬

123
00:06:52,120 --> 00:06:54,240
‫&rlm;أجل، هذا غريب كليًا.‬

124
00:06:54,320 --> 00:06:56,960
‫&rlm;حسنًا، لا يهم ذلك الآن. أُفسد كل شيء.‬

125
00:06:57,040 --> 00:06:58,160
‫&rlm;لا، لم يُفسد.‬

126
00:06:58,240 --> 00:07:01,520
‫&rlm;ماذا إن منحتك المحيط المثالي‬
‫&rlm;واللحظة المثالية؟‬

127
00:07:01,960 --> 00:07:02,760
‫&rlm;ماذا تعني؟‬

128
00:07:06,440 --> 00:07:08,000
‫&rlm;توقف. هذا غريب.‬

129
00:07:08,480 --> 00:07:09,280
‫&rlm;هيا.‬

130
00:07:09,720 --> 00:07:10,520
‫&rlm;حسنًا.‬

131
00:07:10,600 --> 00:07:11,400
‫&rlm;هيا.‬

132
00:07:12,040 --> 00:07:15,360
‫&rlm;كيف ستحصل على كوخ خشبي أصلًا،‬
‫&rlm;أو بحيرة أو نافورة شوكولاتة؟‬

133
00:07:15,720 --> 00:07:17,280
‫&rlm;وكيف ستحثها على القدوم؟‬

134
00:07:17,360 --> 00:07:18,240
‫&rlm;هيا.‬

135
00:07:20,640 --> 00:07:21,520
‫&rlm;هيا.‬

136
00:07:22,920 --> 00:07:23,920
‫&rlm;أنا سأفتح!‬

137
00:07:26,400 --> 00:07:30,280
‫&rlm;ورود "أوريغامي"؟ مصنوعة من ورق المرحاض.‬

138
00:07:37,920 --> 00:07:40,000
‫&rlm;"غامبول"؟ يا رفاق؟‬

139
00:07:40,080 --> 00:07:41,040
‫&rlm;مرحبًا؟‬

140
00:07:41,840 --> 00:07:44,920
‫&rlm;هل يعلم والداك أن هناك بحيرة‬
‫&rlm;من مادة مقاومة التجمد في باحتهما الخلفية؟‬

141
00:07:45,000 --> 00:07:46,520
‫&rlm;هذه المادة قابلة جدًا للاشتعال.‬

142
00:07:56,280 --> 00:07:57,120
‫&rlm;ماذا؟‬

143
00:07:59,240 --> 00:08:00,680
‫&rlm;اجلسي من فضلك.‬

144
00:08:01,440 --> 00:08:02,880
‫&rlm;عجبًا. حسنًا.‬

145
00:08:05,120 --> 00:08:07,080
‫&rlm;لم تجلس على حيوان دُهس على الطريق؟‬

146
00:08:07,840 --> 00:08:10,320
‫&rlm;"جعلتني أسعد رجل في العالم‬

147
00:08:10,960 --> 00:08:12,360
‫&rlm;- طابت ليلتك."‬
‫&rlm;- ماذا؟‬

148
00:08:12,600 --> 00:08:14,600
‫&rlm;تبًا، يفترض أنها آخر بطاقة.‬

149
00:08:15,240 --> 00:08:16,280
‫&rlm;مهلًا.‬

150
00:08:16,360 --> 00:08:18,600
‫&rlm;"صوت رجولي رومانسي عميق.‬

151
00:08:18,680 --> 00:08:21,320
‫&rlm;أهلًا بك في أفضل ليال حياتك."‬

152
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
‫&rlm;هل أعرض عليك مشروبًا منعشًا؟‬

153
00:08:36,400 --> 00:08:37,600
‫&rlm;نخبنا.‬

154
00:08:46,240 --> 00:08:47,080
‫&rlm;نافورة الشوكولاتة.‬

155
00:08:49,440 --> 00:08:50,640
‫&rlm;نافورة الشوكولاتة!‬

156
00:08:58,280 --> 00:09:01,480
‫&rlm;إذًا، يا "بيني"،‬
‫&rlm;كان هناك شيء أود سؤالك عنه.‬

157
00:09:02,040 --> 00:09:03,080
‫&rlm;أنا مصغية.‬

158
00:09:04,960 --> 00:09:07,600
‫&rlm;أوقف أمور البطاقات هذا. تحدث إليّ فحسب.‬

159
00:09:07,680 --> 00:09:08,480
‫&rlm;حسنًا.‬

160
00:09:09,640 --> 00:09:11,320
‫&rlm;هلا...‬

161
00:09:11,600 --> 00:09:12,800
‫&rlm;هلا...‬

162
00:09:14,000 --> 00:09:15,360
‫&rlm;هلا...‬

163
00:09:15,440 --> 00:09:16,640
‫&rlm;هيا يا رجل، قلها فحسب!‬

164
00:09:16,720 --> 00:09:19,400
‫&rlm;هلا...‬

165
00:09:20,560 --> 00:09:21,760
‫&rlm;هيا!‬

166
00:09:26,480 --> 00:09:27,280
‫&rlm;لا.‬

167
00:09:36,040 --> 00:09:37,880
‫&rlm;هلّا تتزوجين...‬

168
00:09:56,280 --> 00:09:57,680
‫&rlm;هلّا تتزوجينني؟‬

169
00:10:08,200 --> 00:10:09,720
‫&rlm;ماذا قلت هناك؟‬

170
00:10:11,360 --> 00:10:12,720
‫&rlm;تزوجيني!‬

171
00:10:13,280 --> 00:10:15,040
‫&rlm;يا "غامبول"، لا يمكنني.‬

172
00:10:15,440 --> 00:10:17,040
‫&rlm;- لم؟‬
‫&rlm;- لأننا في الـ12 من العمر.‬

173
00:10:17,200 --> 00:10:19,120
‫&rlm;العمر لا يهم حين يتعلق المر بالحب.‬

174
00:10:19,200 --> 00:10:22,480
‫&rlm;قانونيًا يهم. ولا أظن أن "داروين"‬
‫&rlm;لم يتجاوز الأمر بعد.‬

175
00:10:23,040 --> 00:10:24,760
‫&rlm;لا، أنا لا أمانع ذلك مطلقًا.‬

176
00:10:25,280 --> 00:10:28,480
‫&rlm;إلى جانب ذلك،‬
‫&rlm;لا نحتاج إلى خاتم لنظهر حبنا لأحدنا الآخر.‬

177
00:10:28,640 --> 00:10:31,320
‫&rlm;- ماذا نفعل به إذًا؟‬
‫&rlm;- أظن أن لديّ فكرة.‬

178
00:10:32,040 --> 00:10:35,400
‫&rlm;ويا "غامبول"، هل تقبل باسم قانون الإخوة،‬

179
00:10:35,480 --> 00:10:38,080
‫&rlm;"أعز الأخوات"، أن تحب أخوك وتعتني به،‬

180
00:10:38,160 --> 00:10:41,640
‫&rlm;في المرض وفي العافية وفي السراء والضراء؟‬

181
00:10:41,720 --> 00:10:42,720
‫&rlm;أقبل.‬

182
00:10:43,960 --> 00:10:45,960
‫&rlm;يمكنك الآن أن تقوم بتحية عالية لأخيك.‬

183
00:10:46,040 --> 00:10:46,920
‫&rlm;- أجل!‬
‫&rlm;- أجل!‬

184
00:11:06,560 --> 00:11:08,040
‫&rlm;عيد ميلاد سعيدًا!‬

185
00:11:08,120 --> 00:11:10,200
‫&rlm;هيا يا جدة "جوجو"، أطفئي الشموع.‬

186
00:11:10,280 --> 00:11:12,720
‫&rlm;أفضّل وجهي نصف تسوية، وليس محروقًا.‬

187
00:11:12,800 --> 00:11:15,320
‫&rlm;لم توجد شموع كثيرة؟ عمري 63 عامًا فقط.‬

188
00:11:15,400 --> 00:11:18,560
‫&rlm;آسفون، لم نعرف عمرك بالتحديد،‬
‫&rlm;لذا بنينا ذلك على مظهرك.‬

189
00:11:18,640 --> 00:11:19,800
‫&rlm;أتحتاجين إلى مساعدة في إطفائها؟‬

190
00:11:19,880 --> 00:11:21,680
‫&rlm;يا فتاة، ربيت والدك وحدي.‬

191
00:11:21,760 --> 00:11:24,160
‫&rlm;ليست أول مرة أطفئ فيها نيرانًا.‬

192
00:11:28,960 --> 00:11:30,680
‫&rlm;أظن أن الوقت حان لتقديم نخب!‬

193
00:11:33,440 --> 00:11:34,360
‫&rlm;شكرًا.‬

194
00:11:35,840 --> 00:11:37,680
‫&rlm;والآن ننتقل إلى هدية عيد ميلادك.‬

195
00:11:38,440 --> 00:11:40,040
‫&rlm;"أبجدية والدتي‬

196
00:11:40,120 --> 00:11:43,000
‫&rlm;(أ) يعني (أروع إنسانة)، لأن هذه حقيقتك.‬

197
00:11:43,080 --> 00:11:45,800
‫&rlm;(ب) يعني (بطاطا الفطور)،‬
‫&rlm;واحدة من 12 وجبة مفضلة لي.‬

198
00:11:45,880 --> 00:11:47,360
‫&rlm;ولأنك مذهلة يا أمي.‬

199
00:11:47,440 --> 00:11:48,240
‫&rlm;(ت)..."‬

200
00:11:48,320 --> 00:11:51,000
‫&rlm;"نيكول"، أردت أن أقول لك‬
‫&rlm;إن مظهرك اعتيادي اليوم.‬

201
00:11:51,080 --> 00:11:53,960
‫&rlm;حقًا؟ تبدين كشخص رسم وجه غاضب‬
‫&rlm;على مؤخرة بـ...‬

202
00:11:54,040 --> 00:11:55,520
‫&rlm;مهلًا. ماذا؟ هل قلت "اعتيادية" للتو؟‬

203
00:11:55,600 --> 00:11:57,880
‫&rlm;لا بد أن هذه أقل إساءة قلتها لي.‬

204
00:11:58,040 --> 00:11:59,120
‫&rlm;هل تحتاجين إلى الاستلقاء؟‬

205
00:11:59,200 --> 00:12:02,400
‫&rlm;أجل، وأعطتنا حلوى حقيقية‬
‫&rlm;بدلًا من دواء الفطريات منتهي الصلاحية.‬

206
00:12:02,480 --> 00:12:05,000
‫&rlm;ووجهك يبدو مغايرًا.‬
‫&rlm;كأن فمك مقلوب رأسًا على عقب.‬

207
00:12:05,080 --> 00:12:07,600
‫&rlm;وكأنك تقريبًا... تبتسمين.‬

208
00:12:07,800 --> 00:12:09,280
‫&rlm;"(ل)؟ لأنني أحبهم.‬

209
00:12:09,360 --> 00:12:12,800
‫&rlm;و(ي) يعني (اليمام)، مخلوقات خرافية رائعة.‬

210
00:12:12,880 --> 00:12:15,480
‫&rlm;لكن ليست بنفس مقدار روعتك يا أمي."‬

211
00:12:15,720 --> 00:12:16,560
‫&rlm;شكرًا لك يا "ريتشارد".‬

212
00:12:16,640 --> 00:12:19,240
‫&rlm;مثل كل عام، كانت تلك مفاجأة لطيفة،‬
‫&rlm;وبينما نتحدث في الموضوع،‬

213
00:12:19,320 --> 00:12:21,360
‫&rlm;فلديّ أيضًا مفاجأة لكم جميعًا.‬

214
00:12:23,280 --> 00:12:24,400
‫&rlm;مفاجأة!‬

215
00:12:24,480 --> 00:12:27,160
‫&rlm;آسف يا سيدي. لكن لدينا مفاجأة هنا بالفعل.‬
‫&rlm;لا نحتاج إلى المزيد.‬

216
00:12:27,240 --> 00:12:28,360
‫&rlm;تسرني مقابلتك يا...‬

217
00:12:29,840 --> 00:12:31,800
‫&rlm;هذا هو "لوي". إنه حبيبي.‬

218
00:12:42,800 --> 00:12:46,840
‫&rlm;- أبي، هل أنت بخير؟‬
‫&rlm;- ما خطب هذا الصوت؟‬

219
00:12:46,920 --> 00:12:50,360
‫&rlm;لست أدري. شعرت أنه منساب فحسب.‬

220
00:12:50,440 --> 00:12:51,360
‫&rlm;أبي، أفق!‬

221
00:12:51,440 --> 00:12:52,480
‫&rlm;أحضر حقيبة الإسعافات الأولية!‬

222
00:12:52,560 --> 00:12:53,360
‫&rlm;"رقائق الناتشو"‬

223
00:12:53,440 --> 00:12:54,400
‫&rlm;ابتعدوا!‬

224
00:12:57,040 --> 00:12:58,480
‫&rlm;لدينا أمور مشتركة كثيرة.‬

225
00:12:59,440 --> 00:13:01,120
‫&rlm;لا يسعني أنتظر إلى أن نكون معًا...‬

226
00:13:01,200 --> 00:13:04,240
‫&rlm;إن كان لديك ما تقوله‬
‫&rlm;فربما عليك مشاركته مع العائلة كلها!‬

227
00:13:04,320 --> 00:13:06,120
‫&rlm;لكي أكون صريحة معك، لا علم لي بما قاله.‬

228
00:13:06,200 --> 00:13:08,600
‫&rlm;- سمعي ليس مثلما كان في الماضي.‬
‫&rlm;- وأنا كذلك.‬

229
00:13:08,680 --> 00:13:10,680
‫&rlm;كنت أضحك وآمل أنه لم يكن سؤالًا.‬

230
00:13:13,000 --> 00:13:14,480
‫&rlm;لدينا أمور مشتركة كثيرة.‬

231
00:13:14,560 --> 00:13:16,480
‫&rlm;أجل، يتداعى كلانا.‬

232
00:13:19,720 --> 00:13:24,520
‫&rlm;- إذًا يا "لوي"، ما هي خططك المهنية؟‬
‫&rlm;- لا توجد.‬

233
00:13:26,040 --> 00:13:27,360
‫&rlm;ليست لديه نظرة مستقبلية!‬

234
00:13:27,440 --> 00:13:28,760
‫&rlm;في الواقع، أنا متقاعد.‬

235
00:13:28,840 --> 00:13:30,880
‫&rlm;هيا يا "نيكول"! اضحكي عليه معي!‬

236
00:13:32,720 --> 00:13:35,080
‫&rlm;هيا يا أولاد! قولوا شيئًا وضيعًا وساخرًا عنه!‬

237
00:13:36,480 --> 00:13:38,320
‫&rlm;لا؟ لا بأس! سأفعل ذلك وحدي!‬

238
00:13:38,400 --> 00:13:40,640
‫&rlm;من أين تقاعدت؟ مصنع "سانتا"؟‬

239
00:13:40,720 --> 00:13:41,760
‫&rlm;لأنك ضئيل الحجم!‬

240
00:13:43,600 --> 00:13:44,520
‫&rlm;احترق من الخجل!‬

241
00:13:47,240 --> 00:13:49,160
‫&rlm;لم سرقت أمي؟‬

242
00:13:50,800 --> 00:13:53,840
‫&rlm;هل أتخيل أم أن الأجواء صار ظلها ثقيلًا؟‬

243
00:13:55,160 --> 00:13:58,480
‫&rlm;حسنًا، كان ذلك لطيفًا جدًا.‬
‫&rlm;أراك لاحقًا يا أرنوبة.‬

244
00:14:02,480 --> 00:14:03,880
‫&rlm;اخرج من منزلي!‬

245
00:14:03,960 --> 00:14:05,040
‫&rlm;لقد خرج للتو.‬

246
00:14:07,760 --> 00:14:09,040
‫&rlm;الآن اخرج من منزلي!‬

247
00:14:09,120 --> 00:14:10,840
‫&rlm;أن من أعدتني إلى هنا يا بني.‬

248
00:14:10,920 --> 00:14:14,600
‫&rlm;نادني بـ"ابني" مرة أخرى!‬
‫&rlm;أتحداك! أتحداك بشدة!‬

249
00:14:14,680 --> 00:14:16,800
‫&rlm;يا سارق الأمهات! يا ولدان، تعاليا إلى هنا.‬

250
00:14:17,000 --> 00:14:19,360
‫&rlm;حسنًا، أنت أمسك بهذا الذراع.‬
‫&rlm;والآن أنت أمسك بقدمي.‬

251
00:14:20,000 --> 00:14:21,640
‫&rlm;اتركاني أنال منه!‬

252
00:14:21,720 --> 00:14:24,400
‫&rlm;إنك محظوظ لوجودهما هنا،‬
‫&rlm;وإلا انتهى بك الأمر في دراجة المعاقين.‬

253
00:14:24,480 --> 00:14:26,000
‫&rlm;لبقية حياتك!‬

254
00:14:26,160 --> 00:14:27,440
‫&rlm;اتركاني أنال منه!‬

255
00:14:29,080 --> 00:14:31,360
‫&rlm;هذا صحيح! أسرع أيها العجوز!‬

256
00:14:31,440 --> 00:14:33,400
‫&rlm;أحاول، لكن هذا الشيء يستغرق 20 دقيقة‬

257
00:14:33,480 --> 00:14:35,120
‫&rlm;لكي ينطلق من صفر حتى 12 كلم في الساعة.‬

258
00:14:38,320 --> 00:14:40,840
‫&rlm;ماذا سيقول أبي حين يعود؟‬

259
00:14:40,920 --> 00:14:41,720
‫&rlm;أبوك؟‬

260
00:14:41,800 --> 00:14:44,760
‫&rlm;أجل! قلت إنه رحل ليشتري الحليب من 42 سنة.‬

261
00:14:44,840 --> 00:14:45,960
‫&rlm;قد يعود في أي وقت!‬

262
00:14:51,160 --> 00:14:52,160
‫&rlm;ماذا؟‬

263
00:14:52,720 --> 00:14:54,520
‫&rlm;دعني أشرح شيئًا.‬

264
00:14:54,600 --> 00:14:57,880
‫&rlm;لا، دعيني أشرح شيئًا!‬
‫&rlm;لا أريدك أن تقابلي ذلك الشخص مجددًا!‬

265
00:14:57,960 --> 00:14:59,960
‫&rlm;حسنًا، أظن أن القرار ليس لك أيها الشاب.‬

266
00:15:00,040 --> 00:15:02,160
‫&rlm;بينما أنت في بيتي ستتبعين قواعدي‬
‫&rlm;أيتها العجوزة!‬

267
00:15:02,240 --> 00:15:04,280
‫&rlm;لا أظن أنه يجدر بأحد اتباع قاعدتك‬
‫&rlm;الخاصة بـ12 وجبة في اليوم.‬

268
00:15:04,360 --> 00:15:07,360
‫&rlm;"ريتشارد"، أنا كبيرة كفاية لأنص قواعدي‬
‫&rlm;الخاصة، وسأقابل "لوي" الليلة!‬

269
00:15:07,440 --> 00:15:09,280
‫&rlm;اذهبي إلى غرفتك يا أمي! أنت معاقبة!‬

270
00:15:09,360 --> 00:15:11,280
‫&rlm;أنت اذهب إلى غرفتك! أنت معاقب!‬

271
00:15:11,360 --> 00:15:12,400
‫&rlm;- حسنًا.‬
‫&rlm;- حسنًا.‬

272
00:15:14,560 --> 00:15:15,520
‫&rlm;كم من الوقت سيستغرقان ليدركا‬

273
00:15:15,600 --> 00:15:17,680
‫&rlm;أن لم يتجه أحدهما إلى غرفة نوم؟‬

274
00:15:23,160 --> 00:15:24,360
‫&rlm;"غامبول".‬

275
00:15:26,920 --> 00:15:29,960
‫&rlm;مهلًا. لا بد أن هذا كابوس.‬
‫&rlm;لا يمكن أن يكون شيء بهذا القبح في الواقع.‬

276
00:15:30,040 --> 00:15:32,240
‫&rlm;ساعدنا الجدة "جوجو"‬
‫&rlm;في التجمل من أجل "لوي".‬

277
00:15:32,320 --> 00:15:33,880
‫&rlm;- ما رأيك؟‬
‫&rlm;- ما أدراك؟‬

278
00:15:35,280 --> 00:15:37,440
‫&rlm;أجل، أتفق معك، لكن هذا أفضل ما أمكننا فعله‬

279
00:15:37,520 --> 00:15:38,440
‫&rlm;أقرب إلى زرع وجه.‬

280
00:15:38,520 --> 00:15:39,960
‫&rlm;تبدو كعيد أشباح.‬

281
00:15:40,040 --> 00:15:41,440
‫&rlm;كنا نأمل أن تساعدنا.‬

282
00:15:41,520 --> 00:15:43,000
‫&rlm;حسنًا، ماذا إن بدأنا بفستان أطول؟‬

283
00:15:43,080 --> 00:15:45,480
‫&rlm;لا أظن أننا علينا رؤية ساقيها.‬
‫&rlm;تذكراني باللحم المفروم.‬

284
00:15:45,560 --> 00:15:47,000
‫&rlm;في الواقع، هل جربنا وضع حقيبة على رأسها؟‬

285
00:15:47,080 --> 00:15:48,520
‫&rlm;أجل، جربنا ذلك أولًا،‬

286
00:15:48,600 --> 00:15:51,080
‫&rlm;لكنها احتاجت إلى ثقوب للتنفس،‬
‫&rlm;ثم أمكنك رؤية القليل منها.‬

287
00:15:51,160 --> 00:15:52,320
‫&rlm;لديّ فكرة.‬

288
00:15:52,920 --> 00:15:53,800
‫&rlm;حسنًا، هذا يكفي.‬

289
00:15:53,880 --> 00:15:55,720
‫&rlm;هل ستساعدوني على التسلل خارجًا أم ماذا؟‬

290
00:15:55,800 --> 00:15:57,640
‫&rlm;لست أدري يا جدة "جوجو".‬

291
00:15:57,920 --> 00:15:59,840
‫&rlm;لا أريد أن أحول بينك وبين وأبي.‬

292
00:15:59,920 --> 00:16:02,600
‫&rlm;سيكون مثل الوقوع بين صخرة مترهلة‬
‫&rlm;ومكان سمين تفوح منه رائحة العرق.‬

293
00:16:02,680 --> 00:16:06,560
‫&rlm;يا "غامبول"، إذا فهمت معنى‬
‫&rlm;الحب الحقيقي فحسب،‬

294
00:16:06,640 --> 00:16:09,880
‫&rlm;التوق إلى التوحد مع روح أخرى،‬

295
00:16:09,960 --> 00:16:11,520
‫&rlm;أن تعانقه بين ذراعيك...‬

296
00:16:11,600 --> 00:16:13,720
‫&rlm;توقفي رجاءً. أتلقى صورة ذهنية.‬
‫&rlm;وهي سيئة جدًا.‬

297
00:16:13,800 --> 00:16:17,160
‫&rlm;وتسمعه يهمس في أذنك، "أحبك."‬

298
00:16:17,240 --> 00:16:19,800
‫&rlm;حسنًا! سنساعدك! رجاءً توقفي عن التحدث فحسب!‬

299
00:16:21,840 --> 00:16:23,080
‫&rlm;هل جدتك موجودة؟‬

300
00:16:23,160 --> 00:16:24,480
‫&rlm;أجل، ستنزل في الحال.‬

301
00:16:26,760 --> 00:16:28,800
‫&rlm;ليس طويلًا كفاية.‬
‫&rlm;ما الذي يمكننا استخدامه أيضًا؟‬

302
00:16:28,880 --> 00:16:30,120
‫&rlm;يا أولاد، أغمضوا أعينكم.‬

303
00:16:34,480 --> 00:16:36,800
‫&rlm;رباه، لا أصدق طول حزام جدتنا.‬

304
00:16:36,880 --> 00:16:38,600
‫&rlm;لا أصدق أنني ألمسه بيدي العاريتين.‬

305
00:16:38,680 --> 00:16:41,600
‫&rlm;لا أصدق أنني وراثيًا‬
‫&rlm;مُقدر لي ارتداء واحد كهذا في يوم ما.‬

306
00:16:41,680 --> 00:16:43,320
‫&rlm;كفى حديثًا. ساعدوني على الصعود.‬

307
00:16:43,400 --> 00:16:45,480
‫&rlm;لا أريد أن أكسر ساقًا قبل موعدي المثير.‬

308
00:16:48,480 --> 00:16:50,960
‫&rlm;ما هذا الوزن الثقيل؟ كيف يمكن لشخص‬
‫&rlm;صغير الجثمان أن يكون ثقيلًا جدًا؟‬

309
00:16:51,040 --> 00:16:53,920
‫&rlm;لدي وركان معدنيان وحذاء طبي لتقويم العظام‬
‫&rlm;و6 أسنان ذهبية،‬

310
00:16:54,000 --> 00:16:56,560
‫&rlm;رقاقة في رأسي، وجهاز تنظيم ضربات القلب.‬

311
00:16:56,640 --> 00:16:59,760
‫&rlm;لديّ معدن كثير في جسدي،‬
‫&rlm;أنا مصنفة قانونيًا كعربة آلية.‬

312
00:16:59,840 --> 00:17:00,920
‫&rlm;على أي حال، أين الحبل؟‬

313
00:17:02,000 --> 00:17:03,480
‫&rlm;ألم أخبرك أن تربطي الطرف في شيء؟‬

314
00:17:03,560 --> 00:17:04,760
‫&rlm;ألم أخبرك أن تربط الطرف في شيء؟‬

315
00:17:04,839 --> 00:17:05,839
‫&rlm;ألم أخبرك أن...‬

316
00:17:05,920 --> 00:17:08,319
‫&rlm;آسف، هذا خطئي. لم أخبر أحدًا بربطه.‬

317
00:17:09,480 --> 00:17:10,920
‫&rlm;نحتاج إلى خطة أخرى.‬

318
00:17:11,358 --> 00:17:13,960
‫&rlm;يا "ريتشارد"، لا يمكنك أن تمنعها‬
‫&rlm;عن مقابلة "لوي".‬

319
00:17:14,480 --> 00:17:16,680
‫&rlm;تذكر كيف كان حالك حين وقعنا في الحب.‬

320
00:17:16,760 --> 00:17:20,400
‫&rlm;"(م) يعني (مذهلة)، لأن هذه حقيقتك‬

321
00:17:20,640 --> 00:17:22,400
‫&rlm;(ي) يعني (يمكن أكله)، لأن..."‬

322
00:17:22,480 --> 00:17:24,400
‫&rlm;- "نيكول"، أين أنت؟‬
‫&rlm;- بسرعة! والدي قادم!‬

323
00:17:27,280 --> 00:17:28,280
‫&rlm;أنا بخير...‬

324
00:17:28,358 --> 00:17:29,880
‫&rlm;بالطبع أتذكر.‬

325
00:17:30,040 --> 00:17:32,000
‫&rlm;لم يستطع الطبيب إزالة أحد الخيوط.‬

326
00:17:33,160 --> 00:17:36,440
‫&rlm;"ريتشارد"، لم تسعد أمك‬
‫&rlm;أو تكن لطيفة هكذا من قبل.‬

327
00:17:36,600 --> 00:17:40,040
‫&rlm;- لا أريدك أن تفسد ذلك.‬
‫&rlm;- حسنًا. سأتحدث معها.‬

328
00:17:40,120 --> 00:17:42,000
‫&rlm;حسنًا، الخطة هي أن نسقط الأقراص المدمجة،‬

329
00:17:42,080 --> 00:17:43,200
‫&rlm;مما سيطلق مصيدة الفئران،‬

330
00:17:43,280 --> 00:17:45,400
‫&rlm;التي ستطلق كرة الغولف إلى أعلى،‬
‫&rlm;مما تسقط قطع الدومينو،‬

331
00:17:45,480 --> 00:17:47,200
‫&rlm;التي ستسقط السيارة اللعبة،‬
‫&rlm;مما ستشغل المروحة‬

332
00:17:47,280 --> 00:17:48,920
‫&rlm;مما سترسل السلحفاة إلى الحبل، التي ستقضمه،‬

333
00:17:49,000 --> 00:17:51,080
‫&rlm;وتُسقط المكتب،‬
‫&rlm;فيرسل الجدة "جوجو" عبر النافذة‬

334
00:17:51,160 --> 00:17:53,200
‫&rlm;بينما تستخدم سروالها للهبوط‬
‫&rlm;في أحضان "لوي" بأمان.‬

335
00:17:53,280 --> 00:17:54,360
‫&rlm;هل الجميع مستعد؟‬

336
00:18:04,560 --> 00:18:06,880
‫&rlm;ربما يمكننا أن نفتح الباب الرئيسي فحسب.‬

337
00:18:08,160 --> 00:18:09,320
‫&rlm;شكرًا يا فتى.‬

338
00:18:09,840 --> 00:18:11,560
‫&rlm;أهلًا يا أرنوبة.‬

339
00:18:13,000 --> 00:18:13,840
‫&rlm;لا!‬

340
00:18:16,800 --> 00:18:18,200
‫&rlm;حسنًا، أفسد ذلك هذا الوجه.‬

341
00:18:19,160 --> 00:18:21,240
‫&rlm;ابتعد عن أمي! اخرج من حياتنا!‬

342
00:18:21,400 --> 00:18:22,840
‫&rlm;أنا رجل هذا البيت!‬

343
00:18:22,920 --> 00:18:25,040
‫&rlm;حسنًا، يبدو أن هناك طريقة واحدة‬
‫&rlm;لتسوية هذا الأمر.‬

344
00:18:25,120 --> 00:18:27,080
‫&rlm;رجاءً لا تخفض معاييرك‬

345
00:18:27,160 --> 00:18:29,600
‫&rlm;وتظهر رجولتك من خلال مواجهة جسدية.‬

346
00:18:29,680 --> 00:18:32,680
‫&rlm;أنت محقة يا جدة "جوجو".‬
‫&rlm;المقاتلة فكرة رائعة!‬

347
00:18:32,880 --> 00:18:34,400
‫&rlm;كنت سأقول فحسب إننا يمكننا تسوية هذا‬

348
00:18:34,480 --> 00:18:37,280
‫&rlm;بالجلوس وخوض محادثة هادئة ومعقولة.‬

349
00:18:37,360 --> 00:18:39,000
‫&rlm;كنت سأقترح صخرة، ورقة، مقص.‬

350
00:18:39,080 --> 00:18:41,360
‫&rlm;حسنًا إذًا، إنه قتال!‬

351
00:18:42,440 --> 00:18:44,560
‫&rlm;يأكل الرجل اللحم بأصابعه!‬

352
00:18:44,640 --> 00:18:48,360
‫&rlm;لا يحتاج الرجل إلى غسل سرواله‬
‫&rlm;قبل المدافعة عن نفسه!‬

353
00:18:48,440 --> 00:18:53,760
‫&rlm;يحك الرجل أي جزء يريده من جسده‬
‫&rlm;على مرأى من الجميع ولا يظهر أي خزي!‬

354
00:18:53,840 --> 00:18:55,680
‫&rlm;يشرب الرجل اللبن مباشرة من العلبة،‬

355
00:18:55,760 --> 00:18:58,680
‫&rlm;وحين يسكب القليل على الأرض ينظفها بجورب.‬

356
00:18:59,080 --> 00:19:03,240
‫&rlm;إذًا، سيكون من الصعب أن نعرف‬
‫&rlm;من منكما هو الرجل الأفضل.‬

357
00:19:03,400 --> 00:19:06,040
‫&rlm;لكن سنمنح الأمر فرصة رجولية.‬

358
00:19:06,120 --> 00:19:10,280
‫&rlm;أيها السادة، منافستكما الأولى ستكون...‬
‫&rlm;نمو الشعر.‬

359
00:19:10,360 --> 00:19:11,520
‫&rlm;حسنًا، أنا أفوز.‬

360
00:19:11,600 --> 00:19:12,560
‫&rlm;ماذا؟ كيف؟‬

361
00:19:12,640 --> 00:19:16,200
‫&rlm;يا فتى، أنا عمري 72 سنة.‬
‫&rlm;أحتاج إلى الحلاقة 17 مرة يوميًا.‬

362
00:19:16,280 --> 00:19:18,920
‫&rlm;خلال حديثك فقط وصل شعر أنفي‬
‫&rlm;إلى شفتي السفلية.‬

363
00:19:19,000 --> 00:19:22,400
‫&rlm;والفائز هو "لوي"! ماذا؟ ماذا عن سكسوكتي؟‬

364
00:19:27,120 --> 00:19:29,400
‫&rlm;الجولة التالية، الاغتسال الرجولي!‬

365
00:19:40,640 --> 00:19:42,400
‫&rlm;الجلوس الرجولي.‬

366
00:19:49,320 --> 00:19:50,520
‫&rlm;الطبخ الرجولي!‬

367
00:19:53,720 --> 00:19:55,680
‫&rlm;- إنها نيئة!‬
‫&rlm;- هكذا يأكل الرجل.‬

368
00:19:55,760 --> 00:19:57,440
‫&rlm;هذه ليست نيئة. هذه هي النيئة!‬

369
00:19:58,480 --> 00:19:59,640
‫&rlm;التصفير الرجولي!‬

370
00:20:00,880 --> 00:20:03,120
‫&rlm;يمكنني فعلها أفضل بإصبع واحد!‬

371
00:20:04,360 --> 00:20:05,520
‫&rlm;الرقص الرجولي!‬

372
00:20:10,840 --> 00:20:13,240
‫&rlm;كان ذلك سؤالًا مخادعًا. الرجل الحق لا يرقص.‬

373
00:20:13,320 --> 00:20:16,760
‫&rlm;والتحدي الأخير... مشاركة مشاعركما!‬

374
00:20:16,840 --> 00:20:17,640
‫&rlm;- ماذا؟‬
‫&rlm;- ماذا؟‬

375
00:20:19,280 --> 00:20:24,800
‫&rlm;أجل! كل ذلك كان خدعة لأجعلكما تواجها‬
‫&rlm;أحلك وأعمق المخاوف بالنسبة إلى الرجل...‬

376
00:20:24,880 --> 00:20:27,200
‫&rlm;التحدث عن مشاعرك.‬

377
00:20:27,280 --> 00:20:29,520
‫&rlm;حسنًا، هذا تضييع للوقت.‬
‫&rlm;ما من شيء لأتحدث عنه.‬

378
00:20:29,800 --> 00:20:32,640
‫&rlm;يا "ريتشارد"، ماذا عن والدك؟‬

379
00:20:32,760 --> 00:20:36,120
‫&rlm;ظننت أنك فهمت أنه لم يذهب لشراء الحليب.‬

380
00:20:43,280 --> 00:20:44,840
‫&rlm;أعرف.‬

381
00:20:45,160 --> 00:20:47,240
‫&rlm;الأمر فقط أنني في غاية...‬

382
00:20:48,320 --> 00:20:49,560
‫&rlm;في غاية...‬

383
00:20:49,640 --> 00:20:52,200
‫&rlm;أعرف. أحببته أيضًا.‬

384
00:20:52,280 --> 00:20:55,480
‫&rlm;الأمر فقط أن شعوره كان خلاف ذلك.‬

385
00:20:56,360 --> 00:20:58,640
‫&rlm;هيا. أخرج ما بقلبك فحسب.‬

386
00:21:01,680 --> 00:21:03,640
‫&rlm;هيا يا فتى. هذا هو الحل.‬

387
00:21:06,240 --> 00:21:09,600
‫&rlm;الأمر فقط أنني قلق أن تحبي "لوي" أكثر مني.‬

388
00:21:10,640 --> 00:21:13,160
‫&rlm;ثم سأفقدك أنت أيضًا.‬

389
00:21:14,840 --> 00:21:17,760
‫&rlm;لا تكن سخيفًا أكثر مما أنت عليه بالفعل.‬

390
00:21:17,840 --> 00:21:20,200
‫&rlm;قد ينهار عقلك إلى الأبد.‬

391
00:21:20,280 --> 00:21:23,600
‫&rlm;لعلمك، أريدك أن تكوني سعيدة أيضًا.‬

392
00:21:23,680 --> 00:21:27,960
‫&rlm;"لوي"، من الآن فصاعدًا سأناديك بـ"أبي".‬

393
00:21:29,000 --> 00:21:30,800
‫&rlm;نمر بتغيرات كثيرة مؤخرًا.‬

394
00:21:32,480 --> 00:21:34,040
‫&rlm;هل ستكون بخير يا أبي؟‬

395
00:21:34,120 --> 00:21:35,160
‫&rlm;أجل يا حلوتي.‬

396
00:21:35,320 --> 00:21:38,960
‫&rlm;يحين وقت في حياتك حيث تكبر وتكون رجلًا.‬

397
00:22:11,720 --> 00:22:13,720
‫&rlm;ترجمة "إسلام الجيزاوي"‬

