1
00:00:25,800 --> 00:00:28,920
‫&rlm;قبل 4 أهداف و7 سنوات،‬
‫&rlm;بالإضافة إلى بعض السنوات الإضافية،‬

2
00:00:29,000 --> 00:00:31,640
‫&rlm;كنت الرئيس الأمريكي الأول الذي له لحية.‬

3
00:00:31,720 --> 00:00:33,960
‫&rlm;لقد نحتوا تمثالًا لوجهي على جانب جبل.‬

4
00:00:34,040 --> 00:00:35,080
‫&rlm;لست محتالًا!‬

5
00:00:35,160 --> 00:00:37,080
‫&rlm;أسرق من الأثرياء وأعطي للفقراء.‬

6
00:00:37,160 --> 00:00:38,720
‫&rlm;لا! هذا كله خاطئ!‬

7
00:00:38,800 --> 00:00:41,520
‫&rlm;بحقك يا سيد "سمول"!‬
‫&rlm;تحتاج هذه المسرحية إلى المزيد من الإثارة.‬

8
00:00:41,600 --> 00:00:43,760
‫&rlm;أي مشاهد قد يفضّل الجمهور مشاهدتها،‬

9
00:00:43,840 --> 00:00:44,920
‫&rlm;حفنة من الناس يتصرفون هكذا...‬

10
00:00:46,400 --> 00:00:48,760
‫&rlm;أو حين أقول أنا، "هذا مكانه المتحف!"‬

11
00:00:51,680 --> 00:00:53,280
‫&rlm;هذا سري. أنا غاضب دائمًا.‬

12
00:00:55,640 --> 00:00:56,880
‫&rlm;بالطبع، يمكنك...‬

13
00:00:56,960 --> 00:00:58,600
‫&rlm;"إكسبيكتو باترونيوم"!‬

14
00:01:00,320 --> 00:01:01,400
‫&rlm;"غامبول" يربح.‬

15
00:01:01,840 --> 00:01:05,280
‫&rlm;لا؟ بحقك هذه المسرحية مزرية!‬
‫&rlm;"داروين" ليس له دور حتى!‬

16
00:01:05,360 --> 00:01:06,480
‫&rlm;ألعب دورًا بالطبع.‬

17
00:01:06,560 --> 00:01:09,520
‫&rlm;إن قلبت هذا الزر،‬
‫&rlm;لن يتمكن أحد من مشاهدة المسرحية.‬

18
00:01:09,600 --> 00:01:10,600
‫&rlm;يا رجل، تعلم حين يقول الناس،‬

19
00:01:10,680 --> 00:01:12,280
‫&rlm;"يمكنني تأدية هذا العمل بخنصري؟"‬

20
00:01:12,360 --> 00:01:13,520
‫&rlm;في حالتك، مقولتهم صحيحة حقًا.‬

21
00:01:13,600 --> 00:01:15,280
‫&rlm;لكن لدي إصبعًا واحدًا فحسب.‬

22
00:01:15,360 --> 00:01:16,640
‫&rlm;"غامبول"، إن أردت أخذ دور في هذه المسرحية،‬

23
00:01:16,720 --> 00:01:18,440
‫&rlm;فقم بتجربة أداء ملائمة مثل الجميع.‬

24
00:01:18,520 --> 00:01:20,280
‫&rlm;أنا ممثل ذو شأن. لا أقوم بتجارب أداء.‬

25
00:01:20,360 --> 00:01:22,240
‫&rlm;حسنًا. اترك لي صورة شخصية لك وارحل.‬

26
00:01:22,320 --> 00:01:25,360
‫&rlm;أتريدها في الرأس؟ ما رأيك بهذا؟‬

27
00:01:33,000 --> 00:01:35,080
‫&rlm;آسف للغاية.‬

28
00:01:35,160 --> 00:01:37,560
‫&rlm;كنت أسدده نحو الصورة. لم أقصد...‬

29
00:01:37,640 --> 00:01:39,520
‫&rlm;مهلًا. أعرف كيف أصلح هذا الوضع.‬

30
00:01:39,600 --> 00:01:42,280
‫&rlm;و... صُور المشهد.‬

31
00:01:43,440 --> 00:01:45,480
‫&rlm;انتبه يا "جو"، توخ الحذر في المرة المقبلة.‬

32
00:01:46,600 --> 00:01:47,920
‫&rlm;"واترسون"!‬

33
00:01:48,880 --> 00:01:49,680
‫&rlm;"سيد (براون)"‬

34
00:01:49,760 --> 00:01:51,400
‫&rlm;أنت في فترة احتجاز حتى نهاية الشهر.‬

35
00:01:51,480 --> 00:01:54,480
‫&rlm;ماذا؟ عوقب "بانانا جو" بصفعة‬
‫&rlm;على معصمه فحسب لما اقترفه!‬

36
00:01:54,560 --> 00:01:58,080
‫&rlm;كان "بانانا جو" يركض عبر الرواق.‬
‫&rlm;أنت أطلقت سهمًا على رأس المعلم.‬

37
00:01:58,160 --> 00:02:00,600
‫&rlm;حسنًا، تجعل الوضع يبدو مريعًا،‬
‫&rlm;لكنها كانت مجرد حادثة.‬

38
00:02:00,680 --> 00:02:01,800
‫&rlm;انظر. دعني أريك.‬

39
00:02:01,880 --> 00:02:02,680
‫&rlm;"المدير"‬

40
00:02:02,760 --> 00:02:04,120
‫&rlm;إذًا، لنقل إن المكتب هو المسرح‬
‫&rlm;وأنا كوب القهوة،‬

41
00:02:04,200 --> 00:02:05,600
‫&rlm;والسيد "سمول" هو الصورة القبيحة‬
‫&rlm;للآنسة "سيميان".‬

42
00:02:05,680 --> 00:02:07,360
‫&rlm;كان يمسك الكثير من تلك الصور الشخصية،‬

43
00:02:07,440 --> 00:02:09,360
‫&rlm;والتي نعتبرها تلك الملصقات،‬
‫&rlm;وكنت أحمل القوس والسهم هكذا‬

44
00:02:09,440 --> 00:02:10,360
‫&rlm;مثل تلك الرابطة المطاطية وقصاصة الورق.‬

45
00:02:14,600 --> 00:02:16,480
‫&rlm;لنجعل العقوبة 3 أشهر من الاحتجاز.‬

46
00:02:17,240 --> 00:02:20,320
‫&rlm;يا رجل، أقسم لك،‬
‫&rlm;أحيانًا أتخيل أن كل العالم ضدي.‬

47
00:02:20,400 --> 00:02:22,200
‫&rlm;"رقائق (فاشوند)، (وليامز)"‬

48
00:02:26,440 --> 00:02:27,360
‫&rlm;لا أدري.‬

49
00:02:27,440 --> 00:02:30,080
‫&rlm;أحيانًا أشعر أن هذا بسبب‬

50
00:02:30,160 --> 00:02:31,480
‫&rlm;- أنك...‬
‫&rlm;- أُعامل بإجحاف؟‬

51
00:02:31,560 --> 00:02:33,200
‫&rlm;- في الواقع...‬
‫&rlm;- لا أنال ما أستحقه؟‬

52
00:02:33,280 --> 00:02:34,440
‫&rlm;أُنبذ بلا سبب؟‬

53
00:02:34,520 --> 00:02:38,760
‫&rlm;كنت سأقول إنك مزعج ومؤذي.‬

54
00:02:38,840 --> 00:02:40,600
‫&rlm;انصرف! تلك رقائقي!‬

55
00:02:57,200 --> 00:03:00,160
‫&rlm;يا رجل، أظن أنني فهمت للتو‬
‫&rlm;سبب حظي التعس الدائم.‬

56
00:03:00,880 --> 00:03:03,120
‫&rlm;- أخيرًا.‬
‫&rlm;- ثمة مجتمع سري في المدرسة.‬

57
00:03:03,200 --> 00:03:05,200
‫&rlm;- معذرة. ماذا؟‬
‫&rlm;- يا رجل، فكر في الأمر،‬

58
00:03:05,280 --> 00:03:08,120
‫&rlm;لم أحصل على دور في مسرحية المدرسة،‬
‫&rlm;لكن حصل البعض على أدوار.‬

59
00:03:08,200 --> 00:03:09,120
‫&rlm;أفلت "جو" من جريمة قتل‬

60
00:03:09,200 --> 00:03:12,040
‫&rlm;بينما عوقبت على لا شيء تقريبًا،‬
‫&rlm;والآن يحدث هذا!‬

61
00:03:12,120 --> 00:03:13,680
‫&rlm;ظننت للحظة أنه قد يكون العيب فيّ،‬

62
00:03:13,760 --> 00:03:15,040
‫&rlm;لكن الدلائل جلية.‬

63
00:03:15,120 --> 00:03:19,440
‫&rlm;ثمة مجتمع سري في المدرسة،‬
‫&rlm;جماعة فاسدة تحث على الظلم،‬

64
00:03:19,520 --> 00:03:22,960
‫&rlm;منظمة مقززة تشجع على الإجحاف والتحيز!‬

65
00:03:23,040 --> 00:03:23,840
‫&rlm;وأنا أريد الانضمام إليها.‬

66
00:03:23,920 --> 00:03:24,840
‫&rlm;"مدرسة (إيلمور) الإعدادية"‬

67
00:03:25,800 --> 00:03:27,880
‫&rlm;انظر حولك. إنهم في كل مكان.‬

68
00:03:27,960 --> 00:03:28,840
‫&rlm;ماذا؟ خزانات؟‬

69
00:03:28,920 --> 00:03:32,040
‫&rlm;لا، إشارات سرية، تراها على الأبواب،‬

70
00:03:32,120 --> 00:03:34,440
‫&rlm;أبواب مستحيل أن تفتحها. أترى؟‬

71
00:03:36,640 --> 00:03:38,360
‫&rlm;- لا!‬
‫&rlm;- معك حق!‬

72
00:03:38,440 --> 00:03:41,120
‫&rlm;- لنجرب المصافحات السرية أولًا.‬
‫&rlm;- مصافحات سرية؟‬

73
00:03:43,040 --> 00:03:45,120
‫&rlm;المدير "براون"، أردت الاعتذار.‬

74
00:03:45,240 --> 00:03:47,200
‫&rlm;أتمنى أن نفتح صفحة وفاق جديدة.‬

75
00:03:47,960 --> 00:03:48,840
‫&rlm;حسنًا.‬

76
00:03:54,240 --> 00:03:55,160
‫&rlm;لا؟‬

77
00:03:55,760 --> 00:03:58,200
‫&rlm;- أظن أن عليّ غسل يدي.‬
‫&rlm;- دعني أساعدك.‬

78
00:03:58,280 --> 00:03:59,080
‫&rlm;"حريق"‬

79
00:04:02,440 --> 00:04:05,800
‫&rlm;يا رجل، إن كان هناك مجتمع سري،‬
‫&rlm;ما كانوا ليكتبوا كتابًا عنه.‬

80
00:04:06,600 --> 00:04:08,840
‫&rlm;لسنا هنا للقراءة يا صديقي الساذج.‬

81
00:04:08,920 --> 00:04:11,200
‫&rlm;نحن هنا لفتح باب لمخبأهم السري.‬

82
00:04:11,280 --> 00:04:13,520
‫&rlm;- بالتأكيد.‬
‫&rlm;- أم هناك حقًا؟‬

83
00:04:13,600 --> 00:04:14,680
‫&rlm;مهلًا. لم أتقن قول هذه الجملة.‬

84
00:04:14,760 --> 00:04:15,880
‫&rlm;أيمكنك قول شيء مثل،‬

85
00:04:15,960 --> 00:04:17,920
‫&rlm;"ليس هناك ممر سري أيها المحقق (واترسون).‬

86
00:04:18,000 --> 00:04:20,880
‫&rlm;هذا سخيف."؟‬
‫&rlm;ومن ثم أقول، "أم هناك حقًا؟"‬

87
00:04:20,959 --> 00:04:22,800
‫&rlm;أيمكنك سحب الكتاب؟‬

88
00:04:23,320 --> 00:04:24,240
‫&rlm;أم هناك حقًا؟‬

89
00:04:24,360 --> 00:04:25,480
‫&rlm;"عصر الديناصورات"‬

90
00:04:25,600 --> 00:04:29,600
‫&rlm;والآن ليس عليّ سوى تدوير هذا الرف.‬

91
00:04:34,160 --> 00:04:36,120
‫&rlm;حسنًا. هذه على الأرجح اللحظة‬

92
00:04:36,200 --> 00:04:38,880
‫&rlm;لعدم فعل أيما ستفعله لاحقًا.‬

93
00:04:38,960 --> 00:04:40,200
‫&rlm;أم هناك حقًا؟‬

94
00:04:42,600 --> 00:04:43,560
‫&rlm;لا بد وأنه هنا.‬

95
00:04:43,960 --> 00:04:44,800
‫&rlm;هنا!‬

96
00:04:46,200 --> 00:04:47,160
‫&rlm;رافعة سرية!‬

97
00:04:51,960 --> 00:04:53,200
‫&rlm;ها هو الباب الذي كنت أبحث عنه!‬

98
00:04:56,440 --> 00:04:57,400
‫&rlm;آسف.‬

99
00:04:57,480 --> 00:04:59,720
‫&rlm;علينا معرفة الرمز السري فحسب لفتح الباب.‬

100
00:04:59,800 --> 00:05:03,080
‫&rlm;هذا منطقي تقريبًا بقدر ما كل قلته اليوم.‬

101
00:05:03,160 --> 00:05:07,000
‫&rlm;"روكي"! إنه يعرف تفصيلة عن المدرسة!‬
‫&rlm;لا بد وأنه عضو في المجتمع!‬

102
00:05:07,960 --> 00:05:10,000
‫&rlm;- أخبرنا بماهيته!‬
‫&rlm;- بم أخبرك؟‬

103
00:05:10,080 --> 00:05:11,720
‫&rlm;الرمز السري!‬

104
00:05:11,800 --> 00:05:13,040
‫&rlm;بالتأكيد. لا داع للصراخ.‬

105
00:05:13,120 --> 00:05:14,960
‫&rlm;رقم بطاقتي المصرفية هو 0380.‬

106
00:05:15,040 --> 00:05:18,160
‫&rlm;الرمز السري لبريدي الإلكتروني‬
‫&rlm;هو "روكيروكس" وبه 4 "إكس"،‬

107
00:05:18,240 --> 00:05:20,600
‫&rlm;وحسابي في "إيلمور بلاس" لا يمكن اختراقه.‬

108
00:05:20,960 --> 00:05:22,200
‫&rlm;حسنًا. لكن ما هو رمزه السري؟‬

109
00:05:22,280 --> 00:05:24,520
‫&rlm;- "لا يمكن اختراقه".‬
‫&rlm;- أريد الرمز السري.‬

110
00:05:24,600 --> 00:05:26,080
‫&rlm;تفضل. إليك 20 دولارًا.‬

111
00:05:26,160 --> 00:05:28,480
‫&rlm;لا أدري عما تتحدث هنا،‬
‫&rlm;لكن لا يمكن رشوتي.‬

112
00:05:28,560 --> 00:05:31,040
‫&rlm;ستشكرني لاحقًا‬
‫&rlm;حين تلعب الإسكواش مع الرئيس.‬

113
00:05:52,080 --> 00:05:53,560
‫&rlm;يا رجل، جديًا؟ بحقك.‬

114
00:05:53,680 --> 00:05:56,880
‫&rlm;آسف يا رجل. أشعر بأنني بطيء وثقيل جدًا.‬

115
00:05:57,000 --> 00:05:57,960
‫&rlm;سيقودنا مباشرة إليهم.‬

116
00:05:58,080 --> 00:06:00,400
‫&rlm;أنا أفقد صوابي. أسمع أصواتًا.‬

117
00:06:00,480 --> 00:06:02,120
‫&rlm;وأتعرق كالخنزير.‬

118
00:06:02,200 --> 00:06:03,440
‫&rlm;- تفضل.‬
‫&rlm;- أشكرك.‬

119
00:06:04,440 --> 00:06:06,240
‫&rlm;مهلًا! كنت الفاعل طوال الوقت؟‬

120
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
‫&rlm;أظن أنني أعرف سبب حظك العثر.‬

121
00:06:11,080 --> 00:06:12,240
‫&rlm;لا تعرف متى تتوقف أبدًا.‬

122
00:06:12,560 --> 00:06:14,800
‫&rlm;أنت محق. أنا أستسلم في وقت مبكر جدًا!‬

123
00:06:16,720 --> 00:06:18,400
‫&rlm;وجعلت "جوك" يختبئ في حمام الفتيات‬

124
00:06:18,520 --> 00:06:19,640
‫&rlm;لتسجيل محادثاتنا.‬

125
00:06:19,960 --> 00:06:21,400
‫&rlm;سمعت أنه فتش جيوب المدربة.‬

126
00:06:21,520 --> 00:06:22,800
‫&rlm;ليس لديها جيوب حتى!‬

127
00:06:29,560 --> 00:06:32,080
‫&rlm;يظن أنه فاشل لأنه ليس عضوًا‬

128
00:06:32,200 --> 00:06:33,840
‫&rlm;في مجتمع سري ما في المدرسة.‬

129
00:06:33,920 --> 00:06:35,480
‫&rlm;هل ثمة مجتمع سري في المدرسة؟‬

130
00:06:35,560 --> 00:06:38,440
‫&rlm;إن كان هناك،‬
‫&rlm;أقلها سيتوقف عن مضايقة الجميع.‬

131
00:06:38,520 --> 00:06:40,760
‫&rlm;الطريقة الوحيدة لإيقافه هي بمنحه ما يريد.‬

132
00:06:40,840 --> 00:06:42,640
‫&rlm;ماذا؟ لا!‬
‫&rlm;وهل أوقفت تلك الطريقة أحدًا يومًا؟‬

133
00:06:42,720 --> 00:06:44,120
‫&rlm;سوف تعزز جنونه فحسب!‬

134
00:06:44,200 --> 00:06:47,240
‫&rlm;أيما يتطلبه الأمر لردع هذا الفتى،‬
‫&rlm;سنفعله حالًا!‬

135
00:06:49,000 --> 00:06:49,840
‫&rlm;حسنًا.‬

136
00:06:49,920 --> 00:06:53,280
‫&rlm;الملاحظة المجهولة من "بانانا جو"‬
‫&rlm;مكتوب بها أن الاجتماع هنا بعد المدرسة.‬

137
00:06:59,320 --> 00:07:03,840
‫&rlm;مرحبًا بكما في المجتمع الخارق السري الكبير‬

138
00:07:03,920 --> 00:07:07,920
‫&rlm;ضمن اجتماعه الأولي!‬

139
00:07:08,040 --> 00:07:11,280
‫&rlm;"الاجتماع الأولي‬

140
00:07:11,360 --> 00:07:14,040
‫&rlm;للمجتمع الخارق السري الكبير"‬

141
00:07:14,560 --> 00:07:16,760
‫&rlm;هل أنتم جادون؟ صناديق فوق الرؤوس؟‬

142
00:07:16,840 --> 00:07:18,320
‫&rlm;هيا يا "غامبول". لنخرج من هنا.‬

143
00:07:18,400 --> 00:07:20,120
‫&rlm;يا رجل، تلك فرصتنا الوحيدة!‬

144
00:07:20,200 --> 00:07:21,120
‫&rlm;هذه سخافة،‬

145
00:07:21,200 --> 00:07:23,320
‫&rlm;ولا أي كلام معسول سيثنيني عن رأيي.‬

146
00:07:23,400 --> 00:07:25,880
‫&rlm;لكن إن لم تنضم إلى المجتمع السري أيضًا،‬

147
00:07:25,960 --> 00:07:27,960
‫&rlm;فسأضطر إلى التسكع مع كل‬
‫&rlm;هؤلاء الرفاق الجدد،‬

148
00:07:28,040 --> 00:07:29,440
‫&rlm;لكن ليس أكثر رفيق أحبه.‬

149
00:07:31,440 --> 00:07:33,000
‫&rlm;حسنًا إذًا.‬

150
00:07:33,400 --> 00:07:35,080
‫&rlm;اقتربا أيها الجنديان!‬

151
00:07:39,800 --> 00:07:42,640
‫&rlm;صباح... مساء الخير يا "مورلوف" الكبير.‬

152
00:07:45,240 --> 00:07:46,720
‫&rlm;- ما هذا؟‬
‫&rlm;- لا أدري.‬

153
00:07:46,800 --> 00:07:51,440
‫&rlm;لقد وجدتما مجتمعنا السري،‬
‫&rlm;حيث نكتم فيه الأسرار عن المجتمع!‬

154
00:07:51,520 --> 00:07:54,160
‫&rlm;- للانضمام إلينا، عليكما خوض اثنين...‬
‫&rlm;- 3 اختبارات.‬

155
00:07:54,240 --> 00:07:57,600
‫&rlm;3 اختبارات. الأول هو جلد المبتدئ.‬

156
00:07:57,680 --> 00:07:59,840
‫&rlm;اجلبوا وساداتنا الاحتفالية!‬

157
00:08:01,560 --> 00:08:04,200
‫&rlm;أي مجتمع يقدم وسادات على وسادات؟‬

158
00:08:04,280 --> 00:08:05,320
‫&rlm;أريد خوض التجربة بالكامل!‬

159
00:08:05,400 --> 00:08:08,920
‫&rlm;سأفعل أي شيءـ كشرب دم الوطاويط‬
‫&rlm;والنزال بالسيوف المشتعلة،‬

160
00:08:09,000 --> 00:08:11,400
‫&rlm;أو لمس الجزء المعدني المقرف‬
‫&rlm;لنافورة الماء بخدي.‬

161
00:08:11,480 --> 00:08:12,520
‫&rlm;تعلمون، أمور صعبة.‬

162
00:08:13,760 --> 00:08:15,080
‫&rlm;آسف يا رجل، لكن إن لم يحصل على ما يريد،‬

163
00:08:15,160 --> 00:08:16,520
‫&rlm;فسنضطر إلى المعاناة لبقية الأسبوع.‬

164
00:08:16,600 --> 00:08:17,920
‫&rlm;لن تضربه!‬

165
00:08:18,040 --> 00:08:19,440
‫&rlm;إذًا سأفعلها بنفسي.‬

166
00:08:21,520 --> 00:08:23,000
‫&rlm;ما زلت صامدًا!‬

167
00:08:23,840 --> 00:08:25,080
‫&rlm;ما زلت صامدًا!‬

168
00:08:25,640 --> 00:08:27,200
‫&rlm;ما زلت صامدًا!‬

169
00:08:28,120 --> 00:08:30,320
‫&rlm;توقف أرجوك. لقد أثبت جدارتك.‬

170
00:08:31,360 --> 00:08:33,440
‫&rlm;يا لها من روح محارب رفيعة.‬

171
00:08:33,520 --> 00:08:35,520
‫&rlm;كيف يظل صامدًا؟‬

172
00:08:36,600 --> 00:08:38,000
‫&rlm;هذا منطقي أكثر.‬

173
00:08:38,080 --> 00:08:40,720
‫&rlm;اختبارك التالي سيكون تلطيخ سمعة الخصم!‬

174
00:08:40,799 --> 00:08:43,919
‫&rlm;عليك السخرية من عدونا، ثانوية "ريتشوود"،‬
‫&rlm;عن طريق شويهم!‬

175
00:08:44,039 --> 00:08:47,160
‫&rlm;لا مشكلة أيها اللاما الكبير.‬
‫&rlm;سأتبع أوامرك بحذافيرها.‬

176
00:08:48,200 --> 00:08:49,600
‫&rlm;كان عليك أن تكون أكثر دقة.‬

177
00:08:49,680 --> 00:08:52,120
‫&rlm;كان عليك أن تكون أكثر دقة.‬

178
00:08:52,200 --> 00:08:54,120
‫&rlm;ماذا؟ عنيت، "إفحامهم"، أي "السخرية منهم."‬

179
00:08:54,200 --> 00:08:55,400
‫&rlm;كان عليك أن تكون أكثر دقة.‬

180
00:08:55,480 --> 00:08:56,720
‫&rlm;أنجزت المهمة!‬

181
00:08:57,440 --> 00:09:00,040
‫&rlm;ماذا فعل؟‬

182
00:09:02,000 --> 00:09:04,160
‫&rlm;ماذا؟ شويت تميمتهم المدرسية، مثلما قلت.‬

183
00:09:04,240 --> 00:09:07,120
‫&rlm;قال أمورًا مؤذية للغاية‬
‫&rlm;بشأن مهاراتي في التشجيع.‬

184
00:09:07,240 --> 00:09:09,720
‫&rlm;وطلى زيي ليبدو وكأنه مشوي‬

185
00:09:09,800 --> 00:09:12,240
‫&rlm;في عرض لا يرحم من السخرية.‬

186
00:09:14,160 --> 00:09:17,480
‫&rlm;ها نحن ذا بصدد اختبارك النهائي،‬
‫&rlm;قفزة الثقة!‬

187
00:09:17,560 --> 00:09:19,400
‫&rlm;اقفز وستنضم إلينا.‬

188
00:09:19,480 --> 00:09:20,960
‫&rlm;أمرك يا "كاهونا" الأكبر.‬

189
00:09:21,040 --> 00:09:22,560
‫&rlm;- لا.‬
‫&rlm;- ماذا؟‬

190
00:09:22,680 --> 00:09:23,520
‫&rlm;هذا الطريق الخاطئ!‬

191
00:09:23,600 --> 00:09:25,720
‫&rlm;كلا، ليس كذلك. صوتك قادم من أمامي،‬

192
00:09:25,800 --> 00:09:27,360
‫&rlm;لذا من الواضح أن عليّ القفز إلى الوراء.‬

193
00:09:27,480 --> 00:09:29,960
‫&rlm;- لا، مهلًا!‬
‫&rlm;- ماذا؟‬

194
00:09:30,080 --> 00:09:31,720
‫&rlm;ماذا نفعل على سقف شاغر؟‬

195
00:09:31,840 --> 00:09:33,320
‫&rlm;ظننت أن الريح ستجعل التجربة حقيقية أكثر.‬

196
00:09:33,440 --> 00:09:35,200
‫&rlm;إنها آمنة تمامًا. عليك القفز للأمام.‬

197
00:09:35,320 --> 00:09:37,800
‫&rlm;كيف يكون هذا آمنًا؟ أخبره بالحقيقة الآن!‬

198
00:09:39,720 --> 00:09:42,120
‫&rlm;"غامبول"، هذا كله مزيف!‬

199
00:09:42,720 --> 00:09:44,600
‫&rlm;- ماذا تعني؟‬
‫&rlm;- لقد اختلقنا كل هذا.‬

200
00:09:45,560 --> 00:09:48,680
‫&rlm;"بانانا جو"؟‬
‫&rlm;كنت أنت المعلم الكبير طوال الوقت؟‬

201
00:09:48,800 --> 00:09:51,240
‫&rlm;يا رجل، أبدو كموزة ترتدي جوربًا‬
‫&rlm;بشكل واضح.‬

202
00:09:52,160 --> 00:09:55,520
‫&rlm;آسف. تظاهرنا جميعًا بذلك‬
‫&rlm;حتى تتوقف عن التصرف بجنون.‬

203
00:09:58,720 --> 00:10:00,040
‫&rlm;أظن أنني أفهم أخيرًا.‬

204
00:10:00,120 --> 00:10:02,720
‫&rlm;أعلم أن هذا مؤلم،‬
‫&rlm;لكن هذا على الأرجح للصالح العام.‬

205
00:10:02,840 --> 00:10:04,680
‫&rlm;- لقد خدعوني مرتين.‬
‫&rlm;- ماذا؟‬

206
00:10:04,800 --> 00:10:07,480
‫&rlm;تظاهروا أنه ليس هناك مجتمع سري‬
‫&rlm;للتستر على المجتمع الحقيقي.‬

207
00:10:07,600 --> 00:10:09,640
‫&rlm;أحقًا تخبرني أنك لم تتعلم شيئًا اليوم؟‬

208
00:10:09,720 --> 00:10:11,360
‫&rlm;تعلمت شيئًا واحدًا.‬

209
00:10:11,440 --> 00:10:14,080
‫&rlm;تعلمت أنني في غنى عن مجتمع سري غبي‬

210
00:10:14,200 --> 00:10:15,240
‫&rlm;لأنك معي يا رجل.‬

211
00:10:15,720 --> 00:10:16,560
‫&rlm;أنت...‬

212
00:10:26,680 --> 00:10:28,040
‫&rlm;يا رجل، ماذا تفعل؟‬

213
00:10:28,120 --> 00:10:30,080
‫&rlm;أحتاج إلى المال، وستوفره لي جنية الأسنان.‬

214
00:10:30,160 --> 00:10:30,960
‫&rlm;ماذا عن مصروف جيبك؟‬

215
00:10:31,040 --> 00:10:32,840
‫&rlm;أنفقته على شراء قوس وسهم.‬

216
00:10:33,680 --> 00:10:36,040
‫&rlm;أتدرك أن تلك أسنانك في سن الرشد؟‬

217
00:10:40,280 --> 00:10:41,680
‫&rlm;لم تحتاج إلى المال؟‬

218
00:10:41,760 --> 00:10:42,680
‫&rlm;من أجل فيلم في السينما.‬

219
00:10:42,760 --> 00:10:44,760
‫&rlm;أي عضو تظن أنه أقل إفادة؟‬

220
00:10:44,840 --> 00:10:46,000
‫&rlm;كم ثمن الحلمة في ظنك؟‬

221
00:10:46,240 --> 00:10:49,440
‫&rlm;أي فيلم قد يستحق خسارة قدرتك‬
‫&rlm;على صنع الجبن؟‬

222
00:10:50,040 --> 00:10:52,240
‫&rlm;أولًا، أظن أنك ما زلت تحتاج‬
‫&rlm;إلى تعلم الكثير بشأن الثدييات،‬

223
00:10:52,320 --> 00:10:54,640
‫&rlm;وثانيًا، نتحدث عن فيلم "ذا سكريميننغ"!‬

224
00:10:54,720 --> 00:10:57,080
‫&rlm;إنه الفيلم الوحيد في خلال 10 سنوات‬
‫&rlm;الذي لا يكون إعادة إنتاج أو جزءًا ثانيًا،‬

225
00:10:57,160 --> 00:11:00,080
‫&rlm;أو إعادة إنتاج لجزء ثان أو جزء سابق‬
‫&rlm;لجزء ثان لفيلم معاد إنتاجه!‬

226
00:11:00,160 --> 00:11:01,000
‫&rlm;حقًا؟‬

227
00:11:01,080 --> 00:11:04,000
‫&rlm;حان الوقت للبحث عن الأموال‬
‫&rlm;التي تركها لي والداي البيولوجيان.‬

228
00:11:04,080 --> 00:11:06,000
‫&rlm;كيف عساك ترث مالًا من سمكتي زينة؟‬

229
00:11:09,320 --> 00:11:12,040
‫&rlm;ربما عليك ادخار هذا المال‬
‫&rlm;واستثماره في مستقبلك.‬

230
00:11:12,120 --> 00:11:13,600
‫&rlm;هذا ما كانا ليريدانه.‬

231
00:11:13,680 --> 00:11:14,960
‫&rlm;إذًا من أين سنحصل على المال؟‬

232
00:11:15,600 --> 00:11:17,360
‫&rlm;لدي المال.‬

233
00:11:18,960 --> 00:11:20,080
‫&rlm;هذا محرج.‬

234
00:11:20,320 --> 00:11:22,640
‫&rlm;أظن أن هذا كان مقدرًا ليحصل يومًا ما.‬

235
00:11:23,440 --> 00:11:27,120
‫&rlm;في الواقع، ليس لديك المال.‬
‫&rlm;حصالتك مليئة بأظافر الأيدي.‬

236
00:11:27,200 --> 00:11:28,440
‫&rlm;أظافر القدم.‬

237
00:11:28,520 --> 00:11:30,760
‫&rlm;وقد استبدلنا المال الذي خبأته تحت الفراش‬

238
00:11:30,840 --> 00:11:33,440
‫&rlm;بسندات دين لأننا لا نستطيع رد الدين إليك.‬

239
00:11:33,520 --> 00:11:35,120
‫&rlm;وآسف بشأن تمويلك الجامعي.‬

240
00:11:35,200 --> 00:11:36,560
‫&rlm;لكنكما لم تعرفا بشأن...‬

241
00:11:36,640 --> 00:11:37,520
‫&rlm;الخزنة؟‬

242
00:11:39,000 --> 00:11:41,320
‫&rlm;أقلها لم تعرفا بشأن الـ30 دولار‬
‫&rlm;التي أعطتني إياها أمي.‬

243
00:11:41,680 --> 00:11:42,760
‫&rlm;ماذا؟‬

244
00:11:42,840 --> 00:11:45,280
‫&rlm;هذا ممتاز! سأرد لك الدين!‬

245
00:11:45,360 --> 00:11:47,080
‫&rlm;- ليس عليك رد الدين لي.‬
‫&rlm;- حقًا؟‬

246
00:11:50,480 --> 00:11:52,800
‫&rlm;بشرط واحد، أن تأخذني معك.‬

247
00:11:52,880 --> 00:11:55,440
‫&rlm;مستحيل. أنت صغيرة السن للغاية.‬
‫&rlm;ستُصابين برهبة شديدة.‬

248
00:11:55,520 --> 00:11:57,040
‫&rlm;ألا تظن أنه لا يمكنني تحمله؟‬

249
00:11:57,120 --> 00:11:58,840
‫&rlm;متأكد أنه لا يمكنك تحمله.‬

250
00:11:58,920 --> 00:12:00,440
‫&rlm;يجدر بك أن تثق أنه يمكنني تحمله.‬

251
00:12:00,560 --> 00:12:02,800
‫&rlm;لم تتحدثان بصوت مرعب؟‬

252
00:12:02,880 --> 00:12:04,200
‫&rlm;لأنه فيلم رعب يا رجل.‬

253
00:12:05,280 --> 00:12:06,520
‫&rlm;فيلم رعب؟‬

254
00:12:06,640 --> 00:12:08,560
‫&rlm;إن لم تصحبني، فلن تحصل على المال.‬

255
00:12:08,640 --> 00:12:10,200
‫&rlm;حسنًا! سأنتظر حتى نهاية الأسبوع فحسب‬

256
00:12:10,280 --> 00:12:11,600
‫&rlm;حين أحصل على مصروفي.‬

257
00:12:11,680 --> 00:12:13,400
‫&rlm;حظًا موفقًا في تفادي حرق الأحداث حتئذ.‬

258
00:12:13,480 --> 00:12:16,080
‫&rlm;حظًا في موفقًا في محاولة‬
‫&rlm;التفكير في استفاقة من مشاهد كهذه!‬

259
00:12:21,680 --> 00:12:24,120
‫&rlm;إذًا، حين قلت إنه فيلم رعب،‬

260
00:12:24,240 --> 00:12:27,000
‫&rlm;أعنيت أنه مرعب مثل الظن‬
‫&rlm;أنك تركت صندوق غدائك في المنزل‬

261
00:12:27,080 --> 00:12:29,680
‫&rlm;ثم تدرك أنه معك أو أنه مرعب حقًا‬

262
00:12:29,760 --> 00:12:32,360
‫&rlm;مثلما تنفخ بالونًا وتكون قلقًا من أن تنفجر؟‬

263
00:12:32,480 --> 00:12:34,480
‫&rlm;أجل، أظن أنه يميل أكثر ليكون‬
‫&rlm;أشبه بالتقييد إلى دب‬

264
00:12:34,560 --> 00:12:36,600
‫&rlm;في طائرة تسقط سقوطًا حرًا من دون مظلات‬

265
00:12:36,720 --> 00:12:39,080
‫&rlm;ومليئة بالوطاويط مصاصة الدماء...‬
‫&rlm;وهي تحترق.‬

266
00:12:39,720 --> 00:12:42,840
‫&rlm;هل رأيتما فيلم "ذا سكريميننغ"؟‬
‫&rlm;إنه رائع، بالأخص حين...‬

267
00:12:43,400 --> 00:12:44,440
‫&rlm;لا تحرق الأحداث!‬

268
00:12:45,000 --> 00:12:46,640
‫&rlm;يجب أن أنسى هذا. امسحي ذاكرتي.‬

269
00:12:51,200 --> 00:12:52,800
‫&rlm;لم تنفع، لكن أشكرك على أي حال.‬

270
00:12:54,000 --> 00:12:55,840
‫&rlm;حسنًا. أحتاج إلى تمضية الأسبوع فحسب‬
‫&rlm;والحصول على مصروفي‬

271
00:12:55,920 --> 00:12:58,600
‫&rlm;من دون معرفة أي شيء‬
‫&rlm;عن فيلم "ذا سكريميننغ"، حسنًا؟‬

272
00:12:58,680 --> 00:13:00,000
‫&rlm;حسنًا. مرحبًا يا رفاق!‬

273
00:13:00,080 --> 00:13:01,840
‫&rlm;هل رأى أحد فيلم "ذا سكريميننغ"؟‬

274
00:13:01,920 --> 00:13:03,400
‫&rlm;- يا رجل!‬
‫&rlm;- آسف.‬

275
00:13:03,480 --> 00:13:06,920
‫&rlm;أحتاج إلى تهيئة نفسي ذهنيًا.‬
‫&rlm;لا يمكنني احتمال التشويق.‬

276
00:13:07,000 --> 00:13:08,800
‫&rlm;ألا يمكنك احتمال التشويق؟‬

277
00:13:08,920 --> 00:13:11,240
‫&rlm;إذًا فلن تحب حين أقوم...‬

278
00:13:13,240 --> 00:13:15,280
‫&rlm;- ماذا؟‬
‫&rlm;- يُتبع.‬

279
00:13:15,360 --> 00:13:17,200
‫&rlm;لا!‬

280
00:13:17,800 --> 00:13:19,040
‫&rlm;هذا المشهد في الفيلم.‬

281
00:13:21,920 --> 00:13:24,760
‫&rlm;- أهو بشأن مصاصي الدماء؟‬
‫&rlm;- لا يا رجل. إنه بشأن طبيب أسنان.‬

282
00:13:26,760 --> 00:13:28,400
‫&rlm;لا عليك. آسف.‬

283
00:13:31,120 --> 00:13:32,360
‫&rlm;هل قام...‬

284
00:13:32,760 --> 00:13:36,280
‫&rlm;أجل. زوجة طبيب الأسنان مصففة شعر.‬

285
00:13:43,280 --> 00:13:44,600
‫&rlm;طبيب الأسنان والمصففة‬

286
00:13:44,680 --> 00:13:47,080
‫&rlm;ورثا كوخًا بعيدًا في الغابة‬
‫&rlm;من عمهما المجنون،‬

287
00:13:47,160 --> 00:13:49,640
‫&rlm;لكنهما اكتشفا‬
‫&rlm;أنه على مقابر رعاة بقر قديمة،‬

288
00:13:49,720 --> 00:13:52,040
‫&rlm;- وتعطلت سيارتهما...‬
‫&rlm;- حسنًا! طفح الكيل!‬

289
00:13:55,520 --> 00:13:56,760
‫&rlm;كفاكم حرق أحداث!‬

290
00:13:56,880 --> 00:13:59,960
‫&rlm;في الواقع، ثمة مشهد عشاء،‬
‫&rlm;والذي يشبه إلى حد كبير المشهد...‬

291
00:14:05,760 --> 00:14:07,920
‫&rlm;لنر كيف حال الناس على موقع "إيلمور بلاس".‬

292
00:14:08,000 --> 00:14:08,800
‫&rlm;"كاري".‬

293
00:14:08,880 --> 00:14:10,440
‫&rlm;"وأنا أم في المستقبل،‬

294
00:14:10,520 --> 00:14:12,840
‫&rlm;ما كنت لأتبع زوجي إلى درج السرداب.‬

295
00:14:12,920 --> 00:14:16,320
‫&rlm;#(أشباح في القبو)، #(وينك وينك)،‬
‫&rlm;#(حرق أحداث)."‬

296
00:14:17,240 --> 00:14:20,240
‫&rlm;"أي أحمق حقير قد يكتب تنبيه (حرق أحداث)‬

297
00:14:20,320 --> 00:14:21,960
‫&rlm;بعد حرق الأحداث فعليًا؟‬

298
00:14:22,040 --> 00:14:24,040
‫&rlm;#(أنت!)"‬

299
00:14:24,120 --> 00:14:25,000
‫&rlm;"عجبًا. اهدأ يا (غامبول).‬

300
00:14:25,080 --> 00:14:27,240
‫&rlm;أنت أشد جنونًا من الزوجة‬
‫&rlm;حين رأت ما يوجد في الأسفل..."‬

301
00:14:33,320 --> 00:14:35,080
‫&rlm;طفح الكيل! تبًا لكم جميعًا!‬

302
00:14:35,160 --> 00:14:38,600
‫&rlm;اللعنة على أسلافكم ونسلكم!‬

303
00:14:42,320 --> 00:14:43,560
‫&rlm;ما هذا؟‬

304
00:14:43,680 --> 00:14:46,000
‫&rlm;كنت أنهي اقتباسك من فيلم " ذا سكريميننغ".‬

305
00:14:46,080 --> 00:14:47,680
‫&rlm;إنه منقوش على منتصف الباب، صحيح؟‬

306
00:14:51,600 --> 00:14:53,280
‫&rlm;- شكرًا لك.‬
‫&rlm;- لا داع للشكر.‬

307
00:14:53,360 --> 00:14:57,600
‫&rlm;إذًا، كنت في المطبخ.‬
‫&rlm;انزلقت وعن طريق الصدفة‬

308
00:14:57,680 --> 00:15:00,120
‫&rlm;خبزت هذه الكعكة وكتبت عليها بالشيكولاتة،‬

309
00:15:00,200 --> 00:15:02,520
‫&rlm;"(غامبول) رائع." أتود قطعة؟‬

310
00:15:03,120 --> 00:15:05,680
‫&rlm;هذا مريب جدًا. لكن، على الصعيد الآخر...‬

311
00:15:05,760 --> 00:15:06,800
‫&rlm;إنها كعكة.‬

312
00:15:08,960 --> 00:15:09,840
‫&rlm;أجل.‬

313
00:15:09,920 --> 00:15:12,320
‫&rlm;وهي كلها لك. ما مذاقها؟‬

314
00:15:13,440 --> 00:15:14,720
‫&rlm;مرعبة اللذة.‬

315
00:15:17,720 --> 00:15:19,400
‫&rlm;أنت مرح جدًا.‬

316
00:15:19,520 --> 00:15:20,720
‫&rlm;أتود مشاهدة التلفاز؟‬

317
00:15:22,040 --> 00:15:25,000
‫&rlm;إذًا، هل ستصحبني لمشاهدة الفيلم‬
‫&rlm;في عطلة هذا الأسبوع؟‬

318
00:15:25,720 --> 00:15:28,080
‫&rlm;- كلا.‬
‫&rlm;- ماذا؟ ماذا عن الرسالة اللا شعورية؟‬

319
00:15:28,160 --> 00:15:30,600
‫&rlm;- آسف. لا أفهم اليابانية.‬
‫&rlm;- بحقك!‬

320
00:15:30,680 --> 00:15:33,680
‫&rlm;اسمعي، لا أريد أن تُصاب‬
‫&rlm;أختي الصغرى بالصدمة، مفهوم؟‬

321
00:15:33,800 --> 00:15:35,680
‫&rlm;- هذا تحيز ضد الفتيات!‬
‫&rlm;- ماذا؟ لا!‬

322
00:15:35,760 --> 00:15:37,800
‫&rlm;- هذا لأنك في الـ4!‬
‫&rlm;- إذن هو تحيز عمري!‬

323
00:15:37,880 --> 00:15:40,120
‫&rlm;كلا، هذا يعني أن هناك أختًا‬
‫&rlm;ستُصعق رعبًا بمشاهدة فيلم‬

324
00:15:40,200 --> 00:15:42,520
‫&rlm;وسيؤرق منامها لمدة شهر.‬

325
00:15:42,880 --> 00:15:45,080
‫&rlm;"غامبول"، لقد شهدت كل الرعب حقًا‬

326
00:15:45,160 --> 00:15:46,800
‫&rlm;- الذي يكنّه هذا العالم أجمع.‬
‫&rlm;- ماذا رأيت؟‬

327
00:15:47,120 --> 00:15:50,400
‫&rlm;رأيت وحشًا يلتهم ألف حمل‬

328
00:15:50,520 --> 00:15:51,840
‫&rlm;وسط عتمة مخبأه.‬

329
00:15:51,920 --> 00:15:54,480
‫&rlm;يا فتاة، رأينا والدنا جميعًا‬
‫&rlm;وهو يأكل الكباب في فراشه من قبل.‬

330
00:15:54,560 --> 00:15:56,640
‫&rlm;نزلت المسبح مع الجدة "جوجو".‬

331
00:15:56,720 --> 00:15:58,800
‫&rlm;أترى؟ يمكنني احتماله. جربني.‬

332
00:15:58,880 --> 00:15:59,960
‫&rlm;حسنًا.‬

333
00:16:00,040 --> 00:16:02,200
‫&rlm;سأحاول أن أرعبك، حسنًا؟‬

334
00:16:02,280 --> 00:16:05,000
‫&rlm;استعدي، لأنك لا تعلمين متى...‬

335
00:16:07,440 --> 00:16:08,480
‫&rlm;كنت متأكدًا.‬

336
00:16:08,560 --> 00:16:11,200
‫&rlm;لا، حقًا، نحتاج إلى وضع جملة إضافية‬
‫&rlm;لشعار الشرطة.‬

337
00:16:11,280 --> 00:16:13,040
‫&rlm;يجب أن تقول، "للحماية والخدمة‬

338
00:16:13,120 --> 00:16:15,160
‫&rlm;وصعق من يحرقون الأحداث لغيرهم."‬

339
00:16:15,240 --> 00:16:17,040
‫&rlm;لا تقلق. لن أكشف أي أحداث.‬

340
00:16:17,120 --> 00:16:20,000
‫&rlm;من عساه يود أن يعرف أن طبيب الأسنان...‬

341
00:16:20,080 --> 00:16:21,560
‫&rlm;لا! لا تقولي أرجوك!‬

342
00:16:21,640 --> 00:16:23,640
‫&rlm;- أعبث معك فحسب.‬
‫&rlm;- أجل، أشكرك.‬

343
00:16:23,720 --> 00:16:26,120
‫&rlm;- طبيب الأسنان هو...‬
‫&rlm;- الذي أطلق سراح الأرواح الشريرة!‬

344
00:16:26,520 --> 00:16:28,640
‫&rlm;أبي، هل تتنصت علينا؟‬

345
00:16:31,800 --> 00:16:35,080
‫&rlm;- كان ذلك حرقًا حقيقيًا للأحداث، صحيح؟‬
‫&rlm;- أجل، كان كذلك. آسف.‬

346
00:16:35,760 --> 00:16:37,360
‫&rlm;هل تعرف أي أحداث أخرى لحرقها من فضلك؟‬

347
00:16:37,440 --> 00:16:39,600
‫&rlm;- هل يتنصت علينا أي أحد آخر؟‬
‫&rlm;- أجل.‬

348
00:16:39,680 --> 00:16:42,120
‫&rlm;- لكن ما زال الفيلم يستحق المشاهدة.‬
‫&rlm;- حقًا؟‬

349
00:16:42,200 --> 00:16:43,440
‫&rlm;أقلها من أجل المؤثرات الخاصة‬

350
00:16:43,520 --> 00:16:45,000
‫&rlm;حين أُطلقت الشياطين من السرداب.‬

351
00:16:45,080 --> 00:16:47,360
‫&rlm;- مهلًا، هل سُمح لها بمشاهدته؟‬
‫&rlm;- حسنًا. وداعًا جميعًا.‬

352
00:16:49,120 --> 00:16:50,560
‫&rlm;يا رجل، ماذا تفعل؟‬

353
00:16:50,640 --> 00:16:51,640
‫&rlm;أحفر حفرة لدفن رأسي فيها.‬

354
00:16:51,720 --> 00:16:55,000
‫&rlm;برأسك هذا، سيكون من الأسهل‬
‫&rlm;أن تضعه في مسبح فارغ.‬

355
00:16:55,080 --> 00:16:58,640
‫&rlm;والآن، إنه وقت التنافس!‬
‫&rlm;السؤال الأهم لهذا الأسبوع هو...‬

356
00:16:59,560 --> 00:17:03,000
‫&rlm;أصبتم التخمين، "ذا سكريميننغ"!‬
‫&rlm;وسؤالنا الكبير هو...‬

357
00:17:03,480 --> 00:17:06,640
‫&rlm;لم يُسمى "ذا سكريميننغ"؟‬
‫&rlm;لنأخذ أول اتصال لدينا.‬

358
00:17:06,720 --> 00:17:10,319
‫&rlm;مرحبًا. اسمي "روكي روبنسون".‬
‫&rlm;إنها يُسمى "ذا سكريميننغ" لأنه...‬

359
00:17:11,280 --> 00:17:13,040
‫&rlm;أخيرًا، إنه يوم الأحد، تم التحقق!‬

360
00:17:13,118 --> 00:17:14,880
‫&rlm;حصلت على مصروفي، تم التحقق!‬

361
00:17:14,960 --> 00:17:18,358
‫&rlm;حلوى رخيصة لأنهم يحتالون‬
‫&rlm;في السينما بشأن أسعار السلع، تم التحقق!‬

362
00:17:18,440 --> 00:17:21,440
‫&rlm;بطانيات لأنهم دائمًا يشغلون مكيف الهواء‬
‫&rlm;بلا تعقل، تم التحقق!‬

363
00:17:21,520 --> 00:17:24,480
‫&rlm;مقلمات في حالة وجود شخص له شعر كبير‬
‫&rlm;يجلس أمامنا، تم التحقق!‬

364
00:17:24,560 --> 00:17:26,720
‫&rlm;بساط أحمر ليجعلنا نشعر بالتميّز، تم التحقق!‬

365
00:17:26,800 --> 00:17:29,680
‫&rlm;أنا مستعد لمشاهدة الفيلم‬
‫&rlm;وأنا منيع ضد حرق الأحداث من أجل الرحلة!‬

366
00:17:29,760 --> 00:17:30,560
‫&rlm;ها نحن ذا!‬

367
00:17:39,280 --> 00:17:41,480
‫&rlm;"( ذا سكريميننغ)"‬

368
00:17:46,840 --> 00:17:48,200
‫&rlm;كنت متأكدًا أن هذا سيحدث.‬

369
00:17:48,280 --> 00:17:49,920
‫&rlm;حبيبي، عد إلى المنزل من أجل الجراحة بسرعة.‬

370
00:17:50,000 --> 00:17:53,040
‫&rlm;أتاني اتصال من عم غامض. سيترك لنا كوخه!‬

371
00:17:53,120 --> 00:17:55,560
‫&rlm;لكن، حبيبتي، لا نحتاج إلى منزل.‬
‫&rlm;أنا طبيب أسنان ناجح.‬

372
00:17:55,640 --> 00:17:57,560
‫&rlm;كيف تحفظ كل سيناريو الفيلم؟‬

373
00:17:57,640 --> 00:18:00,200
‫&rlm;علمت أنني سأرتعب حين أشاهده،‬

374
00:18:00,280 --> 00:18:04,520
‫&rlm;لذا قررت البارحة مشاهدته قبل مشاهدته.‬

375
00:18:05,720 --> 00:18:06,840
‫&rlm;لا يهم.‬

376
00:18:08,160 --> 00:18:09,240
‫&rlm;اهدئي يا حبيبتي.‬

377
00:18:09,360 --> 00:18:11,600
‫&rlm;- ما هذا؟‬
‫&rlm;- هلا تصمت من فضلك؟‬

378
00:18:11,680 --> 00:18:13,520
‫&rlm;أحاول إجراء مكالمة هاتفية هنا!‬

379
00:18:13,600 --> 00:18:14,800
‫&rlm;أجل. إنه مجرد صبي.‬

380
00:18:14,920 --> 00:18:15,960
‫&rlm;تابع.‬

381
00:18:16,560 --> 00:18:18,000
‫&rlm;"أنياس"، ماذا تفعلين؟‬

382
00:18:18,080 --> 00:18:20,000
‫&rlm;- ماذا أفعل في رأيك؟‬
‫&rlm;- تقرصنين الفيلم!‬

383
00:18:20,080 --> 00:18:21,000
‫&rlm;لا، لست كذلك.‬

384
00:18:21,080 --> 00:18:23,160
‫&rlm;اشتريت تذكرة عبر الإنترنت،‬
‫&rlm;لذا فقد دفعت لأكون هنا.‬

385
00:18:23,240 --> 00:18:25,200
‫&rlm;أنا فقط سأصور الفيلم‬
‫&rlm;لأشاهده في المنزل وحدي،‬

386
00:18:25,280 --> 00:18:26,200
‫&rlm;مثلما نأخذ السلع في الحاوية.‬

387
00:18:27,320 --> 00:18:29,160
‫&rlm;في الواقع، لا أرى عيبًا في هذا.‬

388
00:18:29,240 --> 00:18:31,880
‫&rlm;ما زلت أشعر أنه ليس عليها فعل هذا،‬
‫&rlm;لكن لماذا؟‬

389
00:18:32,960 --> 00:18:34,720
‫&rlm;إنه وسط الشجيرات! إنه آت!‬

390
00:18:34,800 --> 00:18:36,920
‫&rlm;قرصنة الأفلام هي جنحة فدرالية!‬

391
00:18:40,200 --> 00:18:42,000
‫&rlm;انتبه من القمر! اركض!‬

392
00:18:42,120 --> 00:18:43,040
‫&rlm;أسرع!‬

393
00:18:44,600 --> 00:18:46,840
‫&rlm;- رباه، إنها حفرية صودا!‬
‫&rlm;- لا!‬

394
00:18:46,920 --> 00:18:49,880
‫&rlm;أهذا يعني أننا عالقون بالأرضية‬
‫&rlm;لأن الكولا الجافة دبقة للغاية،‬

395
00:18:49,960 --> 00:18:52,360
‫&rlm;وتشبه الغراء الخارق،‬
‫&rlm;ومن ثم ستعلق ملابسنا أيضًا،‬

396
00:18:52,440 --> 00:18:54,280
‫&rlm;وسنضطر إلى الهرب عاريين عبر السينما،‬

397
00:18:54,360 --> 00:18:56,120
‫&rlm;مما سيودي بنا ذلك‬
‫&rlm;إلى تصرفات غير أخلاقية ومؤذية؟‬

398
00:18:56,600 --> 00:18:58,600
‫&rlm;ليس حقًا. بل سيؤدي ذلك‬
‫&rlm;إلى افتعال إزعاج بسيط.‬

399
00:18:58,680 --> 00:19:00,520
‫&rlm;تابعا المضي فحسب! إنه خلفنا مباشرة!‬

400
00:19:00,640 --> 00:19:02,560
‫&rlm;إنه خلفنا مباشرة! بسرعة!‬

401
00:19:02,680 --> 00:19:04,440
‫&rlm;أغلق الباب. من هذا الطريق لكيلا ينال منا.‬

402
00:19:04,600 --> 00:19:05,800
‫&rlm;حسنًا! انخفضي!‬

403
00:19:12,400 --> 00:19:15,360
‫&rlm;نحن محظوظون كون معدل ذكاء "لاري"‬
‫&rlm;ضئيلًا مثل راتبه.‬

404
00:19:16,200 --> 00:19:19,040
‫&rlm;لم دائمًا لا يحدث صمت تام في المكان‬
‫&rlm;حين أقول تهكمًا مضحكًا؟‬

405
00:19:19,120 --> 00:19:20,960
‫&rlm;إنه عائد!‬

406
00:19:28,520 --> 00:19:30,280
‫&rlm;- الباب عالق!‬
‫&rlm;- إنها نهاية مسدودة!‬

407
00:19:30,360 --> 00:19:31,880
‫&rlm;إنها نهاية مسدودة! ماذا سنفعل؟‬

408
00:19:32,000 --> 00:19:33,840
‫&rlm;نستخدم المقاعد المطوية كلوح غوص‬

409
00:19:33,920 --> 00:19:36,880
‫&rlm;لدفع أنفسنا إلى مخرج الطوارئ، هكذا.‬

410
00:19:38,280 --> 00:19:39,160
‫&rlm;"غامبول"!‬

411
00:19:39,240 --> 00:19:41,400
‫&rlm;غادرا واتركاني!‬

412
00:19:41,480 --> 00:19:43,760
‫&rlm;- كلا!‬
‫&rlm;- كل شيء على ما يرام.‬

413
00:19:43,880 --> 00:19:45,640
‫&rlm;- واذهبا لتسليم نفسيكما.‬
‫&rlm;- ماذا؟‬

414
00:19:45,720 --> 00:19:46,960
‫&rlm;أقلها يمكن لأحدنا النجاة.‬

415
00:19:47,040 --> 00:19:47,840
‫&rlm;لم عليك أن تكون هذا الشخص؟‬

416
00:19:47,920 --> 00:19:50,520
‫&rlm;اسمع يا "غامبول"، لدي فكرة، لكنك لن تحبها.‬

417
00:19:50,600 --> 00:19:51,960
‫&rlm;إنه الطفل! إنه آت!‬

418
00:19:52,040 --> 00:19:54,880
‫&rlm;افعلها فحسب! افعلها!‬

419
00:19:54,960 --> 00:19:57,680
‫&rlm;الطفل الشيطان مجرد وهم في خياله‬

420
00:19:57,760 --> 00:20:00,320
‫&rlm;لأن طبيب الأسنان لديه 7 شخصيات منفصلة،‬

421
00:20:00,400 --> 00:20:02,400
‫&rlm;وكل شخصية في الفيلم هو يمثلها!‬

422
00:20:07,440 --> 00:20:08,520
‫&rlm;انظر يا حبيبي.‬

423
00:20:08,600 --> 00:20:11,560
‫&rlm;رحب بطفلك الجديد الجميل.‬

424
00:20:16,680 --> 00:20:19,840
‫&rlm;آسف يا رجل. تفضل. يمكنك ضربي إن شئت.‬

425
00:20:19,920 --> 00:20:22,280
‫&rlm;يا رجل، لقد أنقذتني من خيبة أمل كبرى.‬

426
00:20:22,360 --> 00:20:24,480
‫&rlm;لدى هذا الفيلم النهاية الأسوأ في المجرة.‬

427
00:20:24,560 --> 00:20:26,720
‫&rlm;وأيضًا، استعدت مالي، لذا الأمور بخواتيمها.‬

428
00:20:26,840 --> 00:20:27,800
‫&rlm;صحيح يا أختاه؟‬

429
00:21:03,400 --> 00:21:05,400
‫&rlm;ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

