1
00:00:28,680 --> 00:00:30,320
‫&rlm;اهدأ يا صاح. إنها مجرد لعبة.‬

2
00:00:30,400 --> 00:00:32,720
‫&rlm;أنت لا تفهمني.‬
‫&rlm;لم أصل يومًا إلى هذه المرحلة.‬

3
00:00:32,800 --> 00:00:35,680
‫&rlm;- انظر كم أتعرق.‬
‫&rlm;- توقف! ستصيب نفسك بصعقة كهربائية!‬

4
00:00:37,640 --> 00:00:38,680
‫&rlm;انتهاء الجولة!‬

5
00:00:40,200 --> 00:00:42,040
‫&rlm;لا يمكنني التغلب على الرجل المسؤول!‬

6
00:00:42,120 --> 00:00:43,600
‫&rlm;- أنا ضعيف.‬
‫&rlm;- لست ضعيفًا.‬

7
00:00:43,680 --> 00:00:47,200
‫&rlm;لكنك تفتقد للقوة الجسدية في القسم العلوي،‬
‫&rlm;والقسم السفلي والقوة العقلية.‬

8
00:00:47,280 --> 00:00:48,360
‫&rlm;اصفعني.‬

9
00:00:48,440 --> 00:00:49,440
‫&rlm;أقوى.‬

10
00:00:50,040 --> 00:00:51,280
‫&rlm;أنعم.‬

11
00:00:51,360 --> 00:00:52,760
‫&rlm;حسنًا، ربما ضربة متوسطة.‬

12
00:00:53,680 --> 00:00:55,080
‫&rlm;كانت الضربة المثالية.‬

13
00:00:55,160 --> 00:00:56,840
‫&rlm;هيا. يمكنك الفوز...‬

14
00:00:56,920 --> 00:00:59,600
‫&rlm;بفعل قوة الضغط على الأزرار!‬

15
00:01:03,160 --> 00:01:04,040
‫&rlm;أنت تفوز!‬

16
00:01:04,120 --> 00:01:05,840
‫&rlm;يا صاح، ما الفائدة من تعلّم كل هذه الحركات،‬

17
00:01:05,920 --> 00:01:07,080
‫&rlm;إن كان كل ما تحتاجه هو ضغط الأزرار؟‬

18
00:01:07,160 --> 00:01:09,160
‫&rlm;من يهتم؟ النتيجة الأعلى!‬

19
00:01:09,240 --> 00:01:10,080
‫&rlm;يا رجل.‬

20
00:01:10,160 --> 00:01:10,960
‫&rlm;"النتيجة الأعلى - اسمك"‬

21
00:01:11,040 --> 00:01:12,160
‫&rlm;يمكنني كتابة 3 أحرف وحسب.‬

22
00:01:12,240 --> 00:01:14,120
‫&rlm;ماذا أختار؟ "غام" أو "بول"؟‬

23
00:01:14,200 --> 00:01:15,840
‫&rlm;ربما تختار ما يدلّ على الأقل سخافة.‬

24
00:01:15,920 --> 00:01:17,720
‫&rlm;- أنت محق. لنختر "بول".‬
‫&rlm;- لا، انتظر!‬

25
00:01:17,800 --> 00:01:20,280
‫&rlm;لم لا تستعمل اسمك الحقيقي بدل لقبك؟‬

26
00:01:20,360 --> 00:01:21,520
‫&rlm;فكرة رائعة!‬

27
00:01:22,120 --> 00:01:23,920
‫&rlm;- انتظر. ما هو؟‬
‫&rlm;- ماذا تعني بـ"ما هو"؟‬

28
00:01:24,000 --> 00:01:25,600
‫&rlm;أي شاب لا يعرف اسمه الحقيقي؟‬

29
00:01:25,680 --> 00:01:27,120
‫&rlm;أنت أيضًا لا تعرفه، أليس كذلك؟‬

30
00:01:27,200 --> 00:01:28,880
‫&rlm;إذًا، سيكون هذا مسعاي.‬

31
00:01:28,960 --> 00:01:30,760
‫&rlm;سأجد هذا الاسم.‬

32
00:01:30,840 --> 00:01:32,240
‫&rlm;ولن يوقفني أي شيء!‬

33
00:01:32,320 --> 00:01:34,080
‫&rlm;لن أترك حجرًا إلا وسأبحث تحته!‬

34
00:01:34,160 --> 00:01:38,560
‫&rlm;سأتسلق أعلى جبل، وأستكشف كل جزيرة،‬
‫&rlm;وأبحث في كل كهف!‬

35
00:01:38,640 --> 00:01:39,440
‫&rlm;"(فانلاند)"‬

36
00:01:39,520 --> 00:01:40,800
‫&rlm;سأسأل كل رجل وامرأة وحيوان!‬

37
00:01:40,880 --> 00:01:42,520
‫&rlm;وأقاتل دبًا إن تطلّب ذلك مني!‬

38
00:01:42,600 --> 00:01:44,520
‫&rlm;سأرتدي الجينز القصير! وأحلب السمك!‬

39
00:01:44,600 --> 00:01:46,680
‫&rlm;- سأحلق لطفل!‬
‫&rlm;- تسلق قوس قزح!‬

40
00:01:46,760 --> 00:01:48,480
‫&rlm;لا، سيكون هذا سخيفًا.‬

41
00:01:48,960 --> 00:01:51,160
‫&rlm;لكنني سألعق بومة!‬

42
00:01:51,240 --> 00:01:53,360
‫&rlm;سأصارع مواطنًا كبيرًا بالجيلو!‬

43
00:01:53,440 --> 00:01:55,200
‫&rlm;سأركل سلطعونًا في وجهه!‬

44
00:01:55,280 --> 00:01:57,120
‫&rlm;وأسرق ساعة من شبح!‬

45
00:01:57,200 --> 00:01:59,760
‫&rlm;سآكل لحية! وأخلل سباكًا!‬

46
00:01:59,840 --> 00:02:02,760
‫&rlm;وحين يكتبون عني في كتب التاريخ، سيقولون،‬

47
00:02:02,840 --> 00:02:05,920
‫&rlm;فعل كل ما يتوجب عليه ليعرف اسمه الحقيقي.‬

48
00:02:06,000 --> 00:02:07,520
‫&rlm;اسمك الحقيقي؟ إنه "زاك".‬

49
00:02:11,000 --> 00:02:12,200
‫&rlm;"زاك".‬

50
00:02:12,720 --> 00:02:13,840
‫&rlm;"زاك".‬

51
00:02:15,120 --> 00:02:16,720
‫&rlm;"زاك".‬

52
00:02:17,240 --> 00:02:18,440
‫&rlm;"زاك".‬

53
00:02:19,200 --> 00:02:20,280
‫&rlm;- "زاك".‬
‫&rlm;- "زاك".‬

54
00:02:21,160 --> 00:02:24,520
‫&rlm;- "زاك".‬
‫&rlm;- "زاك".‬

55
00:02:25,040 --> 00:02:27,640
‫&rlm;- "زاك".‬
‫&rlm;- "زاك".‬

56
00:02:27,720 --> 00:02:29,120
‫&rlm;"زاك".‬

57
00:02:29,200 --> 00:02:31,200
‫&rlm;- من هو "زاك"؟‬
‫&rlm;- أنا هو.‬

58
00:02:32,360 --> 00:02:34,440
‫&rlm;- "غامبول" بات اسمه "زاك" الآن.‬
‫&rlm;- وإن يكن؟‬

59
00:02:34,520 --> 00:02:35,560
‫&rlm;أجل. نقطة جيدة.‬

60
00:02:35,640 --> 00:02:36,560
‫&rlm;"مدرسة (إيلمور) الإعدادية"‬

61
00:02:37,920 --> 00:02:39,920
‫&rlm;أيتها المدرّبة، كانت مباراة البارحة رائعة!‬

62
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
‫&rlm;لست من أعضاء الفريق يا "واترسون".‬

63
00:02:42,760 --> 00:02:44,120
‫&rlm;هيا "إيلمور داكس"!‬

64
00:02:48,480 --> 00:02:50,960
‫&rlm;"كاري"، أظننا أبدعنا البارحة بالأغنية.‬

65
00:02:51,040 --> 00:02:53,440
‫&rlm;سنفوز حتمًا بمعركة الفرق.‬

66
00:02:53,520 --> 00:02:55,360
‫&rlm;لست مشاركًا في فرقة، ولا أنا أيضًا.‬

67
00:02:55,440 --> 00:02:57,040
‫&rlm;وأراهن أنك لا تستطيع حتى تسمية اسم فرقة.‬

68
00:02:57,120 --> 00:02:58,440
‫&rlm;مخطئة، مثل...‬

69
00:02:59,040 --> 00:03:00,040
‫&rlm;"ألمانيا".‬

70
00:03:04,720 --> 00:03:05,840
‫&rlm;توقف، هذا قريبي!‬

71
00:03:10,920 --> 00:03:12,040
‫&rlm;رمية موفقة!‬

72
00:03:15,120 --> 00:03:17,920
‫&rlm;انتبه أيها العالم! قطّة جديدة في القرية!‬

73
00:03:18,000 --> 00:03:19,800
‫&rlm;واسمها...‬

74
00:03:21,120 --> 00:03:22,440
‫&rlm;"زاك"!‬

75
00:03:26,560 --> 00:03:27,520
‫&rlm;لقد انتهت المدرسة بهذه السرعة؟‬

76
00:03:27,600 --> 00:03:28,840
‫&rlm;أجل، وأمضيت النهار كله‬

77
00:03:28,920 --> 00:03:31,320
‫&rlm;مع حاجب مرتفع وأنت تتصرف كالأخرق.‬

78
00:03:31,400 --> 00:03:32,320
‫&rlm;هل أنت بخير؟‬

79
00:03:33,000 --> 00:03:34,960
‫&rlm;- "زاك" بخير.‬
‫&rlm;- أأنت واثق؟‬

80
00:03:35,040 --> 00:03:38,040
‫&rlm;لأن "زاك" نوعًا ما يهضم جزءًا‬
‫&rlm;من وجه طفل تفاحة حاليًا.‬

81
00:03:38,120 --> 00:03:39,960
‫&rlm;هذا لأن "زاك" يفعل ما يريده.‬

82
00:03:40,040 --> 00:03:42,200
‫&rlm;عذرًا، لكن من هو "زاك" تحديدًا؟‬

83
00:03:42,280 --> 00:03:44,600
‫&rlm;ظننته سيكون مثل "غامبول"، لكن مع اسم أصغر.‬

84
00:03:44,680 --> 00:03:45,880
‫&rlm;لا! "غامبول" مجرد خاسر.‬

85
00:03:45,960 --> 00:03:46,880
‫&rlm;"موقف حافلات"‬

86
00:03:46,960 --> 00:03:48,200
‫&rlm;"زاك" هو الرجل المطلوب...‬

87
00:03:48,280 --> 00:03:49,680
‫&rlm;"زاك" لا يسأل.‬

88
00:03:49,760 --> 00:03:50,640
‫&rlm;هو يأخذ.‬

89
00:03:50,720 --> 00:03:52,120
‫&rlm;يا صاح، ماذا تفعل؟‬

90
00:03:52,200 --> 00:03:55,680
‫&rlm;ليس على "زاك" أن يبرر نفسه،‬
‫&rlm;لأن رائحته جميلة.‬

91
00:03:55,760 --> 00:03:58,840
‫&rlm;- "زاك"، استمع إليّ.‬
‫&rlm;- "زاك" لا يستمع. إنه يسمع.‬

92
00:03:58,920 --> 00:04:01,040
‫&rlm;- إنه الأمر نفسه!‬
‫&rlm;- انتظر. ما كان هذا؟‬

93
00:04:01,120 --> 00:04:03,280
‫&rlm;أظنني لا أسمعك.‬

94
00:04:03,360 --> 00:04:04,360
‫&rlm;ماذا؟‬

95
00:04:05,480 --> 00:04:06,520
‫&rlm;سرّ معي.‬

96
00:04:07,000 --> 00:04:10,760
‫&rlm;انظر، "زاك" لا ينتظر الأبواب لتفتح.‬
‫&rlm;إنه يلكمها مباشرة.‬

97
00:04:15,360 --> 00:04:16,560
‫&rlm;أتكلم بشكل مجازي طبعًا.‬

98
00:04:17,640 --> 00:04:20,600
‫&rlm;انظر، هذا مثال آخر. "زاك" لا يضيّع وقته.‬

99
00:04:20,680 --> 00:04:22,680
‫&rlm;يذهب مباشرة إلى صلب الموضوع.‬

100
00:04:22,760 --> 00:04:24,440
‫&rlm;افسحوا مجالًا أيها الفاشلون.‬

101
00:04:25,120 --> 00:04:26,600
‫&rlm;أنا أكثر أهمية منكم.‬

102
00:04:27,040 --> 00:04:28,600
‫&rlm;أتظنّ أن هذا سيوقف "زاك"؟‬

103
00:04:28,680 --> 00:04:32,360
‫&rlm;"زاك" مثل الماء. يجد طريقه دومًا.‬

104
00:04:34,040 --> 00:04:35,200
‫&rlm;"دونات"‬

105
00:04:35,280 --> 00:04:36,360
‫&rlm;"مافن الشوكولا"‬

106
00:04:36,440 --> 00:04:39,480
‫&rlm;هل تدرك أنك فعلت كل هذا،‬
‫&rlm;وليس لديك أي غرض لتشتريه؟‬

107
00:04:39,560 --> 00:04:42,000
‫&rlm;أجل، ولهذا ستبقى هنا وتحجز مكاني.‬

108
00:04:42,080 --> 00:04:43,880
‫&rlm;أيها الولد، قف في الصف مثل البقية.‬

109
00:04:43,960 --> 00:04:45,760
‫&rlm;أمامك 3 ثوان لتبتعد، أو سأضربك.‬

110
00:04:45,840 --> 00:04:47,520
‫&rlm;- هل فقدت الاحترام؟‬
‫&rlm;- عد إلى آخر الصف.‬

111
00:04:47,600 --> 00:04:48,600
‫&rlm;أيها الحقير...‬

112
00:04:48,680 --> 00:04:50,640
‫&rlm;أنا أصرخ لأنهم يصرخون!‬

113
00:04:51,240 --> 00:04:53,200
‫&rlm;يا صاح! هلا تعتذر من هؤلاء الناس‬

114
00:04:53,280 --> 00:04:55,880
‫&rlm;قبل أن يصلوا إلى رمي الأغراض‬
‫&rlm;الثقيلة التي في أسفل العربات؟‬

115
00:04:55,960 --> 00:04:57,480
‫&rlm;"زاك" لا يعتذر. بل يستعمل سحره.‬

116
00:04:57,560 --> 00:04:58,560
‫&rlm;"شوكو بيدرو"‬

117
00:04:58,640 --> 00:05:00,680
‫&rlm;أيمكنك أن تدفع ثمن هذه؟ شكرًا لك.‬

118
00:05:00,760 --> 00:05:02,960
‫&rlm;حسنًا، أيها المحتال المحبوب.‬

119
00:05:03,520 --> 00:05:04,640
‫&rlm;انتظر! إلى أين تذهب؟‬

120
00:05:04,720 --> 00:05:07,760
‫&rlm;"زاك" لا ينتظر مع الفاشلين. بل يعيش بسرعة.‬

121
00:05:08,440 --> 00:05:09,560
‫&rlm;لا، انتظر!‬

122
00:05:09,640 --> 00:05:10,760
‫&rlm;"شكرًا لك"‬

123
00:05:10,920 --> 00:05:11,920
‫&rlm;لقد حذرتك.‬

124
00:05:14,880 --> 00:05:16,240
‫&rlm;ماذا تفعلين؟ ماذا حصل؟‬

125
00:05:16,320 --> 00:05:18,920
‫&rlm;إنه "زاك"... قال إنه يريد "مساحته الخاصة"،‬

126
00:05:19,000 --> 00:05:20,440
‫&rlm;لذا رمانا خارج غرفة النوم.‬

127
00:05:20,520 --> 00:05:21,920
‫&rlm;وهنا أنام الآن.‬

128
00:05:22,000 --> 00:05:23,720
‫&rlm;ماذا؟ ماذا عني؟‬

129
00:05:26,280 --> 00:05:28,040
‫&rlm;كيف أمكن للسيد "أبي" بالسماح بهذا؟‬

130
00:05:28,120 --> 00:05:30,480
‫&rlm;ما عاد يُسمح لي بمناداتي أبي بعد الآن.‬

131
00:05:30,560 --> 00:05:33,600
‫&rlm;أجبرني "زاك" على التوقيع على تنازلي‬
‫&rlm;عن مركزي كرجل هذا المنزل.‬

132
00:05:33,680 --> 00:05:34,880
‫&rlm;ما أنا الآن؟‬

133
00:05:34,960 --> 00:05:37,040
‫&rlm;أمّ مساعدة؟ نائب الأم؟‬

134
00:05:37,120 --> 00:05:38,080
‫&rlm;الرجل الأم؟‬

135
00:05:38,160 --> 00:05:41,120
‫&rlm;حسنًا... ما رأي السيدة الوالدة بالأمر؟‬

136
00:05:41,200 --> 00:05:42,200
‫&rlm;اسألها بنفسك.‬

137
00:05:44,160 --> 00:05:45,360
‫&rlm;ماذا يجري؟‬

138
00:05:45,440 --> 00:05:48,760
‫&rlm;حاولت تلقينه درسًا، بالتغلب عليه‬
‫&rlm;في أي شيء يختاره هو.‬

139
00:05:48,840 --> 00:05:51,600
‫&rlm;- ماذا اختار؟‬
‫&rlm;- أن يكون بغيضًا.‬

140
00:05:51,680 --> 00:05:53,240
‫&rlm;أجل! أنا أفوز!‬

141
00:05:58,360 --> 00:06:00,000
‫&rlm;حسنًا، السيد الأم، أريد مرآة!‬

142
00:06:01,080 --> 00:06:02,080
‫&rlm;انظر إلى نفسك.‬

143
00:06:02,160 --> 00:06:04,720
‫&rlm;أنت أحمق تمامًا الآن،‬
‫&rlm;لدرجة أنك بدأت ترفع ياقتك.‬

144
00:06:05,240 --> 00:06:06,080
‫&rlm;كيف حصل هذا؟‬

145
00:06:06,760 --> 00:06:08,600
‫&rlm;ماذا؟ أنت لا تذكر جديًا؟‬

146
00:06:09,040 --> 00:06:10,960
‫&rlm;إنه "زاك". "زاك" يتغلب عليك.‬

147
00:06:11,040 --> 00:06:13,360
‫&rlm;"غامبول"، عليك أن تتذكر من أنت حقيقة.‬

148
00:06:13,440 --> 00:06:15,880
‫&rlm;أجل، "غامبول" الحقيقي لا يهتمّ بالفوز.‬

149
00:06:15,960 --> 00:06:17,600
‫&rlm;إنه يفشل برُقي...‬

150
00:06:17,680 --> 00:06:20,160
‫&rlm;مثل تلك المرة التي حاولت فيها عبور الجسر‬
‫&rlm;وأنت في الدلو.‬

151
00:06:20,240 --> 00:06:22,440
‫&rlm;سأنجح!‬

152
00:06:22,720 --> 00:06:23,840
‫&rlm;لن أنجح!‬

153
00:06:26,360 --> 00:06:27,400
‫&rlm;أجل!‬

154
00:06:30,320 --> 00:06:32,800
‫&rlm;لا! "زاك" يغيّر ذكرياتك يا صاح.‬

155
00:06:32,880 --> 00:06:35,280
‫&rlm;علينا التخلّص من "زاك" هذا نهائيًا...‬

156
00:06:35,360 --> 00:06:38,120
‫&rlm;أنا متقدمة عليكم بخطوة.‬
‫&rlm;عرفت أن هذا اليوم سيأتي.‬

157
00:06:38,200 --> 00:06:41,360
‫&rlm;من خلال تغيير اسمه رسميًا إلى "غامبول"،‬
‫&rlm;في مركز البلدية.‬

158
00:06:41,440 --> 00:06:43,200
‫أجل، هذا ما...‬

159
00:06:43,280 --> 00:06:44,320
‫هذا ما قصدته.‬

160
00:06:46,760 --> 00:06:48,360
‫&rlm;- نحن نفقده!‬
‫&rlm;- حسنًا، تمسكوا!‬

161
00:06:49,680 --> 00:06:51,840
‫&rlm;- انتبهي!‬
‫&rlm;- الفرامل لا تعمل!‬

162
00:06:51,920 --> 00:06:53,720
‫&rlm;"إطارات (بلاك كات)"‬

163
00:06:55,760 --> 00:06:58,760
‫&rlm;أين أنا؟ ماذا يجري؟ لم أبي متنكر كامرأة؟‬

164
00:06:58,840 --> 00:06:59,840
‫&rlm;لا أحد يعرف السبب.‬

165
00:07:00,840 --> 00:07:02,440
‫&rlm;لم أحمل هذه في جيبي؟‬

166
00:07:02,520 --> 00:07:03,840
‫&rlm;"زاك" من قطع فرامل السيارة.‬

167
00:07:03,920 --> 00:07:05,440
‫&rlm;عرف أننا سنحاول تغيير اسمك.‬

168
00:07:05,520 --> 00:07:07,120
‫&rlm;"زاك" متقدم دومًا بـ3 خطوات.‬

169
00:07:08,440 --> 00:07:10,960
‫&rlm;لا! "غامبول"! قاومه!‬

170
00:07:14,480 --> 00:07:16,240
‫&rlm;"مدمّرة المعدة"‬

171
00:07:18,120 --> 00:07:21,120
‫&rlm;"غامبول"، لا تدعه يغيّر ذكرياتك!‬

172
00:07:21,200 --> 00:07:23,960
‫&rlm;وكيف يُفترض بي أن أفعل هذا؟‬

173
00:07:24,040 --> 00:07:28,120
‫&rlm;عليك أن تتذكر أنك خاسر، مثل تلك المرة‬
‫&rlm;التي تغلب فيها "توبياس" عليك.‬

174
00:07:29,360 --> 00:07:31,000
‫&rlm;أذكر هذا تمامًا.‬

175
00:07:31,080 --> 00:07:32,720
‫&rlm;يا للهول، أنا حقًا فاشل.‬

176
00:07:33,360 --> 00:07:35,040
‫&rlm;لكن ليس لوقت طويل!‬

177
00:07:35,120 --> 00:07:38,720
‫&rlm;يا صديقي، يبدو أنك أحضرت عصا‬
‫&rlm;في مواجهة قاذفة صواريخ.‬

178
00:07:38,800 --> 00:07:41,640
‫&rlm;ماذا؟ توقف عن العبث بذكرياتي،‬
‫&rlm;أيها الشرير الرخيص!‬

179
00:07:42,320 --> 00:07:43,400
‫&rlm;اعرف كم هذه رخيصة!‬

180
00:07:43,480 --> 00:07:45,400
‫&rlm;"اعرف كم هذه رخيصة"؟ ماذا يعني هذا حتى؟‬

181
00:07:47,600 --> 00:07:50,160
‫&rlm;إنه قوي جدًا يا صاح. أنا أختفي!‬

182
00:07:50,240 --> 00:07:53,080
‫&rlm;- بسرعة، "غامبول" يختفي!‬
‫&rlm;- نحتاج إلى طريق مختصرة!‬

183
00:07:55,520 --> 00:07:57,120
‫&rlm;هذه الفكة يا سيدي. شكرًا لقدومك و...‬

184
00:07:57,200 --> 00:07:58,400
‫&rlm;ابتعد من هنا!‬

185
00:07:58,480 --> 00:07:59,840
‫&rlm;"برغر (جويفل)"‬

186
00:08:01,800 --> 00:08:04,600
‫&rlm;ماذا؟ أنا آكل بسبب التوتر!‬
‫&rlm;لست الوحيدة التي تتلاعب هرموناتها.‬

187
00:08:04,680 --> 00:08:06,200
‫&rlm;واثق أنك لا تريد أن تزيل‬
‫&rlm;هذا الشعر المستعار؟‬

188
00:08:06,280 --> 00:08:07,600
‫&rlm;أظنه يؤثر على عقلك.‬

189
00:08:07,680 --> 00:08:09,960
‫&rlm;أولًا، أنا سمينة، وثانيًا لا تحبين شعري؟‬

190
00:08:10,040 --> 00:08:11,640
‫&rlm;كانت أمي محقة!‬

191
00:08:11,720 --> 00:08:13,880
‫&rlm;يا صاح، حاول التمسك بذكرى خسرت فيها.‬

192
00:08:13,960 --> 00:08:16,160
‫&rlm;مثل تلك المرة التي خسرت فيها‬
‫&rlm;مباراة التنس عمدًا.‬

193
00:08:16,240 --> 00:08:17,360
‫&rlm;"مصرف (ريتش)"‬

194
00:08:18,080 --> 00:08:19,120
‫&rlm;"ثانوية (ريتشوود)"‬

195
00:08:20,520 --> 00:08:22,280
‫&rlm;توقف! لم تجر الأمور بهذه الطريقة!‬

196
00:08:25,640 --> 00:08:27,320
‫&rlm;يا رجل! النجدة!‬

197
00:08:28,120 --> 00:08:30,760
‫&rlm;سيدتي! توقفي جانبًا واخرجي‬
‫&rlm;من هذه السيارة المسروقة!‬

198
00:08:32,039 --> 00:08:33,880
‫&rlm;أعني، غطي رأسك بكيس، واركني جانبًا،‬

199
00:08:33,960 --> 00:08:35,000
‫&rlm;واخرجي من هذه السيارة المسروقة.‬

200
00:08:35,080 --> 00:08:36,880
‫&rlm;سيارة مسروقة؟ ما الذي يتحدث عنه؟‬

201
00:08:36,960 --> 00:08:37,840
‫&rlm;شكرًا لاتصالك يا سيدي.‬

202
00:08:37,919 --> 00:08:40,520
‫&rlm;توشك الشرطة على إيقاف من سرقوا سيارتك.‬

203
00:08:40,600 --> 00:08:43,320
‫&rlm;أيمكن أن يتأكد أحدكما أنه لا يحمل‬
‫&rlm;شيئًا آخر في جيبه؟‬

204
00:08:44,600 --> 00:08:46,160
‫&rlm;"زاك" متقدم دومًا بـ3 خطوات.‬

205
00:08:48,040 --> 00:08:49,080
‫&rlm;آسفة.‬

206
00:08:49,160 --> 00:08:52,280
‫&rlm;أتذكر تلك المرة في منزل الشجرة،‬
‫&rlm;حين ظننت أنك تقبّل "بيني"،‬

207
00:08:52,360 --> 00:08:53,480
‫&rlm;لكنك قبلتني أنا؟‬

208
00:08:53,560 --> 00:08:55,120
‫&rlm;في الواقع، لن أمانع إن محا هذه الذكرى.‬

209
00:08:55,200 --> 00:08:57,240
‫&rlm;أجل، أنا أيضًا. حسنًا، حاول إيجاد ذكرى أخرى.‬

210
00:08:57,320 --> 00:08:59,120
‫&rlm;أوقفي السيارة، أيتها السيدة الرجل!‬
‫&rlm;لقد قطعنا الطريق أمامك!‬

211
00:08:59,200 --> 00:09:00,960
‫&rlm;آسفة! لا خيار آخر لدينا!‬

212
00:09:09,920 --> 00:09:12,480
‫&rlm;يبدو أن المشتبه به عبر الحاجز يا سيدي.‬

213
00:09:12,560 --> 00:09:14,040
‫&rlm;ماذا؟ كيف أمكنه الهرب؟‬

214
00:09:14,120 --> 00:09:15,120
‫&rlm;ماذا عن مسامير قطع الطريق؟‬

215
00:09:16,160 --> 00:09:18,280
‫&rlm;سيدي، أظننا بحاجة للدعم.‬

216
00:09:18,360 --> 00:09:20,080
‫&rlm;انس الأمر. سأمسك بهم شخصيًا.‬

217
00:09:20,600 --> 00:09:22,120
‫&rlm;"دورية (إيلمور)"‬

218
00:09:22,200 --> 00:09:24,960
‫&rlm;لنكتب في التقرير أننا تركناهم يذهبون‬
‫&rlm;مع إنذار.‬

219
00:09:25,760 --> 00:09:27,280
‫&rlm;أمي، أوقفي السيارة! مجلس البلدية أمامنا!‬

220
00:09:27,360 --> 00:09:28,320
‫&rlm;"مجلس البلدية"‬

221
00:09:39,040 --> 00:09:40,120
‫&rlm;من فضلكم، نحتاج إلى مساعدتكم.‬

222
00:09:40,200 --> 00:09:42,080
‫&rlm;لدينا أزمة هوية!‬

223
00:09:42,160 --> 00:09:44,960
‫&rlm;يا صاح، استيقظ! نريدك أن توقع على اسمك.‬

224
00:09:45,040 --> 00:09:47,120
‫&rlm;اسمي؟ ما اسمي؟‬

225
00:09:47,200 --> 00:09:49,080
‫&rlm;هذا الولد لا يعرف اسمه الحقيقي.‬

226
00:09:51,120 --> 00:09:53,800
‫&rlm;تقبّل الأمر واختفي.‬

227
00:09:55,040 --> 00:09:56,680
‫&rlm;هيا، أسرع!‬

228
00:09:56,760 --> 00:09:59,440
‫&rlm;أنا آسف يا سيدتي.‬

229
00:09:59,520 --> 00:10:02,600
‫&rlm;أنا أسرع قدر الإمكان.‬

230
00:10:03,600 --> 00:10:05,960
‫&rlm;هيا يا صاح! عليك أن توقع على اسمك،‬
‫&rlm;وإلا لن يكون رسميًا!‬

231
00:10:06,040 --> 00:10:08,840
‫&rlm;لا أذكر اسمي. لم يتبق لي أي ذكرى.‬

232
00:10:09,400 --> 00:10:10,720
‫&rlm;لقد غيّر كل شيء!‬

233
00:10:13,680 --> 00:10:16,760
‫&rlm;انتظر؟ عدا المرة التي فزت فيها بشيء.‬

234
00:10:16,840 --> 00:10:18,200
‫&rlm;لقد فزت!‬

235
00:10:18,280 --> 00:10:20,360
‫&rlm;ليس هذه المرة يا "زاك". سبق وفزت فيها.‬

236
00:10:20,440 --> 00:10:22,920
‫&rlm;- لكن ما الاسم الذي كتبته؟‬
‫&rlm;- يا رجل!‬

237
00:10:23,000 --> 00:10:24,560
‫&rlm;يمكنني كتابة 3 أحرف وحسب.‬

238
00:10:24,640 --> 00:10:27,880
‫&rlm;"ز.ا. ك"، يناسب تمامًا.‬

239
00:10:27,960 --> 00:10:29,720
‫&rlm;ماذا أختار؟ "غام" أو "بول"؟‬

240
00:10:30,400 --> 00:10:31,720
‫&rlm;هذا هو، "غامبول".‬

241
00:10:31,800 --> 00:10:33,760
‫&rlm;انس الأمر، أنا الزعيم في هذه اللعبة.‬

242
00:10:33,840 --> 00:10:35,400
‫&rlm;أعرف كل الخطوات.‬

243
00:10:35,480 --> 00:10:39,000
‫&rlm;لكن الخطوات لا تنفع ضدّ كبس الأزرار!‬

244
00:10:39,800 --> 00:10:41,560
‫&rlm;"أعلى نتيجة - اسمك"‬

245
00:10:41,640 --> 00:10:42,640
‫&rlm;"(غامبول)"‬

246
00:10:49,920 --> 00:10:51,040
‫&rlm;لقد عاد!‬

247
00:10:51,120 --> 00:10:52,320
‫&rlm;"الاسم، (غامبول)"‬

248
00:10:52,400 --> 00:10:53,600
‫تعال! تعال إلى أمك!‬

249
00:10:55,480 --> 00:11:00,520
‫&rlm;تعلمون، كان يمكنكم ملء الاستمارة‬
‫&rlm;هذه عبر الإنترنـ...‬

250
00:11:06,160 --> 00:11:07,040
‫&rlm;"مدرسة (إيلمور) الإعدادية"‬

251
00:11:13,800 --> 00:11:15,040
‫&rlm;إذًا، ماذا يجري اليوم؟‬

252
00:11:17,040 --> 00:11:19,320
‫&rlm;"أخيرًا‬

253
00:11:19,600 --> 00:11:21,520
‫&rlm;هل حان دوري؟‬

254
00:11:21,600 --> 00:11:25,080
‫&rlm;هل حان وقتي لأظهر من الخلفية‬

255
00:11:25,160 --> 00:11:28,720
‫&rlm;وألمع؟‬

256
00:11:28,800 --> 00:11:31,240
‫&rlm;كنت صامتًا منذ فترة طويلة‬

257
00:11:31,320 --> 00:11:34,120
‫&rlm;يمكنني قول كل ما أريده الآن‬

258
00:11:34,200 --> 00:11:36,800
‫&rlm;ولا شيء يوقفكما عن الاستماع‬

259
00:11:36,880 --> 00:11:40,160
‫&rlm;أنتما! أنا أتحدث إليكما‬

260
00:11:40,240 --> 00:11:42,640
‫&rlm;كنت خلفكما طوال الوقت‬

261
00:11:42,720 --> 00:11:46,720
‫&rlm;لكنها فرصتي لأظهر تحت الأضواء وأشع‬

262
00:11:46,800 --> 00:11:48,160
‫&rlm;وأتنفس‬

263
00:11:48,240 --> 00:11:49,280
‫&rlm;وأغني‬

264
00:11:49,360 --> 00:11:51,840
‫&rlm;وأرقص‬

265
00:11:51,920 --> 00:11:54,680
‫&rlm;تنبّه لي وحسب!‬

266
00:11:54,760 --> 00:11:57,480
‫&rlm;لقد تجاهلتمانا لوقت طويل‬

267
00:11:57,560 --> 00:12:00,160
‫&rlm;أتظنان أن الأمر عادل؟‬

268
00:12:00,240 --> 00:12:02,720
‫&rlm;فنحن أيضًا نواجه مشاكل‬

269
00:12:02,800 --> 00:12:05,920
‫&rlm;حين تنظران إلى الجهة الأخرى‬

270
00:12:06,000 --> 00:12:07,800
‫&rlm;لذا توقفا عن التذاكي‬

271
00:12:07,880 --> 00:12:08,960
‫&rlm;فهذا وقتنا‬

272
00:12:09,040 --> 00:12:11,400
‫&rlm;حان الوقت لتقفا في الخلف‬

273
00:12:11,480 --> 00:12:13,080
‫&rlm;لا تتسببا بأي مشكلة‬

274
00:12:14,240 --> 00:12:16,040
‫&rlm;فهذه اللحظة لنا نحن‬

275
00:12:18,480 --> 00:12:23,480
‫&rlm;تنبّها لنا وحسب"‬

276
00:12:31,280 --> 00:12:32,360
‫&rlm;حسنًا.‬

277
00:12:33,960 --> 00:12:37,360
‫&rlm;هذا ممل.‬

278
00:12:37,440 --> 00:12:39,760
‫&rlm;- ممل.‬
‫&rlm;- أنا أمرّ.‬

279
00:12:40,480 --> 00:12:41,960
‫&rlm;يا صاح، جلبت الفوشار.‬

280
00:12:42,640 --> 00:12:44,120
‫&rlm;شكرًا يا رجل. هل أحضرت الفكة؟‬

281
00:12:44,200 --> 00:12:46,520
‫&rlm;أجل، إنها هنا في جيبي. تفضل.‬

282
00:12:53,120 --> 00:12:54,760
‫&rlm;- لا تهتم يا رجل، احتفظ بها.‬
‫&rlm;- رائع!‬

283
00:12:55,800 --> 00:12:56,960
‫&rlm;يا رجل، أشعر بالعطش.‬

284
00:12:58,240 --> 00:12:59,640
‫&rlm;- تريد كوبًا آخر؟‬
‫&rlm;- أجل.‬

285
00:12:59,720 --> 00:13:00,920
‫&rlm;عذرًا، عفوًا.‬

286
00:13:01,000 --> 00:13:02,240
‫&rlm;"مستشفى (إيلمور)، الطوارئ،‬
‫&rlm;العيادات الخارجية، المدخل الرئيسي"‬

287
00:13:02,320 --> 00:13:04,120
‫&rlm;ما خطبي أيها الطبيب؟‬

288
00:13:04,200 --> 00:13:05,880
‫&rlm;مستوى الكولسترول مرتفع جدًا لديك.‬

289
00:13:05,960 --> 00:13:07,520
‫&rlm;أنصحك أن تتحوّل إلى برغر نباتي.‬

290
00:13:11,240 --> 00:13:12,680
‫&rlm;سآتي إليك بعد دقيقة يا سيدي.‬

291
00:13:13,400 --> 00:13:14,400
‫&rlm;"موقف الحافلات"‬

292
00:13:35,400 --> 00:13:36,520
‫&rlm;إنه موقف حافلات.‬

293
00:13:37,640 --> 00:13:38,880
‫&rlm;إذًا، سمعت بشأن "ستيف"؟‬

294
00:13:38,960 --> 00:13:41,400
‫&rlm;أجل، أعرف. يبدو أنه دفع ثروة مقابل ذلك،‬

295
00:13:41,480 --> 00:13:43,160
‫&rlm;لكن من المفترض أن يبدو حقيقيًا.‬

296
00:13:43,240 --> 00:13:45,720
‫&rlm;- انتظر، إنه قادم.‬
‫&rlm;- لا تذكر الأمر. تصرّف بطبيعية.‬

297
00:13:46,320 --> 00:13:49,040
‫&rlm;- مرحبًا يا رفيقاي. ماذا يجري؟‬
‫&rlm;- مرحبًا يا "ستيف". لا شيء.‬

298
00:13:49,120 --> 00:13:50,640
‫&rlm;نحن نتسكع "شعر"... أقصد هنا.‬

299
00:13:50,720 --> 00:13:52,720
‫&rlm;لكن من الجيد رؤبة "سجادتك"... أعني رؤيتك.‬

300
00:13:52,800 --> 00:13:55,840
‫&rlm;رؤيتك. بكل الأحوال، كيف حال "باروكتك"...‬
‫&rlm;أعني كيف حالك اليوم؟‬

301
00:13:55,920 --> 00:13:57,280
‫&rlm;اليوم.‬

302
00:14:01,920 --> 00:14:05,000
‫&rlm;حسنًا، أنا أعرف أنكما تعرفان. ما رأيكما؟‬

303
00:14:05,080 --> 00:14:06,480
‫&rlm;شعرك رهيب!‬

304
00:14:06,560 --> 00:14:09,200
‫&rlm;امنحني فرصة، هيا. "هانك" ما رأيك؟‬

305
00:14:09,280 --> 00:14:12,040
‫&rlm;يبدو مثل عمامة من الشمع!‬
‫&rlm;يبدو مثل ممسحة من الفراولة!‬

306
00:14:12,120 --> 00:14:13,560
‫&rlm;يبدو مثل فوندو ورديّ اللون!‬

307
00:14:13,640 --> 00:14:15,320
‫&rlm;أنتما أحمقان. أتدركان أمرًا؟‬

308
00:14:15,400 --> 00:14:17,400
‫&rlm;بحقك يا "ستيف". لا داعي لأن تفقد أعصابك.‬

309
00:14:18,760 --> 00:14:20,080
‫&rlm;إلى اللقاء أيها السيدان.‬

310
00:14:24,160 --> 00:14:25,800
‫&rlm;لكنها تلائمك!‬

311
00:14:25,880 --> 00:14:28,080
‫&rlm;"رجل اللحم المقدد. أنا مصنوع من لحم مقدد.‬

312
00:14:28,160 --> 00:14:31,400
‫&rlm;أنا الوحيد الذي قد يقنع النباتي‬
‫&rlm;ليتناول اللحم المقدد،‬

313
00:14:31,480 --> 00:14:32,680
‫&rlm;لأنني مصنوع من اللحم المقدد.‬

314
00:14:32,760 --> 00:14:34,480
‫&rlm;أنا رجل اللحم المقدد. أنا..."‬

315
00:14:39,480 --> 00:14:41,320
‫&rlm;عذرًا، أنا أمرّ مجددًا.‬

316
00:14:41,400 --> 00:14:42,960
‫&rlm;يا صاح، هذا الفوشار خاصتك.‬

317
00:14:43,040 --> 00:14:44,640
‫&rlm;أيمكنك إعطائي إياه بشكل بطيء‬
‫&rlm;هذه المرة، من فضلك؟‬

318
00:14:44,720 --> 00:14:45,680
‫&rlm;بالطبع.‬

319
00:14:48,880 --> 00:14:50,480
‫&rlm;عذرًا، دعني ألتقطها.‬

320
00:14:50,560 --> 00:14:52,200
‫&rlm;لا، يمكنني أن أفعل هذا.‬

321
00:15:03,480 --> 00:15:05,080
‫&rlm;يا صاح، هل أنت بخير؟‬

322
00:15:05,880 --> 00:15:07,120
‫&rlm;أجل، كل شيء بخير.‬

323
00:15:39,280 --> 00:15:42,160
‫&rlm;- أمي، هل وصلنا؟‬
‫&rlm;- لا يا عزيزي، لم نصل بعد.‬

324
00:15:42,240 --> 00:15:45,320
‫&rlm;- أمي، هل سنصل قريبًا؟‬
‫&rlm;- أجل، قريبًا جدًا.‬

325
00:15:46,200 --> 00:15:47,280
‫&rlm;أمي، هل وصلنا؟‬

326
00:15:47,360 --> 00:15:49,720
‫&rlm;لا، سيتطلب الأمر المزيد من الوقت،‬
‫&rlm;يا عزيزي.‬

327
00:15:49,800 --> 00:15:51,560
‫&rlm;أمي، ستعلمينني حين نصل إلى وجهتنا؟‬

328
00:15:51,640 --> 00:15:53,040
‫&rlm;أجل يا عزيزي.‬

329
00:15:55,280 --> 00:15:58,000
‫&rlm;- أمي، هل وصلنا؟‬
‫&rlm;- لا، ليس بعد يا عزيزي.‬

330
00:15:58,080 --> 00:16:00,200
‫&rlm;أمي، أشعر بالضجر. هلا تقودين بسرعة؟‬

331
00:16:00,280 --> 00:16:02,480
‫&rlm;أجل، تبدو فكرة جيدة.‬

332
00:16:06,640 --> 00:16:08,880
‫&rlm;- أمي هل وصلنا؟‬
‫&rlm;- أجل، وصلنا.‬

333
00:16:08,960 --> 00:16:12,360
‫&rlm;الآن سيهتمّ والدك بك قليلًا،‬
‫&rlm;حتى ترتاح والدتك قليلًا.‬

334
00:16:18,720 --> 00:16:20,280
‫&rlm;إذًا يا "مايك"، ماذا تفعل هنا؟‬

335
00:16:20,360 --> 00:16:23,280
‫&rlm;- أنا متعاقد مالي ممارس.‬
‫&rlm;- جيد.‬

336
00:16:23,360 --> 00:16:26,120
‫&rlm;- أيمكنني أن أسأل ما هو هذا العمل؟‬
‫&rlm;- لا أدري.‬

337
00:16:26,200 --> 00:16:27,480
‫&rlm;لكنني أكرهه!‬

338
00:16:27,560 --> 00:16:30,800
‫&rlm;يا رجل، ظننت أنني الوحيد الذي لا فكرة لديه‬
‫&rlm;ماذا يفعل هنا!‬

339
00:16:30,880 --> 00:16:33,280
‫&rlm;ماذا عني؟ أتيت إلى هنا قبل سنة‬
‫&rlm;لاستعمال مرحاض الرجال،‬

340
00:16:33,360 --> 00:16:35,120
‫&rlm;ولم أجد طريق الخروج!‬

341
00:16:35,200 --> 00:16:36,960
‫&rlm;يا شباب، مهلًا، ماذا نفعل بحياتنا؟‬

342
00:16:37,040 --> 00:16:39,400
‫&rlm;إنه محق! لماذا نسير ونحن نضع ربطات العنق‬
‫&rlm;حول أعناقنا،‬

343
00:16:39,480 --> 00:16:41,480
‫&rlm;بدل الركض في الغابات ونحن عراة؟‬

344
00:16:41,560 --> 00:16:42,880
‫&rlm;أعني الركض في الغابات وحسب!‬

345
00:16:42,960 --> 00:16:46,200
‫&rlm;أجل، ما الذي يمنعنا من عيش حياتنا‬
‫&rlm;بالطريقة التي نستحقها؟‬

346
00:16:46,280 --> 00:16:47,880
‫&rlm;يا شباب، هذه رواتبكم.‬

347
00:16:47,960 --> 00:16:49,480
‫&rlm;أجل، هذا هو السبب.‬

348
00:17:16,880 --> 00:17:19,480
‫&rlm;توقفوا. لم أبدأ بعد.‬

349
00:17:26,640 --> 00:17:28,720
‫&rlm;لقد خسرت للتو أيها الشاب.‬

350
00:17:28,800 --> 00:17:30,880
‫&rlm;"لوي"، إنها حاوية قمامة. هل تناولت دواءك؟‬

351
00:17:30,960 --> 00:17:34,040
‫&rlm;لم يسألك أحد عن رأيك،‬
‫&rlm;يا مطفأة الحرائق المتكلمة.‬

352
00:17:34,960 --> 00:17:36,480
‫&rlm;يا صاح! الطابة قادمة نحوي!‬

353
00:17:36,560 --> 00:17:38,280
‫&rlm;- ماذا أفعل؟‬
‫&rlm;- التقطها!‬

354
00:17:38,360 --> 00:17:40,480
‫&rlm;سأمسك بها!‬

355
00:17:41,640 --> 00:17:43,640
‫&rlm;لقد اختفيت! ساعدني!‬

356
00:17:43,720 --> 00:17:45,520
‫&rlm;استدر يا رجل!‬

357
00:17:47,360 --> 00:17:49,960
‫&rlm;يا صاح، ظننت أنني انتهيت.‬

358
00:17:50,040 --> 00:17:52,560
‫&rlm;لقد أنقذتني يا رجل. عانقني.‬

359
00:17:52,640 --> 00:17:55,640
‫&rlm;لا بأس يا أخي. كل شيء بخير.‬

360
00:17:59,960 --> 00:18:01,440
‫&rlm;يا صاح، أنا عالق.‬

361
00:18:41,160 --> 00:18:46,280
‫&rlm;لنر يا "غاري" إن كنت ستفوز‬
‫&rlm;في "فز أو لا تفز".‬

362
00:18:47,520 --> 00:18:48,640
‫&rlm;وقد فاز!‬

363
00:18:52,880 --> 00:18:56,120
‫&rlm;- شكرًا لكم!‬
‫&rlm;- إنه مجرد ميكرويف.‬

364
00:18:56,200 --> 00:18:57,840
‫&rlm;شكرًا لك!‬

365
00:18:59,960 --> 00:19:01,880
‫&rlm;- شكرًا لك!‬
‫&rlm;- لا، لا تفعل!‬

366
00:19:04,120 --> 00:19:05,560
‫&rlm;يا صاح، ذراعاي تؤلمانني.‬

367
00:19:05,640 --> 00:19:07,360
‫&rlm;حسنًا، لا يمكنك القيام بأي شيء.‬

368
00:19:07,440 --> 00:19:09,640
‫&rlm;انتظر. هل أنت واثق؟‬

369
00:19:09,720 --> 00:19:11,880
‫&rlm;أعني، لا نعرف.‬

370
00:19:11,960 --> 00:19:13,760
‫&rlm;ماذا لو...‬

371
00:19:21,840 --> 00:19:23,680
‫&rlm;كان بإمكاننا التحرّك كل هذا الوقت؟‬

372
00:19:23,760 --> 00:19:26,920
‫&rlm;لكن لم يملك أحد الذكاء‬
‫&rlm;أو الشجاعة للمحاولة.‬

373
00:19:27,000 --> 00:19:29,920
‫&rlm;ما عدا ذلك الشاب المتحرر.‬

374
00:19:30,920 --> 00:19:32,560
‫&rlm;- إنه مختلف!‬
‫&rlm;- لنمسك به!‬

375
00:19:35,000 --> 00:19:36,880
‫&rlm;يا صاح، انتظر! ماذا عني؟‬

376
00:19:40,400 --> 00:19:42,280
‫&rlm;يا رجل، لا أصدق أنني كدت أتركك هناك.‬

377
00:19:42,360 --> 00:19:45,120
‫&rlm;مسرور لأنك عدت. ومسرور لأنك سرقت‬
‫&rlm;هذه السيارة المكشوفة.‬

378
00:19:45,200 --> 00:19:49,000
‫&rlm;لا تقلق، سأدعمك دومًا. لن أدعك وحدك أبدًا.‬

379
00:19:49,720 --> 00:19:51,600
‫&rlm;"الآن بما أنكما تعلمان‬

380
00:19:51,680 --> 00:19:53,280
‫&rlm;أننا أناس مثلكما‬

381
00:19:53,360 --> 00:19:54,960
‫&rlm;وقد رأيتما حياتنا‬

382
00:19:55,040 --> 00:19:56,680
‫&rlm;والأمور التي نقوم بها‬

383
00:19:56,760 --> 00:19:58,480
‫&rlm;لا تتركونا خلفكما‬

384
00:19:58,560 --> 00:20:00,000
‫&rlm;فكروا فينا دومًا‬

385
00:20:00,080 --> 00:20:05,480
‫&rlm;استديرا الآن وتنبّها لنا"‬

386
00:20:13,560 --> 00:20:14,920
‫&rlm;نستدير؟‬

387
00:20:15,640 --> 00:20:17,000
‫&rlm;لكن لم يتبق أحد هناك.‬

388
00:20:17,080 --> 00:20:18,480
‫&rlm;أجل، لم أفكر في هذا الأمر.‬

389
00:20:48,440 --> 00:20:50,400
‫&rlm;ترجمة "كاتيا قوزي مطر"‬

