1
00:00:30,880 --> 00:00:32,479
‫&rlm;أسوأ يوم على الإطلاق!‬

2
00:00:34,440 --> 00:00:35,800
‫&rlm;إنه دورك لتحضّر العشاء يا "ريتشارد".‬

3
00:00:35,880 --> 00:00:38,440
‫&rlm;الشيء الوحيد الذي أرغب في تقديمه اليوم‬
‫&rlm;هو شطيرة لكمات.‬

4
00:00:38,520 --> 00:00:40,120
‫&rlm;- حضّر العشاء يا "غامبول".‬
‫&rlm;- لماذا؟‬

5
00:00:40,200 --> 00:00:41,920
‫&rlm;لأن غضبي يمنعني من التفكير بعذر وجيه.‬

6
00:00:42,000 --> 00:00:43,360
‫&rlm;- "داروين"، العشاء.‬
‫&rlm;- لم أنا؟‬

7
00:00:43,440 --> 00:00:44,560
‫&rlm;لأن...‬

8
00:00:44,640 --> 00:00:45,560
‫&rlm;"أنياس"...‬

9
00:00:45,640 --> 00:00:47,600
‫&rlm;اسمعوا، جميعنا مر بيوم عصيب.‬

10
00:00:47,680 --> 00:00:49,840
‫&rlm;نحتاج إلى وجبة متوازنة باللحم والخضار.‬

11
00:00:49,920 --> 00:00:52,960
‫&rlm;أفكر في وجبة بالطماطم ولحم الخنزير‬
‫&rlm;على قاعدة من الخبز‬

12
00:00:53,040 --> 00:00:55,040
‫&rlm;لتهدئة الأعصاب وعليها جبن ذائب،‬

13
00:00:55,120 --> 00:00:58,000
‫&rlm;لأن منتجات الألبان مفيدة‬
‫&rlm;لبنية عظام الأطفال في طور النمو.‬

14
00:00:58,080 --> 00:01:00,120
‫&rlm;ينبغي أن تقلّل الحاجة إلى غسل الأطباق‬
‫&rlm;وتكون مستديرة‬

15
00:01:00,200 --> 00:01:03,240
‫&rlm;دون أي حواف حادة لتجنب الإصابات الفموية.‬

16
00:01:03,320 --> 00:01:04,200
‫&rlm;إذًا بيتزا.‬

17
00:01:04,280 --> 00:01:06,640
‫&rlm;تبًا، حسبت أنني اخترعت‬
‫&rlm;نوعًا جديدًا من الطعام للتو.‬

18
00:01:06,720 --> 00:01:10,880
‫&rlm;كنت سأسميه "نصف الشطيرة المستديرة‬
‫&rlm;وعليها بعض الإضافات".‬

19
00:01:11,520 --> 00:01:12,760
‫&rlm;أظن أن أعظم اختراعاتي‬

20
00:01:12,840 --> 00:01:14,920
‫&rlm;سيبقى أصابع البطاطا المقلية بالزيت.‬

21
00:01:15,000 --> 00:01:16,840
‫&rlm;حسنًا، سنطلب بيتزا إذًا.‬

22
00:01:18,000 --> 00:01:19,880
‫&rlm;أظن أنك ما زلت متوترة قليلًا يا أمي.‬

23
00:01:19,960 --> 00:01:21,880
‫&rlm;ينبغي ألا تلمسي شيئًا لفترة‬
‫&rlm;وتدعي الأمر لأبي.‬

24
00:01:22,400 --> 00:01:23,680
‫&rlm;حسنًا. هل فهمت الطلب؟‬

25
00:01:23,760 --> 00:01:26,600
‫&rlm;أجل، بيتزا بالحجم العائلي،‬
‫&rlm;حيث يكون خمسها مارغريتا‬

26
00:01:26,680 --> 00:01:30,080
‫&rlm;وخمس بالخضار وخمس بالطعام البحري‬
‫&rlm;وخمس بالأعشاب وخمس باللحم.‬

27
00:01:30,160 --> 00:01:31,760
‫&rlm;يجب أن يُطبخ كل خمس في فرن مستقل‬

28
00:01:31,840 --> 00:01:34,080
‫&rlm;وتكون حرارة الأخماس واحدة عند التوصيل.‬

29
00:01:34,160 --> 00:01:37,000
‫&rlm;- ولعبة.‬
‫&rlm;- آسف يا سيدي، لا نقدم ألعابًا.‬

30
00:01:37,080 --> 00:01:38,200
‫&rlm;ولعبة!‬

31
00:01:38,280 --> 00:01:39,960
‫&rlm;أظن أنني أستطيع المرور بمحل الألعاب.‬

32
00:01:40,040 --> 00:01:42,320
‫&rlm;سيصل طلبكم خلال 45 دقيقة.‬

33
00:01:42,400 --> 00:01:44,680
‫&rlm;ليس لديّ 45 دقيقة. أسرع!‬

34
00:01:44,760 --> 00:01:47,200
‫&rlm;لا بأس. إن ألغيت استراحتي‬
‫&rlm;أصل خلال نصف ساعة.‬

35
00:01:48,080 --> 00:01:50,880
‫&rlm;وإن تجاوزت الإشارات الحمراء‬
‫&rlm;أصل خلال ربع ساعة.‬

36
00:01:51,920 --> 00:01:54,560
‫&rlm;- هذا مقبول.‬
‫&rlm;- الحساب 9.99 دولارًا.‬

37
00:01:54,640 --> 00:01:56,120
‫&rlm;وهل ترغب في إضافة بقشيش؟‬

38
00:01:56,200 --> 00:01:58,360
‫&rlm;لا أعلم. هل طعمه لذيذ؟‬

39
00:01:58,440 --> 00:02:01,160
‫&rlm;لا يا سيدي، أعني هل تريد دفع إكرامية‬
‫&rlm;مقابل الخدمة‬

40
00:02:01,240 --> 00:02:02,320
‫&rlm;وتعويضًا‬

41
00:02:02,400 --> 00:02:04,040
‫&rlm;عن طلبك الذي بقيت تشرحه نصف ساعة؟‬

42
00:02:04,120 --> 00:02:05,800
‫&rlm;- هل لديّ خيار؟‬
‫&rlm;- دائمًا يا سيدي.‬

43
00:02:05,880 --> 00:02:07,040
‫&rlm;ممتاز. إذًا لا.‬

44
00:02:07,880 --> 00:02:10,038
‫&rlm;طلبت بيتزا ووفرت علينا بعض المال.‬

45
00:02:10,120 --> 00:02:12,120
‫&rlm;بات هذا اليوم أفضل بمرتين.‬

46
00:02:18,320 --> 00:02:19,440
‫&rlm;طال الانتظار.‬

47
00:02:19,520 --> 00:02:22,760
‫&rlm;اصبروا يا أولاد. مضت 16 دقيقة فحسب.‬

48
00:02:22,840 --> 00:02:23,760
‫&rlm;فلنشغل بالنا بشيء آخر.‬

49
00:02:23,840 --> 00:02:24,640
‫&rlm;مساء الخير.‬

50
00:02:24,720 --> 00:02:26,280
‫&rlm;أبرز قصصنا اليوم بالطبع‬

51
00:02:26,360 --> 00:02:28,280
‫&rlm;تصاعد العدوانية العشوائية في "إيلمور".‬

52
00:02:28,360 --> 00:02:30,600
‫&rlm;إليكم مخططًا على شكل فطيرة لتوضيح الموقف.‬

53
00:02:30,680 --> 00:02:33,320
‫&rlm;أطفئي التلفاز. تشعرني هذه المخططات بالجوع.‬

54
00:02:33,680 --> 00:02:35,640
‫&rlm;لم لا يقص بعضنا على بعض قصة يومه‬

55
00:02:35,720 --> 00:02:37,680
‫&rlm;وما سبب استيائنا أصلًا؟‬

56
00:02:37,760 --> 00:02:38,720
‫&rlm;سأبدأ.‬

57
00:02:38,800 --> 00:02:41,280
‫&rlm;كنت في طريقي إلى العمل حين تعطلت السيارة.‬

58
00:02:41,360 --> 00:02:43,440
‫&rlm;الضرر سطحي،‬

59
00:02:43,520 --> 00:02:45,280
‫&rlm;لن تتجاوز كلفة التصليح 100 دولار.‬

60
00:02:45,360 --> 00:02:47,400
‫&rlm;100 دولار؟ ماذا قلت؟‬

61
00:02:47,480 --> 00:02:48,760
‫&rlm;اجعليها 200.‬

62
00:02:48,840 --> 00:02:50,480
‫&rlm;ماذا؟‬

63
00:02:51,240 --> 00:02:53,240
‫&rlm;- 500.‬
‫&rlm;- ماذا؟‬

64
00:02:53,840 --> 00:02:54,920
‫&rlm;750.‬

65
00:02:55,280 --> 00:02:57,920
‫&rlm;قبل أن أفعل ما أوشك أن أفعله،‬
‫&rlm;أريدك أن تعرف أن الذنب ليس ذنبك.‬

66
00:02:58,000 --> 00:02:58,920
‫&rlm;إذ إنك تقوم بعملك،‬

67
00:02:59,000 --> 00:03:00,520
‫&rlm;لكن يجب أن يعاني أحد جزاء ما حدث‬

68
00:03:00,600 --> 00:03:02,520
‫&rlm;وليس هنا غيرك لسوء الحظ.‬

69
00:03:03,800 --> 00:03:05,080
‫&rlm;أنت دودة!‬

70
00:03:05,160 --> 00:03:07,440
‫&rlm;أنت نصاب سارق منحط ينهب الأموال.‬

71
00:03:07,520 --> 00:03:09,400
‫&rlm;أمثالك يستنزفون كل قرش‬

72
00:03:09,480 --> 00:03:10,800
‫&rlm;من جيوب العائلات الكادحة.‬

73
00:03:10,880 --> 00:03:15,720
‫&rlm;أنت سبب ذوبان كتل الجليد‬
‫&rlm;وتشرّد صغار الدببة القطبية.‬

74
00:03:16,280 --> 00:03:18,280
‫&rlm;أظن أنني انتهيت. تفضل.‬

75
00:03:19,280 --> 00:03:22,280
‫&rlm;- أتودين إضافة بقشيش؟‬
‫&rlm;- أكيد. 12 بالمئة إضافية.‬

76
00:03:23,360 --> 00:03:25,320
‫&rlm;أنت حقير لا قيمة لك وصغير لا...‬

77
00:03:25,400 --> 00:03:27,080
‫&rlm;على كل، أشعر بتحسن شديد الآن.‬

78
00:03:28,200 --> 00:03:30,720
‫&rlm;آسفة، أخذتني اللحظة قليلًا.‬

79
00:03:32,120 --> 00:03:33,640
‫&rlm;أين البيتزا؟‬

80
00:03:33,720 --> 00:03:36,400
‫&rlm;إنني جائع إلى حد أنني بدأت بهضم نفسي.‬

81
00:03:50,680 --> 00:03:52,760
‫&rlm;فهمنا. كيف كان يومك يا "ريتشارد"؟‬

82
00:03:52,840 --> 00:03:54,120
‫&rlm;لا أريد أن أتحدث عنه.‬

83
00:03:54,200 --> 00:03:56,240
‫&rlm;واضح أنك تريد لفت الانتباه يا "ريتشارد".‬

84
00:03:56,320 --> 00:03:57,840
‫&rlm;حسنًا. ما دمتم تصرّون.‬

85
00:04:00,640 --> 00:04:01,640
‫&rlm;هيا، أصرّوا.‬

86
00:04:01,720 --> 00:04:03,080
‫&rlm;قصّ القصة ولننته من الأمر.‬

87
00:04:03,160 --> 00:04:04,280
‫&rlm;حسنًا.‬

88
00:04:04,360 --> 00:04:05,920
‫&rlm;إذًا، كنت في مطعم البرغر...‬

89
00:04:06,000 --> 00:04:08,680
‫&rlm;أريد 5 شطائر برغر بالجبن‬
‫&rlm;و3 كعكات ومشروبات كريمة.‬

90
00:04:08,760 --> 00:04:09,880
‫&rlm;أرجوك يا سيدي.‬

91
00:04:09,960 --> 00:04:12,560
‫&rlm;تناولت 12 ألف سعرة حرارية منذ ساعة.‬

92
00:04:12,640 --> 00:04:14,760
‫&rlm;لحرقها، عليك أن تحترق حرفيًا.‬

93
00:04:14,840 --> 00:04:16,079
‫&rlm;لا يمكنني بضمير مستريح‬

94
00:04:16,160 --> 00:04:18,200
‫&rlm;أن أقدم لك وجبة أخرى قبل أن تتمرن.‬

95
00:04:18,279 --> 00:04:19,160
‫&rlm;لكنني تمرنت.‬

96
00:04:19,240 --> 00:04:20,360
‫&rlm;رأيتك يا سيدي.‬

97
00:04:20,440 --> 00:04:22,680
‫&rlm;خرجت وحدّقت إلى ساعتك لمدة ساعة‬

98
00:04:22,760 --> 00:04:23,720
‫&rlm;ثم دخلت من جديد.‬

99
00:04:27,480 --> 00:04:28,680
‫&rlm;توقف يا سيدي!‬

100
00:04:29,240 --> 00:04:31,280
‫&rlm;عليك أن تغادر يا سيدي. نلت كفايتك.‬

101
00:04:31,360 --> 00:04:33,480
‫&rlm;سأخبرك عندما أنال كفايتي!‬

102
00:04:33,560 --> 00:04:35,640
‫&rlm;عليّ أن أطلب منك دفع ثمنها يا سيدي.‬

103
00:04:37,200 --> 00:04:40,000
‫&rlm;آسف، لكن سياسة الشركة تفرض عليّ أن أسألك.‬

104
00:04:40,080 --> 00:04:41,360
‫&rlm;أتود إضافة بقشيش؟‬

105
00:04:44,800 --> 00:04:45,760
‫&rlm;حسنًا.‬

106
00:04:45,840 --> 00:04:47,800
‫&rlm;الزبون محق دائمًا،‬

107
00:04:47,880 --> 00:04:50,200
‫&rlm;فعلى الرغم من أنك المخطئ دون شك،‬

108
00:04:50,280 --> 00:04:51,160
‫&rlm;كنت محقًا.‬

109
00:04:51,240 --> 00:04:53,480
‫&rlm;أين البيتزا؟‬

110
00:04:55,680 --> 00:04:56,800
‫&rlm;- ماذا؟‬
‫&rlm;- أنا جائع جدًا‬

111
00:04:56,880 --> 00:04:58,000
‫&rlm;إلى حد أنني بدأت أهلوس.‬

112
00:04:59,480 --> 00:05:01,680
‫&rlm;وأنا لا يمكنني أن أهلوس جيدًا من شدة جوعي.‬

113
00:05:08,080 --> 00:05:09,960
‫&rlm;بما أن البيتزا لم تصل بعد،‬

114
00:05:10,040 --> 00:05:12,160
‫&rlm;فلا فرق إن أخبرتكم بسبب مزاجنا المتعكر.‬

115
00:05:12,240 --> 00:05:13,720
‫&rlm;ذهبنا مبكرًا إلى متجر الأفلام.‬

116
00:05:13,800 --> 00:05:14,640
‫&rlm;"تأجير أقراص أفلام"‬

117
00:05:14,720 --> 00:05:16,280
‫&rlm;هذا ما أقوله بالضبط يا صاح.‬

118
00:05:16,360 --> 00:05:18,280
‫&rlm;في هذه الأيام،‬
‫&rlm;تعرض لك الإعلانات كل الأحداث‬

119
00:05:18,360 --> 00:05:19,360
‫&rlm;إلا شارة النهاية.‬

120
00:05:19,440 --> 00:05:21,360
‫&rlm;أجل. ما فائدة مشاهدة الفيلم‬

121
00:05:21,440 --> 00:05:23,040
‫&rlm;إن كنت تعرف أحداثه سلفًا؟‬

122
00:05:23,120 --> 00:05:24,760
‫&rlm;كأن تمشي إلى هذا الرجل وتقول،‬

123
00:05:24,840 --> 00:05:27,240
‫&rlm;"أتعرف فيلم الطفل الساحر تحت الدرج؟‬

124
00:05:27,320 --> 00:05:30,160
‫&rlm;في النهاية يجمّد الرجل القوطي‬
‫&rlm;الرجل الملتحي."‬

125
00:05:30,800 --> 00:05:32,520
‫&rlm;أو فيلم الروبوت المصاب بالربو‬

126
00:05:32,600 --> 00:05:34,680
‫&rlm;الذي يتبين أنه والد ساموراي الليزر.‬

127
00:05:37,200 --> 00:05:39,240
‫&rlm;أجل. أو في نهاية فيلم "كوكب القرود"‬

128
00:05:39,320 --> 00:05:41,600
‫&rlm;حين ندرك أنه كان كوكب الأرض منذ البداية.‬

129
00:05:42,280 --> 00:05:44,280
‫&rlm;أيها المجانين!‬

130
00:05:44,360 --> 00:05:46,640
‫&rlm;تبًا لكم!‬

131
00:05:50,720 --> 00:05:53,320
‫&rlm;توقفوا رجاءً يا رفاق،‬
‫&rlm;إنكم تقضون على نشاطي التجاري.‬

132
00:05:54,400 --> 00:05:55,200
‫&rlm;لا أحد هنا يا صاح.‬

133
00:05:55,280 --> 00:05:56,960
‫&rlm;عليك إعادة التفكير بنموذجك المالي.‬

134
00:05:57,040 --> 00:05:58,880
‫&rlm;ما عاد أحد يستأجر الأفلام.‬

135
00:05:58,960 --> 00:06:00,240
‫&rlm;إذًا ماذا تفعلون هنا؟‬

136
00:06:00,320 --> 00:06:02,240
‫&rlm;أدعم متجري المفضل.‬

137
00:06:02,320 --> 00:06:03,640
‫&rlm;ما رأيك ببقشيش؟‬

138
00:06:03,720 --> 00:06:04,600
‫&rlm;بالطبع. شكرًا لك.‬

139
00:06:04,720 --> 00:06:05,520
‫&rlm;إنها 20 دولارًا.‬

140
00:06:05,600 --> 00:06:06,720
‫&rlm;اخرجوا من هنا!‬

141
00:06:06,800 --> 00:06:09,120
‫&rlm;أي متجر يحظّر زبائنه؟‬

142
00:06:09,840 --> 00:06:11,280
‫&rlm;أسوأ يوم على الإطلاق!‬

143
00:06:12,360 --> 00:06:14,560
‫&rlm;مهلًا. أتعرفون من مر بأسوأ يوم فعلًا؟‬

144
00:06:14,640 --> 00:06:17,680
‫&rlm;- أنا.‬
‫&rlm;- لا يا رفاق. من عانى طوال اليوم فعلًا؟‬

145
00:06:18,920 --> 00:06:20,080
‫&rlm;- أنا.‬
‫&rlm;- لا.‬

146
00:06:20,160 --> 00:06:21,480
‫&rlm;من يتحملنا دائمًا‬

147
00:06:21,560 --> 00:06:23,800
‫&rlm;دون أن ينال أي احترام أو عرفان؟‬

148
00:06:25,520 --> 00:06:26,640
‫&rlm;- أنا.‬
‫&rlm;- لا!‬

149
00:06:26,720 --> 00:06:28,840
‫&rlm;من على الأرجح يبصق في البيتزا التي طلبناها‬

150
00:06:28,920 --> 00:06:30,440
‫&rlm;بسبب أسلوب تعاملنا معه؟‬

151
00:06:32,360 --> 00:06:34,160
‫&rlm;- أنت؟‬
‫&rlm;- بل "لاري"!‬

152
00:06:34,240 --> 00:06:35,560
‫&rlm;إنه "لاري" يا رفاق.‬

153
00:06:35,640 --> 00:06:36,920
‫&rlm;- من هو؟‬
‫&rlm;- لا أعرف "لاري".‬

154
00:06:37,000 --> 00:06:39,240
‫&rlm;الرجل الذي يقوم بكل عمل في هذه المدينة.‬

155
00:06:39,320 --> 00:06:41,680
‫&rlm;تقصدين "باري".‬

156
00:06:41,760 --> 00:06:44,920
‫&rlm;- لطالما ظننت اسمه "هاري".‬
‫&rlm;- مهلًا. "ماري" رجل؟‬

157
00:06:45,480 --> 00:06:47,120
‫&rlm;أظن أن هذا الرجل يستحق اعتذارًا.‬

158
00:06:48,640 --> 00:06:50,080
‫&rlm;مرحبًا بكم في "فيرفيتس" للبيتزا.‬

159
00:06:50,160 --> 00:06:53,080
‫&rlm;للأسف، لا يمكننا تلقي اتصالك الآن لأن...‬

160
00:06:53,760 --> 00:06:56,280
‫&rlm;لأنني لم أعد قادرًا على التحمل!‬

161
00:06:56,360 --> 00:06:59,600
‫&rlm;بقي شيء واحد أقوله لكم يا سكان "إيلمور".‬

162
00:06:59,680 --> 00:07:01,920
‫&rlm;جربوا عروضنا العائلية بـ5.99 دولارًا.‬

163
00:07:02,680 --> 00:07:04,960
‫&rlm;وداعًا يا "إيلمور". أستقيل.‬

164
00:07:11,920 --> 00:07:13,520
‫&rlm;لن تصلنا البيتزا أبدًا.‬

165
00:07:13,600 --> 00:07:16,760
‫&rlm;الوضع سيئ جدًا.‬
‫&rlm;هذه المدينة لا تعمل من دون "لاري".‬

166
00:07:16,840 --> 00:07:19,400
‫&rlm;لا داعي للفزع.‬
‫&rlm;إلى أي حد قد تسوء الأوضاع في ربع ساعة؟‬

167
00:07:23,000 --> 00:07:25,320
‫&rlm;حسنًا، يُستحسن أن نعتذر من "باري" في رأيي.‬

168
00:07:27,400 --> 00:07:29,400
‫&rlm;سرق أحدهم كل وقودنا.‬

169
00:07:29,480 --> 00:07:31,000
‫&rlm;أظن أنهم سرقوا أكثر من ذلك.‬

170
00:07:34,360 --> 00:07:37,280
‫&rlm;إذًا أظن أن علينا...‬

171
00:07:41,240 --> 00:07:42,400
‫&rlm;كيف ساء الوضع إلى هذا الحد؟‬

172
00:07:42,480 --> 00:07:44,200
‫&rlm;هذا ما يحدث عندما يضرب "باري" عن العمل.‬

173
00:07:45,360 --> 00:07:47,120
‫&rlm;مهلًا. انتظر لحظة.‬

174
00:07:47,200 --> 00:07:49,360
‫&rlm;أتسرق تلفزيونات في نهاية العالم؟‬

175
00:07:49,440 --> 00:07:51,880
‫&rlm;ألا تدرك الخطأ والغباء في فعلتك هذه؟‬

176
00:07:52,360 --> 00:07:54,560
‫&rlm;فعلًا. أنت محق.‬

177
00:07:54,640 --> 00:07:55,840
‫&rlm;لا توجد إشارة تلفزيونية.‬

178
00:07:56,280 --> 00:07:57,280
‫&rlm;شكرًا يا فتى.‬

179
00:07:58,080 --> 00:07:59,720
‫&rlm;- مرحى!‬
‫&rlm;- أحسنت أيها الضابط.‬

180
00:08:00,320 --> 00:08:02,840
‫&rlm;- أنا سآخذه، شكرًا جزيلًا لك.‬
‫&rlm;- ماذا؟‬

181
00:08:02,920 --> 00:08:04,240
‫&rlm;ألا يفترض بك أن تكافح الجريمة؟‬

182
00:08:04,320 --> 00:08:06,400
‫&rlm;كان "لاري" يعمل محاسبًا في قسم الشرطة.‬

183
00:08:06,480 --> 00:08:08,680
‫&rlm;لم أتلق راتبي، فتبًا لكم كلكم.‬

184
00:08:18,600 --> 00:08:19,440
‫&rlm;ماذا تفعل يا أبي؟‬

185
00:08:19,520 --> 00:08:21,960
‫&rlm;أجمع المؤن لحياتنا في العالم المُدمّر.‬

186
00:08:22,040 --> 00:08:24,200
‫&rlm;ستشكرونني عندما تنامون في زورقكم المريح.‬

187
00:08:24,280 --> 00:08:25,680
‫&rlm;ألا يمكن أن ننام على الفراش؟‬

188
00:08:25,760 --> 00:08:28,480
‫&rlm;مستحيل. سنستخدمه عوامة للطوارئ‬
‫&rlm;في حال اجتاح المدينة فيضان.‬

189
00:08:28,560 --> 00:08:29,880
‫&rlm;بحقك. ليس لدينا وقت لهذا.‬

190
00:08:29,960 --> 00:08:32,000
‫&rlm;علينا إيجاد "لاري" قبل أن يسوء الوضع.‬

191
00:08:32,080 --> 00:08:33,360
‫&rlm;كيف يمكن أن يسوء؟‬

192
00:08:33,440 --> 00:08:34,679
‫&rlm;ماذا عن آفة الجراد؟‬

193
00:08:34,760 --> 00:08:36,840
‫&rlm;- ماذا؟‬
‫&rlm;- جراد!‬

194
00:08:41,799 --> 00:08:43,640
‫&rlm;- يتحول هذا إلى نهاية العالم.‬
‫&rlm;- لا.‬

195
00:08:43,720 --> 00:08:45,960
‫&rlm;إنما كان "لاري" مسؤولًا عن مكافحة الحشرات.‬

196
00:08:46,640 --> 00:08:49,640
‫&rlm;إنه الناظر "براون" يا رفاق.‬
‫&rlm;أظن أنه قد يكون مصابًا.‬

197
00:08:50,680 --> 00:08:52,960
‫&rlm;هل أنت حي أيها الناظر "براون"؟‬

198
00:08:58,600 --> 00:08:59,720
‫&rlm;أيها الناظر "براون"؟‬

199
00:08:59,800 --> 00:09:01,840
‫&rlm;احذر يا "داروين". إنه كمين!‬

200
00:09:03,520 --> 00:09:05,960
‫&rlm;لم أعد الناظر "براون".‬

201
00:09:06,040 --> 00:09:09,200
‫&rlm;أصبحت "نسر الطريق"!‬

202
00:09:15,960 --> 00:09:16,960
‫&rlm;ماذا تريدون؟‬

203
00:09:17,520 --> 00:09:22,280
‫&rlm;هذه منطقتنا، وقد أصبحتم الآن فريستنا.‬

204
00:09:22,360 --> 00:09:24,080
‫&rlm;ماذا؟ هل تنوي التهامنا؟‬

205
00:09:29,880 --> 00:09:31,480
‫&rlm;أجل، نفد مني حليب الصويا والتوفو.‬

206
00:09:31,560 --> 00:09:33,600
‫&rlm;أنتم لا تتناولون أية مضادات حيوية، صحيح؟‬

207
00:09:33,680 --> 00:09:35,520
‫&rlm;لأنني أريد أن يكون اللحم عضويًا‬
‫&rlm;إن كان عليّ أكله.‬

208
00:09:36,280 --> 00:09:37,360
‫&rlm;هل أنت جاد؟‬

209
00:09:37,440 --> 00:09:39,480
‫&rlm;آسف، لكن البقاء للأصلح.‬

210
00:09:39,560 --> 00:09:41,840
‫&rlm;جيد. إذًا لن تمانع أن أفعل هذا.‬

211
00:09:52,000 --> 00:09:52,800
‫&rlm;أنت!‬

212
00:10:07,240 --> 00:10:10,640
‫&rlm;لم أنتم هنا؟ ولماذا ترتدون هذه الملابس؟‬

213
00:10:10,720 --> 00:10:14,920
‫&rlm;لأن نهاية العالم حلّت، ولأن...‬

214
00:10:15,480 --> 00:10:16,800
‫&rlm;حلّت نهاية العالم.‬

215
00:10:16,880 --> 00:10:19,080
‫&rlm;انهار المجتمع حالما استقلت.‬

216
00:10:19,160 --> 00:10:20,920
‫&rlm;لكن هذا حدث منذ 20 دقيقة.‬

217
00:10:23,200 --> 00:10:26,680
‫&rlm;وقد كانت هذه المدة تكفي لندرك خطأنا.‬

218
00:10:27,040 --> 00:10:29,680
‫&rlm;كنا في حاجة إلى ما يذكرنا بأهميتك،‬

219
00:10:29,760 --> 00:10:31,600
‫&rlm;ولذلك أعطيك هذه يا "غاري".‬

220
00:10:31,680 --> 00:10:34,800
‫&rlm;ورقة من فئة الـ100 دولار؟ شكرًا لك.‬

221
00:10:34,880 --> 00:10:36,120
‫&rlm;لا تتحمس كثيرًا.‬

222
00:10:36,200 --> 00:10:37,240
‫&rlm;توقفت الأعمال من دونك.‬

223
00:10:37,320 --> 00:10:38,400
‫&rlm;لم يعد أحد يشتري شيئًا‬

224
00:10:38,480 --> 00:10:40,400
‫&rlm;مما دمّر الاقتصاد ورفع معدل التضخّم،‬

225
00:10:40,480 --> 00:10:43,240
‫&rlm;لا تشتري لك هذه الورقة إلا برغر فئران‬

226
00:10:43,320 --> 00:10:44,320
‫&rlm;ومعاملة سيئة.‬

227
00:10:44,400 --> 00:10:46,840
‫&rlm;وإن يكن، المهم أنها من القلب.‬

228
00:10:54,240 --> 00:10:57,200
‫&rlm;حلّ منتصف شهر يناير في مدينة "إيلمور"‬

229
00:10:57,280 --> 00:11:00,360
‫&rlm;والجميع يشعر بالإحباط.‬

230
00:11:00,440 --> 00:11:02,720
‫&rlm;أول شهر من السنة كئيب ومُحبط،‬

231
00:11:02,800 --> 00:11:05,440
‫&rlm;بعد أن انتهى عيد الميلاد وخفّت الأنوار.‬

232
00:11:05,520 --> 00:11:08,120
‫&rlm;بسبب عدم وجود ما يُحتفى به ولا فرحة العيد،‬

233
00:11:08,200 --> 00:11:11,640
‫&rlm;لن تجد أي متعة في هذا الوقت من العام.‬

234
00:11:11,720 --> 00:11:14,800
‫&rlm;إلا فتى صغيرًا أزرق اللون.‬

235
00:11:15,160 --> 00:11:17,280
‫&rlm;لا، مهلًا. كان محبطًا أيضًا.‬

236
00:11:17,360 --> 00:11:18,160
‫&rlm;ما الخطب؟‬

237
00:11:18,640 --> 00:11:20,120
‫&rlm;أكره يناير.‬

238
00:11:20,200 --> 00:11:23,720
‫&rlm;من شدة اكتئابي لا يمكنني حتى‬
‫&rlm;تكبد عناء تحريك فمي عندما أتحدث.‬

239
00:11:23,800 --> 00:11:26,200
‫&rlm;أعرف. الكلمة بحد ذاتها تبدو كئيبة.‬

240
00:11:26,280 --> 00:11:31,080
‫&rlm;"يناير".‬

241
00:11:32,640 --> 00:11:33,840
‫&rlm;كم بقي لعيد الميلاد القادم؟‬

242
00:11:33,920 --> 00:11:35,440
‫&rlm;349 يومًا.‬

243
00:11:35,520 --> 00:11:39,000
‫&rlm;أي 227 يومًا دراسيًا و300 حصة رياضيات‬

244
00:11:39,080 --> 00:11:41,480
‫&rlm;و7 آلاف نظرة إلى الساعة‬
‫&rlm;بانتظار انتهاء اليوم.‬

245
00:11:42,320 --> 00:11:44,960
‫&rlm;- نحتاج إلى عيد جديد.‬
‫&rlm;- أتقصد احتفالًا مختلقًا؟‬

246
00:11:45,040 --> 00:11:47,040
‫&rlm;مثل عيد الأجداد أو عيد الحب؟‬

247
00:11:47,120 --> 00:11:47,920
‫&rlm;بالضبط.‬

248
00:11:48,000 --> 00:11:50,720
‫&rlm;نخترع عطلة خاصة بنا فيسعد الجميع.‬

249
00:11:50,800 --> 00:11:53,440
‫&rlm;ابتسم الصغير وتلاشى الحزن.‬

250
00:11:53,520 --> 00:11:55,920
‫&rlm;لكن لو انتهت هذه القصة‬
‫&rlm;لكنت عن العمل عاطلًا.‬

251
00:11:56,000 --> 00:11:58,080
‫&rlm;- ماذا نسميه إذًا؟‬
‫&rlm;- ما رأيك بيوم المرح؟‬

252
00:11:58,160 --> 00:12:00,280
‫&rlm;كل ما فيه كلمة "مرح"‬
‫&rlm;ليس مرحًا يا "غامبول".‬

253
00:12:00,360 --> 00:12:02,280
‫&rlm;مثل الحجم المرح والسباق المرح‬
‫&rlm;والفطر المرح.‬

254
00:12:02,360 --> 00:12:04,200
‫&rlm;ماذا عن يوم الاستقلال؟‬

255
00:12:05,280 --> 00:12:07,960
‫&rlm;حيث نحتفل كلنا بافتقارنا إلى الحرية.‬

256
00:12:08,040 --> 00:12:11,040
‫&rlm;- ماذا عن كسر الأمواج؟‬
‫&rlm;- ليس اسمًا سيئًا.‬

257
00:12:11,120 --> 00:12:13,320
‫&rlm;- حقًا؟‬
‫&rlm;- أجل، بالنسبة إلى راكب أمواج أصلع.‬

258
00:12:13,400 --> 00:12:16,440
‫&rlm;حفل المجانين، وقت اللحم،‬
‫&rlm;حفل البداعة، يوم السلاسيل.‬

259
00:12:16,520 --> 00:12:19,200
‫&rlm;- ما هو يوم السلاسيل؟‬
‫&rlm;- ليس إلا أفضل يوم في السنة.‬

260
00:12:19,280 --> 00:12:20,680
‫&rlm;ما الذي يحدث معك على أية حال؟‬

261
00:12:20,760 --> 00:12:24,160
‫&rlm;لم أر الشمس منذ وقت طويل‬
‫&rlm;إلى حد أنني فقدت كل لوني.‬

262
00:12:24,240 --> 00:12:25,400
‫&rlm;إنني مكتئب جدًا.‬

263
00:12:25,480 --> 00:12:28,160
‫&rlm;- لماذا ترقص إذًا؟‬
‫&rlm;- أنا أرتجف.‬

264
00:12:28,240 --> 00:12:32,200
‫&rlm;لا تكن كئيبًا وتدع الملل يملؤك،‬
‫&rlm;فالكل يعرف أن يوم السلاسيل قد أتاك.‬

265
00:12:32,280 --> 00:12:37,440
‫&rlm;لا يحق لأحد غيري استعمال القافية،‬
‫&rlm;فانتظر دورك في المرة... التالية.‬

266
00:12:38,280 --> 00:12:40,880
‫&rlm;وبهذا كذبة يوم السلاسيل اخترع،‬

267
00:12:40,960 --> 00:12:43,640
‫&rlm;وبها سكان المدينة بقي أن يُقنع.‬

268
00:12:45,320 --> 00:12:46,960
‫&rlm;إذًا ماذا يحدث في يوم السلاسيل؟‬

269
00:12:47,040 --> 00:12:49,840
‫&rlm;يحصل كل شخص على هدية وتُقام مأدبة‬

270
00:12:49,920 --> 00:12:53,200
‫&rlm;ونشاطر روح الصاح سلسول.‬

271
00:12:53,280 --> 00:12:55,120
‫&rlm;الصاح سلسول؟ كيف يبدو؟‬

272
00:12:56,160 --> 00:12:59,400
‫&rlm;له لحية ويرتدي حذاءً رياضيًا‬
‫&rlm;ومعطفًا من الجلد.‬

273
00:12:59,480 --> 00:13:00,520
‫&rlm;أهذا كل ما يرتديه؟‬

274
00:13:00,600 --> 00:13:02,520
‫&rlm;يبدو أنه هارب من الشرطة.‬

275
00:13:02,600 --> 00:13:04,760
‫&rlm;بل هو رائع يا رجل، ولهذا يلقبونه بالصاح.‬

276
00:13:04,840 --> 00:13:06,840
‫&rlm;- يحضر للجميع هدايا.‬
‫&rlm;- على مزلقة؟‬

277
00:13:06,920 --> 00:13:10,200
‫&rlm;ليس هناك ثلج ولذلك يقود شاحنته السحرية.‬

278
00:13:10,280 --> 00:13:12,760
‫&rlm;- تجرها غزلان؟‬
‫&rlm;- بل أروع من هذا.‬

279
00:13:12,840 --> 00:13:13,880
‫&rlm;عنده بعض...‬

280
00:13:14,960 --> 00:13:15,760
‫&rlm;كلاب "دوبرمان".‬

281
00:13:15,840 --> 00:13:17,000
‫&rlm;ما أسماؤها؟‬

282
00:13:17,080 --> 00:13:19,920
‫&rlm;"تراشر" و"سماشر" و"رانسيد"‬
‫&rlm;و"رايج سلاير" ورايبيز".‬

283
00:13:20,000 --> 00:13:22,920
‫&rlm;أمتأكد بأنه لطيف؟‬
‫&rlm;لأن يبدو من محبي موسيقى الميتال.‬

284
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
‫&rlm;أجل، لكنك تعرف حال محبي الميتال،‬
‫&rlm;يتظاهرون بالقسوة‬

285
00:13:25,080 --> 00:13:26,600
‫&rlm;لكنهم مسالمون يحبون الجلد.‬

286
00:13:26,680 --> 00:13:29,760
‫&rlm;- رائع. وهل نحصل على عطلة من المدرسة؟‬
‫&rlm;- طبعًا.‬

287
00:13:29,840 --> 00:13:32,040
‫&rlm;أخبرنا بالمزيد. كيف يدخل إلى المنازل؟‬

288
00:13:32,120 --> 00:13:33,840
‫&rlm;- عبر المرحاض.‬
‫&rlm;- هذا مقرف. لماذا؟‬

289
00:13:33,920 --> 00:13:35,880
‫&rlm;بحقك يا صاح،‬
‫&rlm;لا يريد أن يتسخ برماد المواقد.‬

290
00:13:35,960 --> 00:13:38,200
‫&rlm;وما الموسيقى الخاصة بيوم السلاسيل؟‬

291
00:13:38,280 --> 00:13:40,160
‫&rlm;- الـ"غريندكور".‬
‫&rlm;- وما هذه؟‬

292
00:13:40,240 --> 00:13:41,960
‫&rlm;تشبه هذا قليلًا.‬

293
00:13:44,920 --> 00:13:47,120
‫&rlm;من المهم ألا تخلط بينها‬
‫&rlm;وبين الـ"بلاك ميتال"‬

294
00:13:47,200 --> 00:13:48,240
‫&rlm;التي تبدو أشبه بـ...‬

295
00:13:50,600 --> 00:13:53,000
‫&rlm;من الأخطاء الشائعة الأخرى‬
‫&rlm;الخلط بينها وبين "فايكينغ ميتال"‬

296
00:13:53,080 --> 00:13:55,240
‫&rlm;التي تبدو أشبه بضرب سلة مهملات بفأس.‬

297
00:13:55,320 --> 00:13:57,760
‫&rlm;شكرًا يا "روكي"،‬
‫&rlm;لكن ألا يفترض أن تقود الحافلة؟‬

298
00:13:57,840 --> 00:13:59,960
‫&rlm;أجل، لكنني أفضّل التحدث عن يوم السلاسيل.‬

299
00:14:06,680 --> 00:14:09,120
‫&rlm;- يوم سلاسيل سعيدًا يا آنسة "سيميان".‬
‫&rlm;- ما معنى هذا؟‬

300
00:14:09,200 --> 00:14:12,240
‫&rlm;يعني أن نحظى بعطلة من المدرسة‬
‫&rlm;ونتلقى الهدايا من الصاح سلسول.‬

301
00:14:12,320 --> 00:14:14,760
‫&rlm;- يبدو هذا هراءً بالكامل.‬
‫&rlm;- وما الهراء؟‬

302
00:14:14,840 --> 00:14:17,000
‫&rlm;- كلام فارغ كثير.‬
‫&rlm;- بل كلامها صحيح.‬

303
00:14:18,480 --> 00:14:19,560
‫&rlm;ما قصة الشريط اللاصق؟‬

304
00:14:19,640 --> 00:14:21,720
‫&rlm;نسيت كيف أبتسم من شدة الكآبة‬

305
00:14:21,800 --> 00:14:23,680
‫&rlm;أنا وعضلات وجهي فارتجلت.‬

306
00:14:24,040 --> 00:14:26,800
‫&rlm;لكن بما أن اليوم يوم السلاسيل،‬
‫&rlm;لم أعد أحتاج إليه.‬

307
00:14:27,600 --> 00:14:30,920
‫&rlm;تمالك نفسك. عيد السلاسيل كذبة.‬
‫&rlm;أليس هذا واضحًا؟‬

308
00:14:31,000 --> 00:14:32,520
‫&rlm;بل هي عطلة حقيقية.‬

309
00:14:34,560 --> 00:14:36,800
‫&rlm;بدأ يوم السباسيل في بلد يقوم شعبه بأشياء.‬

310
00:14:36,880 --> 00:14:37,760
‫&rlm;اسمه يوم السلاسيل.‬

311
00:14:37,840 --> 00:14:40,920
‫&rlm;كنت أستخدم اللهجة البروسية الأصلية.‬

312
00:14:41,000 --> 00:14:42,080
‫&rlm;ماذا تفعل عندك؟‬

313
00:14:42,160 --> 00:14:44,080
‫&rlm;من شدة حزني‬
‫&rlm;حاولت الدخول في سبات حتى الربيع.‬

314
00:14:44,160 --> 00:14:45,920
‫&rlm;لكن اتضح أن جنسي، مهما كان، لا يفعل ذلك.‬

315
00:14:46,000 --> 00:14:48,600
‫&rlm;على كل، يحظى الجميع اليوم بعطلة.‬
‫&rlm;عيد سلاسيل سعيدًا. وداعًا.‬

316
00:14:49,880 --> 00:14:52,840
‫&rlm;مهلًا، عودوا إلى هنا. اليوم يوم دراسي.‬

317
00:14:54,040 --> 00:14:57,800
‫&rlm;سأثبت لكم أنه ما من شيء يدعو للسعادة‬
‫&rlm;في شهر يناير.‬

318
00:14:57,880 --> 00:15:00,960
‫&rlm;عندها عرفت الآنسة "سيميان" ما عليها فعله.‬

319
00:15:01,040 --> 00:15:05,080
‫&rlm;ستبيّن للناس أن يوم السلاسيل كذبة كبيرة.‬

320
00:15:05,840 --> 00:15:06,960
‫&rlm;"متجر (إيلمور)"‬

321
00:15:12,080 --> 00:15:14,520
‫&rlm;- من أين أتيت بهذه السترة يا أبي؟‬
‫&rlm;- من سوق سلسول.‬

322
00:15:14,600 --> 00:15:15,960
‫&rlm;أقاموا سوق سلسول بالفعل؟‬

323
00:15:16,040 --> 00:15:17,640
‫&rlm;من أين اشتريت زينة المرحاض برأيك؟‬

324
00:15:20,640 --> 00:15:22,880
‫&rlm;إذًا، ماذا نأكل في وليمة سلسول؟‬

325
00:15:22,960 --> 00:15:24,000
‫&rlm;صحيح...‬

326
00:15:25,320 --> 00:15:27,760
‫&rlm;مبيّض مشوي بالسماد مع مقبلات الشامبو.‬

327
00:15:27,840 --> 00:15:28,760
‫&rlm;هذا الجانب الخطأ.‬

328
00:15:28,840 --> 00:15:29,640
‫&rlm;اسألني مرة أخرى.‬

329
00:15:29,720 --> 00:15:31,360
‫&rlm;ماذا نأكل في وليمة سلسول؟‬

330
00:15:32,880 --> 00:15:34,440
‫&rlm;معجون كلاب صغيرة.‬

331
00:15:35,280 --> 00:15:37,400
‫&rlm;كنت أمزح. إنها مزحة يوم سلاسيل تقليدية.‬

332
00:15:37,480 --> 00:15:39,720
‫&rlm;نأكل وجبات سريعة، أسوأ ما يخطر في بالك.‬

333
00:15:39,800 --> 00:15:41,520
‫&rlm;أسوأ ما يخطر في بالي؟‬

334
00:15:45,240 --> 00:15:48,360
‫&rlm;نقانق سلسول!‬

335
00:15:49,240 --> 00:15:52,160
‫&rlm;إنها نقانق فيها وعليها كل شيء.‬

336
00:15:52,240 --> 00:15:54,160
‫&rlm;كل قطعة منها تحتوي على سعرات حرارية‬

337
00:15:54,240 --> 00:15:55,600
‫&rlm;تكفينا حتى يوم السلاسيل القادم.‬

338
00:15:55,680 --> 00:15:58,160
‫&rlm;قطعة؟ لا تجرؤ على تقطيع تحفة فنية.‬

339
00:15:58,240 --> 00:15:59,240
‫&rlm;سأصنع منها 5.‬

340
00:15:59,800 --> 00:16:00,840
‫&rlm;رجاءً مرر بطاقتك يا سيدي.‬

341
00:16:04,400 --> 00:16:06,880
‫&rlm;ماذا... إنها تمتص كل رصيدي.‬

342
00:16:06,960 --> 00:16:08,160
‫&rlm;مهلًا، كم سعرها؟‬

343
00:16:08,240 --> 00:16:09,840
‫&rlm;775 دولارًا.‬

344
00:16:09,920 --> 00:16:12,160
‫&rlm;ماذا؟ كل هذا مقابل 5 نقانق سلسول؟‬

345
00:16:12,680 --> 00:16:15,920
‫&rlm;- أيها المستنزفون!‬
‫&rlm;- آسف يا سيدي. أسعار يوم السلاسيل.‬

346
00:16:16,000 --> 00:16:18,240
‫&rlm;لكن ماذا عن حليب يوم السلاسيل؟‬

347
00:16:18,320 --> 00:16:21,120
‫&rlm;تجده في ممر الألبان‬
‫&rlm;وسعر القنينة 189.99 دولارًا.‬

348
00:16:21,200 --> 00:16:22,320
‫&rlm;حسنًا. سنأخذ اثنتين.‬

349
00:16:26,520 --> 00:16:27,320
‫&rlm;شكرًا.‬

350
00:16:32,360 --> 00:16:35,320
‫&rlm;فرح أهل البلدة بينما الليل حل.‬

351
00:16:35,400 --> 00:16:38,480
‫&rlm;ويوم السلاسيل بروحه أسرهم.‬

352
00:16:39,360 --> 00:16:41,120
‫&rlm;مهلًا. ماذا إن جاع الصاح سلسول؟‬

353
00:16:41,200 --> 00:16:43,920
‫&rlm;- يمكننا أن نترك له بعض الحليب والكعك.‬
‫&rlm;- فكرة جيدة.‬

354
00:16:44,880 --> 00:16:47,480
‫&rlm;إنني أراقبك.‬

355
00:16:52,080 --> 00:16:55,120
‫&rlm;يا أبي، بدأت أتعرق زبدة‬
‫&rlm;من فرط الدسم في نقانق سلسول.‬

356
00:16:55,200 --> 00:16:56,400
‫&rlm;ما ألذ الزبدة!‬

357
00:17:00,520 --> 00:17:02,240
‫&rlm;فلنشاهد عرض يوم السلاسيل الخاص.‬

358
00:17:02,320 --> 00:17:03,120
‫&rlm;"عشية يوم السلاسيل"‬

359
00:17:03,200 --> 00:17:04,280
‫&rlm;عيد سلاسيل سعيدًا...‬

360
00:17:04,358 --> 00:17:06,560
‫&rlm;صناعة الرسوم المتحركة عملية طويلة للأسف،‬

361
00:17:06,640 --> 00:17:07,760
‫&rlm;وهذا كل ما استطعنا تحضيره.‬

362
00:17:07,839 --> 00:17:08,960
‫&rlm;عيد سلاسيل سعيدًا.‬

363
00:17:10,280 --> 00:17:13,680
‫&rlm;حسنًا. حان وقت النوم يا رفاق.‬

364
00:17:15,960 --> 00:17:17,520
‫&rlm;عيد سلاسيل سعيدًا.‬

365
00:17:18,520 --> 00:17:20,720
‫&rlm;لا أطيق الانتظار لتلقي هدية الصاح سلسول.‬

366
00:17:20,800 --> 00:17:21,598
‫&rlm;وأنا أيضًا.‬

367
00:17:21,680 --> 00:17:23,839
‫&rlm;- يوم سلاسيل سعيدًا.‬
‫&rlm;- طابت ليلتك يا صديقي.‬

368
00:17:27,680 --> 00:17:29,200
‫&rlm;ماذا ستفعل الآن إذًا؟‬

369
00:17:29,480 --> 00:17:31,640
‫&rlm;وبينما غط جميع السكان في النوم‬
‫&rlm;بسعادة كبيرة،‬

370
00:17:31,720 --> 00:17:34,600
‫&rlm;أدرك الفتى الصغير غلطته الصغيرة.‬

371
00:17:35,080 --> 00:17:37,200
‫&rlm;- ماذا تقصدين؟‬
‫&rlm;- يفترض أن يعطي الصاح سلسول‬

372
00:17:37,280 --> 00:17:39,240
‫&rlm;- هدايا لكل سكان "إيلمور".‬
‫&rlm;- أجل.‬

373
00:17:39,320 --> 00:17:41,240
‫&rlm;- وأنت اخترعته.‬
‫&rlm;- أجل.‬

374
00:17:41,320 --> 00:17:43,160
‫&rlm;فمن سيحضر كل الهدايا؟‬

375
00:17:43,240 --> 00:17:44,720
‫&rlm;الصاح سلسول طبعًا.‬

376
00:17:44,800 --> 00:17:46,600
‫&rlm;فهمت قصدك.‬

377
00:17:46,880 --> 00:17:48,280
‫&rlm;أدرك في نهاية المطاف.‬

378
00:17:48,360 --> 00:17:50,040
‫&rlm;يا للهول، ماذا فعلت؟‬

379
00:17:50,120 --> 00:17:51,640
‫&rlm;فكري كم سيستاؤون جميعًا‬

380
00:17:51,720 --> 00:17:53,480
‫&rlm;عندما لا يتحقق كل ما وعدت به.‬

381
00:17:53,560 --> 00:17:54,720
‫&rlm;سيكون الوضع...‬

382
00:17:55,720 --> 00:17:57,840
‫&rlm;أظن أنك تضخم الموضوع. سيكون أشبه بـ...‬

383
00:17:59,680 --> 00:18:01,560
‫&rlm;عليك أن تساعديني يا "أنياس"،‬

384
00:18:01,640 --> 00:18:04,880
‫&rlm;فـ"إيلمور" تنتظر تحقيق أمنيتها.‬

385
00:18:04,960 --> 00:18:08,000
‫&rlm;"ينتظرون أن تصلهم هدايا الصاح سلسول‬

386
00:18:08,080 --> 00:18:11,360
‫&rlm;لا يمكنك حرمانهم من آمالهم وإيمانهم‬

387
00:18:11,440 --> 00:18:14,480
‫&rlm;لإخراجهم من الحسرة وإنقاذهم من الحزن‬

388
00:18:14,560 --> 00:18:15,600
‫&rlm;ولنُحل عليهم..."‬

389
00:18:15,680 --> 00:18:16,720
‫&rlm;حسنًا، سأساعدك.‬

390
00:18:16,800 --> 00:18:18,280
‫&rlm;- كف عن الغناء فحسب.‬
‫&rlm;- حمدًا لله.‬

391
00:18:18,360 --> 00:18:19,720
‫&rlm;لا يمكنني الوصول إلى طبقة أعلى.‬

392
00:18:20,080 --> 00:18:22,840
‫&rlm;أجل، أوقعت بك الآن يا "واترسون".‬

393
00:18:23,720 --> 00:18:27,040
‫&rlm;لقد كسرت الباب لتوك يا "غامبول".‬
‫&rlm;لعلمك، يفترض أن يُفتح للداخل.‬

394
00:18:28,640 --> 00:18:30,960
‫&rlm;ركضا مسرعين لإنقاذ يوم السلاسل.‬

395
00:18:31,040 --> 00:18:33,960
‫&rlm;لكن كان ينقصهما شيء واحد، ألا وهو خطة.‬

396
00:18:35,360 --> 00:18:38,160
‫&rlm;- مهلًا، كف عن الركض. نحتاج إلى خطة.‬
‫&rlm;- آسف.‬

397
00:18:38,240 --> 00:18:40,120
‫&rlm;بل تابع الركض، إذ إنه يساعدني على التفكير.‬

398
00:18:41,760 --> 00:18:43,520
‫&rlm;حسنًا. أولًا نحتاج إلى هدايا.‬

399
00:18:43,600 --> 00:18:46,120
‫&rlm;لحسن الحظ، سلال القمامة مليئة‬
‫&rlm;بهدايا سيئة من عيد الميلاد‬

400
00:18:46,200 --> 00:18:47,080
‫&rlm;تظاهر الناس بحبها.‬

401
00:18:47,440 --> 00:18:48,960
‫&rlm;مثل جهاز المشي من أمي لأبي.‬

402
00:18:49,040 --> 00:18:49,960
‫&rlm;خذه ببساطة.‬

403
00:18:51,640 --> 00:18:53,560
‫&rlm;أشعر أن هناك خطبًا ما في فعلتنا.‬

404
00:19:01,160 --> 00:19:01,960
‫&rlm;على ما أظن.‬

405
00:19:02,040 --> 00:19:03,600
‫&rlm;أشكرك على جهاز المشي يا صاح سلسول.‬

406
00:19:04,440 --> 00:19:06,920
‫&rlm;إذًا، صحّح الفتى الأزرق أخطاءه،‬

407
00:19:07,000 --> 00:19:09,880
‫&rlm;تاركًا للجميع قمامة في ليلة يوم السلاسيل.‬

408
00:19:09,960 --> 00:19:12,360
‫&rlm;كانت الخطة ناجحة ولا يمكن أن يفسدها شيء،‬

409
00:19:12,440 --> 00:19:15,480
‫&rlm;حتى دفق هذا الرجل مياه مرحاضه.‬

410
00:19:15,560 --> 00:19:19,000
‫&rlm;فتسللا إلى البيوت بفرحة ونيّة صافية،‬

411
00:19:19,080 --> 00:19:21,760
‫&rlm;ولذلك سنحاول تجاهل الجزء غير القانوني.‬

412
00:19:22,080 --> 00:19:23,440
‫&rlm;هذا منزلنا يا "غامبول".‬

413
00:19:23,520 --> 00:19:25,120
‫&rlm;- إذًا الباب مكسور سلفًا.‬
‫&rlm;- صحيح.‬

414
00:19:29,160 --> 00:19:31,600
‫&rlm;وحين حسبوا أن كل شيء مضمون،‬

415
00:19:31,680 --> 00:19:34,880
‫&rlm;أتت قوة شريرة لإفساد يوم السلاسيل.‬

416
00:19:37,640 --> 00:19:38,600
‫&rlm;يوم...‬

417
00:19:39,680 --> 00:19:41,680
‫&rlm;ليس يوم السلاسيل سوى كذبة.‬

418
00:19:41,760 --> 00:19:43,760
‫&rlm;بإمكاني إثبات ذلك الآن. أترى؟‬

419
00:19:46,920 --> 00:19:49,440
‫&rlm;سنقيكم ألم صوت "داروين" المرتفع.‬

420
00:19:49,520 --> 00:19:51,960
‫&rlm;ما عليكم إلا تخيّل صرخة مليون كلب "شيواوا".‬

421
00:19:52,040 --> 00:19:53,120
‫&rlm;ما كان هذا؟‬

422
00:19:53,200 --> 00:19:55,160
‫&rlm;يبدو كأن أحدهم وضع ذيله في مقلاة ساخنة.‬

423
00:19:55,240 --> 00:19:57,480
‫&rlm;أو دعس أصابع أقدام أسوأ جوقة في العالم.‬

424
00:19:57,560 --> 00:19:59,840
‫&rlm;أو مجموعة ضباع تقاتل فأرًا.‬

425
00:19:59,920 --> 00:20:01,840
‫&rlm;لا يهم. شيء من هذا القبيل.‬

426
00:20:04,120 --> 00:20:07,160
‫&rlm;آسف. لا وجود للصاح سلسول في الواقع.‬

427
00:20:07,760 --> 00:20:10,600
‫&rlm;لقد اخترعت شخصيته واختلقت قصة هذا العيد.‬

428
00:20:11,200 --> 00:20:13,400
‫&rlm;رغم أنكم قد تحسبون جريمته لا تُغتفر،‬

429
00:20:13,560 --> 00:20:16,560
‫&rlm;بورك الفتى بمعجزة يوم السلاسيل.‬

430
00:20:17,800 --> 00:20:20,280
‫&rlm;بصراحة، عرفت أنها كذبة من البداية نوعًا ما.‬

431
00:20:20,360 --> 00:20:23,960
‫&rlm;كان من الغريب نوعًا ما‬
‫&rlm;أن أرى رجل ثلج يرتدي بنطال جلد بأزرار.‬

432
00:20:24,040 --> 00:20:25,160
‫&rlm;أجل، وأنا كنت أعرف.‬

433
00:20:25,240 --> 00:20:28,240
‫&rlm;إنما احتجت إلى شيء يصبّرني على يناير.‬

434
00:20:28,320 --> 00:20:31,680
‫&rlm;وأظن أن هذا ينطبق على الجميع.‬
‫&rlm;حتى أنت يا آنسة "سيميان".‬

435
00:20:34,400 --> 00:20:36,840
‫&rlm;أداة بشعة لن أستعملها أبدًا.‬

436
00:20:36,920 --> 00:20:38,960
‫&rlm;من عساه يتخلص من هذه؟‬

437
00:20:39,040 --> 00:20:40,280
‫&rlm;أنا. آسفة يا "نايجل".‬

438
00:20:40,360 --> 00:20:42,080
‫&rlm;لا بأس. أنا كرهت هديتك أيضًا.‬

439
00:20:44,160 --> 00:20:47,080
‫&rlm;اقتربت الآن نهاية قصتنا،‬

440
00:20:47,160 --> 00:20:50,400
‫&rlm;ولا يصعب إيجاد العبرة من يوم السلاسيل،‬

441
00:20:50,480 --> 00:20:53,840
‫&rlm;ألا وهي عندما تكون الحياة قاسية‬
‫&rlm;ويصعب إيجاد السعادة،‬

442
00:20:53,920 --> 00:20:57,360
‫&rlm;يكون معظم الناس أسعد إن صدقوا كذبة.‬

443
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
‫&rlm;ترجمة "إسلام الجيزاوي"‬

