1
00:00:27,600 --> 00:00:28,640
‫"لوح التزحلق"‬

2
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
‫أتعاني مشكلة يا صديقي؟‬

3
00:00:30,080 --> 00:00:32,720
‫أحبّ هذه الأغنية حقًا، لكنني أريد النوم بعد.‬

4
00:00:33,400 --> 00:00:34,920
‫حسنًا، سأطفئها إذًا.‬

5
00:00:36,080 --> 00:00:37,680
‫لكنني أحبّ هذه الأغنية حقًا.‬

6
00:00:38,480 --> 00:00:40,440
‫لا مشكلة. استمع إلى الأغنية إذًا.‬

7
00:00:41,880 --> 00:00:43,600
‫لكنني أريد النوم قليلًا بعد.‬

8
00:00:44,840 --> 00:00:45,920
‫لنتناول الفطور وحسب.‬

9
00:00:49,480 --> 00:00:53,160
‫ثمة الكثير من الطعام في البراد،‬
‫وعلبة الحليب في الخلف!‬

10
00:00:53,240 --> 00:00:54,240
‫لكن الجزء الخلفي بارد.‬

11
00:00:55,440 --> 00:00:56,480
‫الفطور!‬

12
00:00:57,280 --> 00:00:59,440
‫لا بأس. حضّر لنا والدنا الفطور!‬

13
00:01:00,480 --> 00:01:02,880
‫استعمل النقانق لرسم الحاجبين بدل الفم،‬

14
00:01:02,960 --> 00:01:06,160
‫لذا يبدو الوجه في صحن الفطور خاصتي‬
‫خائفًا بدل أن يكون مبتسمًا.‬

15
00:01:06,240 --> 00:01:08,400
‫حسنًا. أيمكنك أن تتوقف عن نشر‬
‫الطاقة السلبية، من فضلك؟‬

16
00:01:08,480 --> 00:01:09,560
‫أنت تفسد الحليب.‬

17
00:01:09,640 --> 00:01:12,160
‫أنت لا تفهمين ألمي، لذا لا تحكمي‬
‫على حياتي، حسنًا؟‬

18
00:01:13,160 --> 00:01:14,480
‫لنشاهد بعض التلفاز.‬

19
00:01:15,160 --> 00:01:16,800
‫آلة التحكم بعيدة عن الكنبة!‬

20
00:01:16,880 --> 00:01:19,040
‫لا مشكلة! سأحضرها لك!‬

21
00:01:19,880 --> 00:01:22,000
‫يبدو "غامبول" حزينًا اليوم. ماذا نفعل؟‬

22
00:01:22,080 --> 00:01:24,560
‫أنا أعرف. يجب أن نذهب ونشتري‬
‫لهذا الولد المسكين المفضلّ‬

23
00:01:24,640 --> 00:01:26,520
‫هديّة مفاجئة رائعة،‬

24
00:01:26,600 --> 00:01:28,440
‫ليحصل على شيء جديد ليثور عليه.‬

25
00:01:28,520 --> 00:01:30,160
‫- حسنًا!‬
‫- حقًا؟‬

26
00:01:30,240 --> 00:01:32,680
‫ألا يفهم أحد في هذه العائلة التهكم؟‬

27
00:01:32,760 --> 00:01:33,640
‫"مرحبًا أيها المحارب. كنت بانتظارك"‬

28
00:01:33,720 --> 00:01:35,320
‫أحبّ هذه اللعبة، لكن لا أملك الصبر‬

29
00:01:35,400 --> 00:01:36,640
‫لتبدأ القصة.‬

30
00:01:38,680 --> 00:01:40,280
‫ضغطت كثيرًا على الزرّ،‬

31
00:01:40,360 --> 00:01:43,000
‫والآن علينا أن نعود مجددًا‬
‫للاستماع إلى الحوار.‬

32
00:01:47,720 --> 00:01:51,720
‫هل سررت الآن؟ لقد بات مزاجي سيئًا الآن.‬

33
00:01:51,800 --> 00:01:54,280
‫أنت تحرق الكنبة!‬

34
00:01:54,400 --> 00:01:55,800
‫أنت مزعج جدًا!‬

35
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
‫تعال، لنخرج من هنا.‬
‫لم يعد هناك ما أتذمر بشأنه هنا.‬

36
00:02:04,600 --> 00:02:07,800
‫يا صديقي، حذاؤك ساطع جدًا. إنه يحرق عيني!‬

37
00:02:07,880 --> 00:02:10,240
‫يا صديقي، أنت تجعلني أنتبه إلى قدمي.‬

38
00:02:10,320 --> 00:02:12,320
‫هيا ساعدني على أن أوسخهما.‬

39
00:02:12,840 --> 00:02:15,080
‫قليلًا بعد.‬

40
00:02:15,160 --> 00:02:16,560
‫قليلًا بعد.‬

41
00:02:17,640 --> 00:02:18,640
‫قذرة جدًا.‬

42
00:02:19,960 --> 00:02:21,680
‫شكرًا جزيلًا لك. الآن أنا عار!‬

43
00:02:22,160 --> 00:02:23,800
‫أنت كثير التذمر. انتعل هذه.‬

44
00:02:24,920 --> 00:02:27,600
‫يبدو الآن أنني اشتريت قدميّ من متجر بقالة.‬

45
00:02:27,680 --> 00:02:30,000
‫أشعر الآن أنني أرتدي الكثير من الملابس‬
‫وأنا بقربك.‬

46
00:02:30,080 --> 00:02:31,840
‫كان هذا قميصي المفضل.‬

47
00:02:33,000 --> 00:02:37,640
‫أنتما بخير يا شباب؟‬
‫تبدوان... مضادين للماء.‬

48
00:02:38,080 --> 00:02:39,400
‫الحياة مريعة يا رجل.‬

49
00:02:39,480 --> 00:02:41,040
‫- ما الخطب؟‬
‫- وما الذي ليس على خطب؟‬

50
00:02:41,120 --> 00:02:43,240
‫أنا أتضور جوعًا. أرتدي ملابس ممزقة. أنا...‬

51
00:02:44,400 --> 00:02:47,480
‫توقف. يمكنني رؤية الألم في عينيك.‬

52
00:02:47,560 --> 00:02:49,520
‫هذان الطفلان بحاجة إلى المساعدة!‬

53
00:02:49,600 --> 00:02:50,920
‫يا للهول!‬

54
00:02:51,560 --> 00:02:54,560
‫قد أحتاج إلى هذه... وهذه.‬

55
00:02:54,640 --> 00:02:57,680
‫من فضلكما، خذا هذه وهذه.‬

56
00:02:57,760 --> 00:03:00,320
‫وهذه أيضًا.‬

57
00:03:00,400 --> 00:03:02,480
‫أنا واثق أنك بحاجة إلى هذه الكلية.‬

58
00:03:02,560 --> 00:03:03,560
‫ربما.‬

59
00:03:03,640 --> 00:03:07,520
‫لطالما عرفت أنكما تواجهان مشاكل،‬
‫لكنني لم أدرك أبدًا مدى سوءها.‬

60
00:03:08,840 --> 00:03:10,440
‫هل أكلت شيئًا اليوم يا بني؟‬

61
00:03:10,520 --> 00:03:12,080
‫لا، لم آكل، لكن السبب...‬

62
00:03:12,160 --> 00:03:13,680
‫كل هذه!‬

63
00:03:15,800 --> 00:03:17,640
‫أعتقد أنه وقع سوء تفاهم هنا.‬

64
00:03:17,720 --> 00:03:21,320
‫الكبرياء أمر جيد، لكن أحيانًا‬
‫عليك قبول المساعدة من الآخرين.‬

65
00:03:21,400 --> 00:03:22,880
‫لا يا سيدي، أنت لا تفهم.‬

66
00:03:22,960 --> 00:03:25,400
‫- ابتلع كبرياءك وكل هذه.‬
‫- حسنًا.‬

67
00:03:31,720 --> 00:03:34,040
‫إنه ممتنّ جدًا واغرورقت عيناه.‬

68
00:03:34,880 --> 00:03:37,480
‫- تفضل أيها الشاب.‬
‫- ليس بالمبلغ الكبير، لكنه سيساعدك.‬

69
00:03:37,560 --> 00:03:40,720
‫أيها الناس، من فضلكم! لسنا فقيرين!‬

70
00:03:40,800 --> 00:03:42,240
‫بالطبع لستما كذلك.‬

71
00:03:42,320 --> 00:03:45,960
‫أنت أغنى منا جميعًا، هنا في قلبك.‬

72
00:03:47,160 --> 00:03:49,400
‫هذا ليس قلبك؟ عذرًا، أنا نبات.‬

73
00:03:49,480 --> 00:03:51,560
‫لا أفهم تمامًا كيف تجري الأمور معكم.‬

74
00:03:51,640 --> 00:03:53,000
‫ثقوا بي، نحن بخير!‬

75
00:03:53,080 --> 00:03:54,960
‫لسنا مشردين أو ما شابه!‬

76
00:03:55,040 --> 00:03:57,920
‫تقنيًا، نحن كذلك، بما أن والدي‬
‫أخذ السيارة وذهب.‬

77
00:03:59,200 --> 00:04:01,280
‫لطالما عرفت أنه أب سيئ.‬

78
00:04:01,360 --> 00:04:03,920
‫هذا الوجه الكبير والسعيد والسمين والشرير.‬

79
00:04:04,000 --> 00:04:08,080
‫بغمازتيه الكبيرتين وعينيه الصغيرتين.‬

80
00:04:08,160 --> 00:04:09,760
‫برأيك، ما الذي سيفرحه أكثر...‬

81
00:04:09,840 --> 00:04:11,880
‫لعبة سيارة أو حصان حقيقي؟‬

82
00:04:11,960 --> 00:04:14,720
‫لم لا تشتري المتجر بكامله؟‬
‫إنه مقابل مليار دولار وحسب.‬

83
00:04:14,800 --> 00:04:16,320
‫حسنًا!‬

84
00:04:17,600 --> 00:04:18,600
‫صافحيني!‬

85
00:04:18,680 --> 00:04:20,279
‫هل كان هذا تهكمًا من جديد؟‬

86
00:04:20,360 --> 00:04:23,160
‫- أجل! هل فهمت الأمر الآن؟‬
‫- أجل!‬

87
00:04:23,240 --> 00:04:25,240
‫- هل تكذب؟‬
‫- أجل.‬

88
00:04:25,320 --> 00:04:27,800
‫- أتود مني أن أشرح لك مجددًا؟‬
‫- أجل.‬

89
00:04:27,880 --> 00:04:32,120
‫كيف سنجمع الأموال لهذين الطفلين المسكينين؟‬

90
00:04:32,200 --> 00:04:35,160
‫- لنقم بروزنامة خيرية!‬
‫- أيمكننا أن نجعلها روزنامة للعراة؟‬

91
00:04:35,240 --> 00:04:36,400
‫لنقم مهرجانًا موسيقيًا!‬

92
00:04:36,480 --> 00:04:38,080
‫أيمكننا أن نقيم مهرجانًا موسيقيًا للعراة؟‬

93
00:04:38,160 --> 00:04:40,400
‫- لنقم بحملة خبز خيرية!‬
‫- أيمكن أن تكون عارية؟‬

94
00:04:40,480 --> 00:04:41,680
‫حسنًا، من يقول هذا؟‬

95
00:04:41,760 --> 00:04:44,720
‫ماذا؟ لا أملك سوى شارب،‬
‫وأريد أن أكون منخرطًا.‬

96
00:04:44,800 --> 00:04:46,680
‫عليكم أن تخبروني إن كان يجب أن أحضر قبعة‬
‫أو أي شيء آخر.‬

97
00:04:47,360 --> 00:04:50,000
‫حسنًا، سأقول هذا الآن بطريقة‬

98
00:04:50,080 --> 00:04:52,440
‫يستحيل معها أن تسيئوا الفهم.‬

99
00:04:52,520 --> 00:04:54,800
‫أنا أعني ما أقوله الآن.‬

100
00:04:54,880 --> 00:04:57,400
‫لا معان مخفية أو تأويلات.‬

101
00:04:57,480 --> 00:05:00,800
‫لسنا بحاجة إلى أعمالكم الخيرية.‬

102
00:05:02,480 --> 00:05:04,520
‫أنت شجاع جدًا.‬

103
00:05:09,160 --> 00:05:12,520
‫إذًا، التهكم هو حين تقولين أمرًا لا تقصدينه‬

104
00:05:12,600 --> 00:05:13,680
‫لكن يكون حاجبك مرفوعًا.‬

105
00:05:13,760 --> 00:05:14,760
‫- صافحيني!‬
‫- اقتربت كثيرًا.‬

106
00:05:14,840 --> 00:05:16,760
‫اسمعني، لم لا نجرب الأمر مع السيدة هنا؟‬

107
00:05:18,080 --> 00:05:19,680
‫غمازتاي ورديتان!‬

108
00:05:20,400 --> 00:05:23,400
‫- غير صحيح. كان هذا تهكمًا.‬
‫- صافحيني!‬

109
00:05:26,000 --> 00:05:28,600
‫"يمكن للحب أن يحررك‬

110
00:05:28,680 --> 00:05:31,320
‫لأن الحب يملك المفتاح‬

111
00:05:31,400 --> 00:05:36,280
‫يمكن للحب عبور البحار،‬
‫لأنه يستطيع التزحلق على الماء‬

112
00:05:37,320 --> 00:05:43,000
‫يمكن أن يمنحك الحبّ الحياة الأبدية‬

113
00:05:43,080 --> 00:05:46,120
‫ليس حرفيًا"‬

114
00:05:47,480 --> 00:05:51,480
‫شكرًا لكم! كانت الاستجابة إلى الآن مذهلة،‬

115
00:05:51,560 --> 00:05:55,560
‫لكن استمروا بالعطاء لنتمكن من إشعال‬
‫بريق الأمل في قلبّي هذين الطفلين،‬

116
00:05:55,640 --> 00:05:58,840
‫وندفع بروحيهما لأن تحترقا وتتوهجا‬
‫بقدر توهّج هذه الشموع الرمزية.‬

117
00:05:58,920 --> 00:06:01,320
‫حسنًا يا صاح. لقد تمادوا كثيرًا.‬
‫أخبرهم الحقيقة.‬

118
00:06:01,400 --> 00:06:03,760
‫- لم أنا؟‬
‫- لأن مكبّر الصوت بيدك.‬

119
00:06:03,840 --> 00:06:07,440
‫صديقنا اليافع "داروين"‬
‫يريد توجيه كلمة لكم.‬

120
00:06:08,480 --> 00:06:10,560
‫لسنا فقيرين.‬

121
00:06:10,640 --> 00:06:13,000
‫لقد كذبا علينا!‬

122
00:06:18,560 --> 00:06:21,840
‫أيها الناس، من فضلكم! ضعوا الأشواك هذه‬

123
00:06:21,920 --> 00:06:24,640
‫التي أخذتموها إلى المركز التجاري‬
‫لأي سبب كان.‬

124
00:06:24,720 --> 00:06:28,240
‫لم نكذب! نحن فقيران جدًا، صحيح يا "داروين"؟‬

125
00:06:28,320 --> 00:06:29,840
‫- اثبتا ذلك!‬
‫- بالتأكيد.‬

126
00:06:29,920 --> 00:06:34,160
‫نحن فقيران لدرجة أننا لا نستطيع‬
‫تحمّل كلفة الأغراض المجانية!‬

127
00:06:34,240 --> 00:06:37,520
‫فقيران لدرجة أننا نلعق الطوابع كفطور لنا!‬

128
00:06:37,600 --> 00:06:40,840
‫نحن فقيران لدرجة أننا فتحنا حسابًا‬
‫إلكترونيًا لنأكل البريد المؤذي!‬

129
00:06:40,920 --> 00:06:43,760
‫هذا ليس دليلًا! هذه مجرد نكات مسروقة‬
‫من الإنترنت!‬

130
00:06:43,840 --> 00:06:45,400
‫إنهما مزيّفان!‬

131
00:06:45,480 --> 00:06:46,760
‫ماذا تريدون منا؟‬

132
00:06:46,840 --> 00:06:50,720
‫أتريدون رؤيتنا نأكل طعام الكلاب‬
‫في منزلنا الذي يشبه مكبّ النفايات،‬

133
00:06:50,800 --> 00:06:53,640
‫ونحن نرتدي أكياس القمامة كملابس؟‬
‫هل هذا هو ما تريدونه؟‬

134
00:06:53,720 --> 00:06:55,800
‫هل سيسعدكم هذا؟‬

135
00:06:55,880 --> 00:06:59,040
‫لا، أنا أصدقك. آسف أننا شككنا بكما.‬

136
00:06:59,640 --> 00:07:02,760
‫تعال إلى منزلنا! هيا!‬
‫منزلنا ليس ملائمًا لك؟‬

137
00:07:02,840 --> 00:07:06,400
‫لا، أنا آسف. لم أقصد أن أهين كرمك.‬

138
00:07:06,480 --> 00:07:08,120
‫بالطبع، سنأتي.‬

139
00:07:09,880 --> 00:07:14,040
‫حسنًا، امنحونا 5 دقائق لنرتّب المكان.‬

140
00:07:19,000 --> 00:07:20,400
‫ما الخطة؟‬

141
00:07:20,480 --> 00:07:22,080
‫علينا أن نريهم ما يتوقعون رؤيته.‬

142
00:07:22,160 --> 00:07:24,200
‫لندمر كل شيء، ونصلحه بأموالهم،‬

143
00:07:24,280 --> 00:07:26,120
‫- ونعود إلى حياتنا. اصمت.‬
‫- أنا...‬

144
00:07:26,200 --> 00:07:28,440
‫قبل أن تقول أي شيء، ألديك خطة أفضل؟‬

145
00:07:29,560 --> 00:07:32,400
‫إذًا، أمامك ثانيتان لتعبّر عن عدم موافقتك.‬

146
00:07:32,480 --> 00:07:34,120
‫جيد! لنبدأ!‬

147
00:07:34,200 --> 00:07:36,480
‫- لا أشع بالراحة للقيام بهذا.‬
‫- تذكر وحسب...‬

148
00:07:36,560 --> 00:07:38,160
‫كل هذا من أجل أعمال الخير.‬

149
00:07:45,320 --> 00:07:47,240
‫يا صاح، يداهمنا الوقت! حطم بشكل أسرع!‬

150
00:07:47,320 --> 00:07:49,760
‫- أنا أسرع قدر الإمكان!‬
‫- إذًا، حطّم بطريقة أذكى!‬

151
00:07:59,360 --> 00:08:01,080
‫أجل. هذا أفضل.‬

152
00:08:05,680 --> 00:08:06,880
‫سنحتاج للمساعدة.‬

153
00:08:09,720 --> 00:08:11,520
‫تعالوا وساعدوا يا أصدقائي الصغار!‬

154
00:08:13,240 --> 00:08:14,720
‫جيد جدًا!‬

155
00:08:16,880 --> 00:08:20,840
‫اخرجي وانشري أمراضك!‬

156
00:08:23,680 --> 00:08:25,800
‫ممتاز! عمل رائع جميعًا!‬

157
00:08:26,320 --> 00:08:30,360
‫ماذا يا صديقي الصغير؟ أنت محق.‬
‫نحتاج إلى اللمسة النهائية.‬

158
00:08:33,840 --> 00:08:37,039
‫- جاهز؟‬
‫- تقريباُ!‬

159
00:08:37,240 --> 00:08:39,440
‫فصيلة كلاب سيئة السمعة. لمسة جيدة.‬

160
00:08:41,280 --> 00:08:43,880
‫"صداقة، تفهّم، قبول"؟‬

161
00:08:43,960 --> 00:08:45,280
‫إن كان مخربين،‬

162
00:08:45,360 --> 00:08:47,800
‫علينا على الأقل أن نحمل رسالة إيجابية.‬

163
00:08:49,360 --> 00:08:50,640
‫ادخل إلى المنزل!‬

164
00:08:53,320 --> 00:08:54,120
‫"(واترسون)"‬

165
00:08:54,200 --> 00:08:55,600
‫"يمكن أن يعبر الحبّ البحار"‬

166
00:08:55,680 --> 00:08:57,240
‫ها قد بدأت اللعبة.‬

167
00:09:00,120 --> 00:09:01,560
‫- كيف أبدو؟‬
‫- معدٍ.‬

168
00:09:01,640 --> 00:09:02,640
‫جيد.‬

169
00:09:05,160 --> 00:09:06,680
‫حتى في أسوأ كوابيسي،‬

170
00:09:06,760 --> 00:09:09,160
‫لم أكن لأتخيل الوضع بهذا السوء.‬

171
00:09:09,240 --> 00:09:11,400
‫هل هذا ما يسميه الناس ملك الجرذان؟‬

172
00:09:13,400 --> 00:09:16,080
‫لا يا سيد "سمول"، هذا ما نسميه "الرعب".‬

173
00:09:16,680 --> 00:09:19,080
‫هيا، اجلبوا الشيك!‬

174
00:09:19,160 --> 00:09:22,400
‫"10 آلاف دولار لآل (واترسون)"‬

175
00:09:24,760 --> 00:09:27,000
‫عذرًا، ظننت الأمر سيكون أكثر تأثيرًا‬
‫مع بعض الموسيقى.‬

176
00:09:27,080 --> 00:09:29,320
‫- لا تهتم.‬
‫- ماذا يجري هنا؟‬

177
00:09:29,400 --> 00:09:32,320
‫- من دمّر المنزل؟‬
‫- دمّرا المنزل عمدًا!‬

178
00:09:32,400 --> 00:09:33,920
‫لقد كذبا!‬

179
00:09:35,000 --> 00:09:36,960
‫لن تحتاجا إلى هذا!‬

180
00:09:38,280 --> 00:09:40,040
‫- فهمتما ما أعنيه.‬
‫- لا، انتظر!‬

181
00:09:40,120 --> 00:09:43,360
‫بما أن المنزل الآن مدمّر كليًا،‬
‫نحن حقًا نحتاج إلى مساعدتكم!‬

182
00:09:45,720 --> 00:09:48,160
‫أيها الولدان، أحضرت لكم زلاجات مائية.‬

183
00:09:48,240 --> 00:09:50,120
‫والدكما ليس وحشًا!‬

184
00:09:51,680 --> 00:09:54,560
‫لا، انتظروا! عليكم أن تروا كم أنفق والدنا‬
‫على هذه الهدايا!‬

185
00:09:54,640 --> 00:09:55,640
‫نحن مفلسون الآن!‬

186
00:09:56,560 --> 00:09:58,360
‫إذًا، هل أنتم فقراء أو لا؟‬

187
00:09:58,440 --> 00:10:01,320
‫أجل، بالطبع، فأنا رجل عاطل عن العمل‬
‫ولديّ 3 أطفال.‬

188
00:10:01,400 --> 00:10:03,200
‫من الواضح أنني ملياردير.‬

189
00:10:03,960 --> 00:10:06,040
‫توقيت سيئ، لكنّ التهكم كان جيدًا.‬

190
00:10:09,480 --> 00:10:13,480
‫توقفوا من فضلكم! أنتم مجانين!‬
‫تغيّرون رأيكم إن كنا فقراء...‬

191
00:10:13,680 --> 00:10:17,000
‫أو لا... مرحبًا، أو إلى اللقاء.‬

192
00:10:17,080 --> 00:10:19,360
‫تفاحة أو برتقالة.‬

193
00:10:19,440 --> 00:10:21,520
‫كلمة أو دعاية.‬

194
00:10:25,440 --> 00:10:27,760
‫اسمعوني جميعًا!‬

195
00:10:27,840 --> 00:10:30,400
‫أظننا تعلمنا جميعًا درسًا مهمًا اليوم،‬

196
00:10:30,480 --> 00:10:33,480
‫وهذا الدرس هو ألا تتذمروا!‬

197
00:10:33,560 --> 00:10:36,080
‫اسعدوا بما لديكم. لا، هذا غير صحيح.‬

198
00:10:36,160 --> 00:10:40,160
‫احذروا مما تقولونه!‬
‫لا، هذا ليس المطلوب أيضًا.‬

199
00:10:40,920 --> 00:10:43,040
‫لا تستنتجوا سريعًا! لا.‬

200
00:10:43,120 --> 00:10:46,640
‫لا تحاولوا تغيير طبيعتكم، لأن...‬

201
00:10:46,720 --> 00:10:48,320
‫كونوا على طبيعتكم؟‬

202
00:10:48,800 --> 00:10:50,160
‫لا أدري. ربما الدرس هو‬

203
00:10:50,240 --> 00:10:52,720
‫أحيانًا، حين يفعل الناس أمرًا ما،‬
‫تقع حوادث ولا توصل إلى مكان.‬

204
00:10:52,800 --> 00:10:54,680
‫بكل الأحوال، شكرًا على الشيك. إلى اللقاء!‬

205
00:11:08,920 --> 00:11:12,400
‫يقول البعض إنها تجربة عسكرية وقد ساءت.‬

206
00:11:12,480 --> 00:11:15,640
‫ويقولون إنه يهيم في الصحراء‬
‫ويتغذى من الغرباء التائهين.‬

207
00:11:16,880 --> 00:11:18,240
‫يقولون إن لديه جسم أسد الجبال...‬

208
00:11:19,240 --> 00:11:20,400
‫وأجنحة خفاش...‬

209
00:11:21,360 --> 00:11:23,720
‫ورأس بطة!‬

210
00:11:25,040 --> 00:11:26,440
‫يا شباب!‬

211
00:11:26,520 --> 00:11:28,600
‫دعوا قصص مخيّم النار حتى نصل.‬

212
00:11:28,680 --> 00:11:29,920
‫ستتسبب لهم بالكوابيس.‬

213
00:11:30,600 --> 00:11:33,760
‫حسنًا، حان دوري! في ما مضى كان هناك...‬

214
00:11:33,840 --> 00:11:35,960
‫أبي، ناقشنا الأمر. هذه ليست نارًا حقيقية.‬

215
00:11:36,040 --> 00:11:38,280
‫"أبي، ناقشنا هذا الأمر."‬

216
00:11:38,360 --> 00:11:41,440
‫كان في الماضي شاحنة تتبع رجلًا طوال ساعات‬

217
00:11:41,520 --> 00:11:42,720
‫على طريق سريع فارغ.‬

218
00:11:42,800 --> 00:11:44,960
‫أبطأ الرجل سرعته ليدع الشاحنة تتقدم.‬

219
00:11:45,040 --> 00:11:47,120
‫حين وصلت الشاحنة إلى مستوى السيارة،‬
‫فُتحت النافذة،‬

220
00:11:47,200 --> 00:11:49,840
‫وأدرك الرجل أن الشاحنة بلا سائق!‬

221
00:11:52,000 --> 00:11:53,800
‫حسنًا! أنا لديّ قصة!‬

222
00:11:53,880 --> 00:11:57,000
‫كان هناك متطفل جائع ضائع في الليل‬
‫ينتظر سيارة ما لتقلّه.‬

223
00:11:57,080 --> 00:11:59,200
‫رأى ضوءًا قادمًا من منزل ما، فدخل إليه،‬

224
00:11:59,280 --> 00:12:01,360
‫لكن وجده مهجورًا وفارغًا‬
‫وليس فيه سوى براد واحد.‬

225
00:12:01,440 --> 00:12:05,160
‫فتح الباب ببطء وأدرك أن البراد كان فارغًا!‬

226
00:12:06,280 --> 00:12:09,360
‫أبي، كانت قصة مخيفة بقدر تعرّضك‬
‫للمطاردة من مجموعة فراشات.‬

227
00:12:09,440 --> 00:12:11,200
‫أجل، أو عصابة من قطط الشوارع.‬

228
00:12:12,320 --> 00:12:15,000
‫لا تقلق، سيد أبي. لا يمكن للكبار‬
‫سرد قصص مخيفة.‬

229
00:12:15,080 --> 00:12:18,200
‫حقًا؟ ماذا عن قصّة 16 ساعة من الدوام‬

230
00:12:18,280 --> 00:12:20,800
‫من دون أجر عمل إضافي؟‬

231
00:12:20,880 --> 00:12:23,080
‫أمي، واجهي الأمر...‬
‫لا يمكنك سرد قصص مخيفة.‬

232
00:12:23,160 --> 00:12:24,720
‫أجل، حسنًا، ربما حين تكبرون أيها الأولاد‬

233
00:12:24,800 --> 00:12:26,680
‫ستعرفون كم أن الضغوط المالية مخيفة.‬

234
00:12:26,760 --> 00:12:29,080
‫لا تقلقي، سيدة أمي. ليس خطؤك أنك مملّة.‬

235
00:12:29,160 --> 00:12:30,720
‫هذا لأنك عجوز.‬

236
00:12:30,800 --> 00:12:34,200
‫"ريتشارد"، المصباح. أعلى.‬
‫هذه ليست الزاوية الأفضل لي.‬

237
00:12:34,280 --> 00:12:37,400
‫في سيارة تعبر الصحراء، تمامًا مثل هذه،‬

238
00:12:37,480 --> 00:12:39,520
‫كانت هناك عائلة، تمامًا مثل عائلتنا.‬

239
00:12:40,520 --> 00:12:41,800
‫"ريتشارد"، ليس هذا الجزء المخيف.‬

240
00:12:41,880 --> 00:12:44,720
‫كانوا متوجهين إلى رحلة تخييم‬
‫حين تعطّلت السيارة‬

241
00:12:44,800 --> 00:12:46,840
‫في وسط المجهول.‬

242
00:12:46,920 --> 00:12:50,160
‫رجل غريب عجوز، يعيش في محطة وقود مهجورة‬

243
00:12:50,240 --> 00:12:52,920
‫ساعدهم واقترح عليهم البقاء على العشاء،‬

244
00:12:53,000 --> 00:12:55,840
‫وحين تبسّم لهم بفم يخلو من الأسنان،‬

245
00:12:55,920 --> 00:12:58,720
‫أدركوا أنهم هم الوجبة الرئيسية!‬

246
00:12:58,800 --> 00:13:00,200
‫"توقف"‬

247
00:13:00,280 --> 00:13:03,200
‫آمل الآن ألا تتعطل سيارتنا.‬

248
00:13:10,320 --> 00:13:11,520
‫من الممل الآن؟‬

249
00:13:12,560 --> 00:13:15,040
‫لقد تمكّنت منا جديًا مع توقفك المزيّف هذا.‬

250
00:13:15,120 --> 00:13:16,920
‫أتمنى لو أنني ما زلت أرتدي الحفاض.‬

251
00:13:17,000 --> 00:13:19,400
‫حسنًا، لننطلق من جديد.‬

252
00:13:25,160 --> 00:13:27,200
‫ستضحكون على هذه القصة.‬

253
00:13:28,800 --> 00:13:30,040
‫اهدؤوا!‬

254
00:13:30,120 --> 00:13:31,280
‫لكنّها مثل أحداث القصة!‬

255
00:13:31,360 --> 00:13:33,720
‫رجل عجوز بلا أسنان سيأكل دماغي!‬

256
00:13:33,800 --> 00:13:35,960
‫"غامبول"، اهدأ من فضلك.‬
‫أنا واثقة أن العطل بسيط.‬

257
00:13:37,600 --> 00:13:40,520
‫"ريتشارد"، لم مقصورة المحرّك مليئة بالخطمي؟‬

258
00:13:40,600 --> 00:13:43,400
‫"نيكول"، أظنك تعنين الصندوق الأمامي.‬

259
00:13:47,000 --> 00:13:50,080
‫حسنًا، لن يُفسد هذا الأمر رحلتنا العائلية.‬

260
00:13:50,160 --> 00:13:53,120
‫ثمة مرأب على بعد ميل من هنا شمالًا.‬
‫"ريتشارد"، اذهب لطلب المساعدة.‬

261
00:13:53,200 --> 00:13:55,920
‫سأذهب حين تنضج الخطمى.‬

262
00:13:56,000 --> 00:13:57,080
‫حسنًا!‬

263
00:13:58,120 --> 00:14:00,120
‫من المفترض أن أكون في عطلة.‬

264
00:14:00,200 --> 00:14:02,960
‫"ريتشارد"، أنت لا تعمل. أنت في عطلة دائمة.‬

265
00:14:09,120 --> 00:14:10,840
‫أبي، هل وجدت الميكانيكي؟‬

266
00:14:10,920 --> 00:14:13,640
‫لا. أظنّ ثمة خطب ما في البوصلة.‬

267
00:14:13,920 --> 00:14:16,400
‫"ريتشارد"، أرني هذه. إنها ساعة.‬

268
00:14:16,480 --> 00:14:18,680
‫أنت تتبعها في دوائر منذ 12 ساعة.‬

269
00:14:21,960 --> 00:14:24,640
‫لقد جفّ جسمي تمامًا ولا يمكنني حتى البكاء!‬

270
00:14:24,720 --> 00:14:29,080
‫لا بأس. الشمس تغيب وسيحلّ الظلام قريبًا.‬

271
00:14:29,160 --> 00:14:31,640
‫في الوقت المناسب لنؤكل ونحن أحياء.‬

272
00:14:33,440 --> 00:14:36,000
‫أنتم بعيدون عن المنزل، صحيح؟‬

273
00:14:37,240 --> 00:14:39,040
‫لا بأس. ليس بلا أسنان.‬

274
00:14:39,120 --> 00:14:41,320
‫شكرًا لك يا سيدي، لكن لدينا مساعدة‬
‫على جانب الطريق.‬

275
00:14:41,400 --> 00:14:42,720
‫سأستعمل هاتفي الخلوي.‬

276
00:14:42,800 --> 00:14:45,560
‫يمكنك الاتصال لطلب المساعدة،‬
‫لكنك لن تحصلي عليها.‬

277
00:14:45,640 --> 00:14:47,520
‫فلا إشارة هنا.‬

278
00:14:49,040 --> 00:14:50,920
‫اعذرني ثانية.‬

279
00:14:55,640 --> 00:14:57,640
‫لا أفترض أنك قادر على مساعدتنا، صحيح؟‬

280
00:14:57,720 --> 00:15:03,200
‫بالتأكيد يمكنني، لكن من الأفضل‬
‫أن ننطلق سريعًا. لا نريد تفويت العشاء.‬

281
00:15:07,640 --> 00:15:09,960
‫حسنًا، إنه بلا أسنان الآن. حان الوقت لنهلع.‬

282
00:15:13,400 --> 00:15:14,680
‫أيها الأولاد، لا تحدقوا به.‬

283
00:15:14,760 --> 00:15:16,680
‫لكن يا أمي، إنه الرجل من القصة.‬

284
00:15:16,760 --> 00:15:20,600
‫لا، لا تكونوا سخفاء. شكرًا لك مجددًا‬
‫يا سيدي. هذا لطف بالغ منك.‬

285
00:15:20,680 --> 00:15:25,000
‫لا تقلقوا بشأني. أنا أحمّي شهيتي.‬

286
00:15:26,440 --> 00:15:29,720
‫- يتمّ دفعنا إلى الهلاك.‬
‫- ببطء شديد.‬

287
00:15:29,800 --> 00:15:31,800
‫اسمعوا، لمجرد أنه يتطابق‬
‫مع القصة التي ألفتها،‬

288
00:15:31,880 --> 00:15:35,880
‫فهذا لا يعني أنه مختلّ عقليًا،‬
‫حتى لو كان يعاني مشاكل بأسنانه.‬

289
00:15:35,960 --> 00:15:39,800
‫وسأتفاجأ كثيرًا إن انتهى بنا الأمر‬
‫في محطة مهجورة للـ...‬

290
00:15:39,880 --> 00:15:41,320
‫ما أدراكم؟‬

291
00:15:41,400 --> 00:15:42,520
‫"محطة وقود"‬

292
00:15:42,600 --> 00:15:46,280
‫ها نحن، وصلنا إلى وجهتنا النهائية.‬

293
00:15:46,360 --> 00:15:48,360
‫حقًا؟ يعيش في محطة وقود؟‬

294
00:15:51,040 --> 00:15:51,960
‫هيا!‬

295
00:15:52,040 --> 00:15:55,920
‫إنه اغتيال، تصفية، إبادة.‬

296
00:15:56,000 --> 00:15:57,160
‫أعني أنها مجرد صدفة.‬

297
00:15:57,240 --> 00:15:59,280
‫ما رأيكما أن تذهبا في نزهة؟‬

298
00:16:00,880 --> 00:16:03,960
‫- لا أحبّ هذا يا صديقي.‬
‫- أنا أيضًا. علينا حماية ظهرنا.‬

299
00:16:05,040 --> 00:16:06,480
‫هذا أفضل بكثير.‬

300
00:16:11,880 --> 00:16:14,520
‫يبدو هذا الشيء غاضبًا من كلينا‬
‫في الوقت نفسه!‬

301
00:16:17,040 --> 00:16:19,560
‫لقد حنّط كل حيواناته وأمّه!‬

302
00:16:20,520 --> 00:16:25,080
‫أهلًا!‬

303
00:16:25,680 --> 00:16:28,160
‫أمي، علينا الخروج من هنا فورًا.‬

304
00:16:28,240 --> 00:16:31,960
‫أجل، بشأن هذا... من الواضح أن المحرّك محمّص.‬

305
00:16:32,960 --> 00:16:34,520
‫محمّص.‬

306
00:16:37,720 --> 00:16:39,400
‫لا يمكنه إصلاحه. نحن عالقون هنا.‬

307
00:16:39,520 --> 00:16:42,400
‫لكن الخبر الجيد أنه سيستضيفنا على العشاء.‬

308
00:16:43,920 --> 00:16:46,400
‫أيمكنكما التوقف عن الصراخ كل 5 دقائق؟‬

309
00:16:47,360 --> 00:16:48,840
‫في الواقع، نحن نصرخ بصمت.‬

310
00:16:48,920 --> 00:16:51,360
‫نريد الاحتفاظ بأصواتنا حين يأكلنا!‬

311
00:16:51,440 --> 00:16:53,040
‫أنتما تتصرّفان بسخافة،‬

312
00:16:53,120 --> 00:16:56,400
‫وتخيفان أنفسكما بافتراضات ضيّقة الأفق‬
‫عن سكان القرى.‬

313
00:16:56,480 --> 00:17:00,280
‫دماغ كبير في جسم صغير. أحبّ هذا.‬

314
00:17:01,400 --> 00:17:03,120
‫علينا الخروج من هنا فورًا!‬

315
00:17:03,200 --> 00:17:05,920
‫حسنًا، انتهى الأمر! أحصل على 5 أيام‬
‫راحة في السنة!‬

316
00:17:06,000 --> 00:17:08,400
‫وفوّتنا فرصة عيد الميلاد حين زيّنت المنزل‬

317
00:17:08,480 --> 00:17:10,118
‫بالكريما المخفوقة بدل الثلوج الاصطناعية!‬

318
00:17:10,200 --> 00:17:12,040
‫ميلاد مجيد!‬

319
00:17:13,040 --> 00:17:14,240
‫كم تناولت من الكريما؟‬

320
00:17:14,319 --> 00:17:15,800
‫بعد ذلك يوم الرابع من يوليو.‬

321
00:17:15,880 --> 00:17:17,520
‫كن حذرًا يا "ريتشارد"...‬

322
00:17:20,079 --> 00:17:21,520
‫بعد ذلك، زيارة والدتك...‬

323
00:17:21,598 --> 00:17:22,880
‫بعد أن توصليني إلى المركز التجاري،‬

324
00:17:22,960 --> 00:17:24,839
‫اذهبي إلى البقالة واشتري لي البطيخ الأصفر.‬

325
00:17:24,920 --> 00:17:26,240
‫لا أريدها قاسية جدًا ولا طرية جدًا.‬

326
00:17:26,319 --> 00:17:27,920
‫ثم عودي لأخذي عند الـ2:30. لا تتأخري.‬

327
00:17:28,000 --> 00:17:30,120
‫لديّ موعد تجميلي عند الساعة الـ3،‬

328
00:17:30,200 --> 00:17:32,320
‫وبالنظر إليك، أنت بحاجة لموعد كهذا لنفسك.‬

329
00:17:32,400 --> 00:17:33,400
‫ثم عليك أن تأتي بـ...‬

330
00:17:33,480 --> 00:17:35,160
‫ودعنا لا ننسى "الهالوين"!‬

331
00:17:35,240 --> 00:17:36,800
‫عيد "هالوين" سعيدًا!‬

332
00:17:38,440 --> 00:17:39,480
‫"ريتشارد"؟‬

333
00:17:39,560 --> 00:17:41,360
‫ثمة بعض السوائل في رئتي!‬

334
00:17:41,440 --> 00:17:44,800
‫لذا، لن أهدر هذه العطلة بالاستماع‬
‫إلى افتراضاتكم المجنونة!‬

335
00:17:44,880 --> 00:17:48,440
‫قلنا إننا ذاهبون للتخييم، وهذا ما سنفعله!‬

336
00:17:50,720 --> 00:17:53,400
‫وسيكون الأمر رائعًا.‬
‫شكرًا على الاستضافة يا سيدي.‬

337
00:17:53,480 --> 00:17:55,160
‫أيمكنك أن تخبرنا حين يجهز العشاء؟‬

338
00:17:55,240 --> 00:17:56,240
‫لا تقلقي.‬

339
00:17:56,320 --> 00:17:58,000
‫ستكونون أول من يعلم.‬

340
00:18:05,120 --> 00:18:06,120
‫الكاراميل.‬

341
00:18:12,880 --> 00:18:15,760
‫"إن كنتم سعداء وتعرفون هذا، صفقوا بأيديكم‬

342
00:18:18,720 --> 00:18:20,000
‫إن كنتم سعداء و..."‬

343
00:18:20,080 --> 00:18:21,520
‫بربكم يا شباب!‬

344
00:18:21,600 --> 00:18:24,120
‫مجرد أن رجلًا بشعًا يعيش في كوخ مرعب‬

345
00:18:24,200 --> 00:18:26,920
‫وسط المجهول مع والدته،‬

346
00:18:27,000 --> 00:18:28,960
‫ومجموعة من الحيوانات المحنّطة و...‬

347
00:18:29,080 --> 00:18:34,000
‫ويحمل منشارًا، وحفر 5 حفرٍ على مقاسنا،‬

348
00:18:34,080 --> 00:18:36,720
‫إنه وقت العشاء!‬

349
00:18:39,480 --> 00:18:42,880
‫هيا يا شباب! لنأكل!‬

350
00:18:44,600 --> 00:18:45,840
‫من لا يحبّ البيتزا؟‬

351
00:18:45,920 --> 00:18:48,800
‫لا أفهم! كيف يمكن لهذا أن يحصل؟‬
‫أنا اختلقت القصة!‬

352
00:18:48,880 --> 00:18:51,680
‫في المرة المقبلة حين تختلقين عشوائيًا‬
‫قصّة رعب تدبّ فيها الحياة،‬

353
00:18:51,760 --> 00:18:53,560
‫أيمكنك أن تستثمري في مختلّ نباتي‬

354
00:18:53,640 --> 00:18:55,280
‫يعيش بالقرب من مركز شرطة مضاء؟‬

355
00:18:55,360 --> 00:18:57,160
‫عودوا إلى هنا!‬

356
00:18:57,240 --> 00:18:58,920
‫حضّرت أمي بعض الأطباق الساخنة أيضًا.‬

357
00:18:59,880 --> 00:19:02,360
‫لا يمكننا الهرب إلى الأبد!‬
‫لم يعد لديّ طاقة!‬

358
00:19:03,880 --> 00:19:05,240
‫وكادت حلوى الخطمي تنفد مني أيضًا!‬

359
00:19:05,320 --> 00:19:06,960
‫انظروا! رأس على الطريق!‬

360
00:19:07,760 --> 00:19:09,880
‫لا! أعني، أمامنا على الطريق... سيارة!‬

361
00:19:13,560 --> 00:19:16,360
‫هل تحتاجون لمن يقلّكم؟‬

362
00:19:18,480 --> 00:19:19,840
‫البرّاد فارغ!‬

363
00:19:21,280 --> 00:19:22,480
‫لا أعتقد ذلك.‬

364
00:19:23,040 --> 00:19:24,120
‫عودوا!‬

365
00:19:24,200 --> 00:19:26,160
‫أيها الأطفال، أين أنتم؟‬

366
00:19:29,880 --> 00:19:31,800
‫أيها الأولاد، أين أنتم؟‬

367
00:19:31,880 --> 00:19:33,320
‫- يا شباب!‬
‫- أنا هنا!‬

368
00:19:36,200 --> 00:19:40,280
‫مرحبًا! تعالوا وخذوه!‬

369
00:19:40,360 --> 00:19:43,120
‫أنا مستعد لكم!‬

370
00:19:43,200 --> 00:19:44,600
‫دعنا وشأننا!‬

371
00:19:45,320 --> 00:19:47,520
‫نظرت من حولي بسرعة.‬

372
00:19:48,800 --> 00:19:52,520
‫أمي؟ أبي؟ ساعداني، أنا خائفة.‬

373
00:19:53,080 --> 00:19:54,440
‫لا تقلقي يا عزيزتي.‬

374
00:19:58,320 --> 00:19:59,560
‫أبي!‬

375
00:19:59,640 --> 00:20:00,960
‫آسفة!‬

376
00:20:01,040 --> 00:20:03,680
‫لا تقلقي يا عزيزتي! والدك هنا لينقذك!‬

377
00:20:03,760 --> 00:20:06,560
‫لم تهربون مني؟‬

378
00:20:06,640 --> 00:20:08,400
‫أنا رجل لطيف. انظروا.‬

379
00:20:12,120 --> 00:20:14,720
‫ابتعدي عن عائلتي، أيتها العفاريت!‬

380
00:20:14,800 --> 00:20:16,000
‫أمي، اهدئي! هذان نحن وحسب!‬

381
00:20:17,720 --> 00:20:19,480
‫أبي، اهدأ. هذان نحن.‬

382
00:20:19,560 --> 00:20:21,200
‫- حمدًا لله أنكم أحياء!‬
‫- أنا أيضًا!‬

383
00:20:22,040 --> 00:20:24,000
‫أبي، اهدأ. إنها "أنياس".‬

384
00:20:24,080 --> 00:20:25,240
‫انتظري. كيف...‬

385
00:20:25,320 --> 00:20:27,480
‫هنا!‬

386
00:20:27,560 --> 00:20:29,200
‫لا تهدؤوا جميعًا. إنه هو.‬

387
00:20:30,280 --> 00:20:35,360
‫لا يمكنني تناول العشاء من دونكم.‬
‫سيكون هذا تصرفًا فظًا.‬

388
00:20:35,440 --> 00:20:37,480
‫هناك، في ذلك المكان البعيد... منزل!‬

389
00:20:39,760 --> 00:20:41,400
‫لا أفهم.‬

390
00:20:41,480 --> 00:20:46,040
‫لقد دفعتموني حقًا للركض.‬
‫سيكون العشاء مُستحقًا.‬

391
00:20:47,800 --> 00:20:51,080
‫من فضلك، أنا أترجاك، دعنا نرحل!‬

392
00:20:51,160 --> 00:20:54,480
‫- أرى أنكم وجدتم المرحاض.‬
‫- المرحاض؟‬

393
00:20:54,560 --> 00:20:56,960
‫لتقضوا حاجاتكم؟‬

394
00:20:57,040 --> 00:20:58,320
‫لم لديك 5 منها؟‬

395
00:20:58,400 --> 00:21:00,160
‫حمام لكل فرد، من أجل الخصوصية.‬

396
00:21:00,240 --> 00:21:01,800
‫أتعني أنك لن تأكل دماغنا؟‬

397
00:21:01,880 --> 00:21:05,040
‫لو أردت تناول الأدمغة، ما كنت سأطاردكم.‬

398
00:21:07,040 --> 00:21:08,560
‫انتظر ثانية.‬

399
00:21:11,840 --> 00:21:13,000
‫شكرًا على المساعدة يا سيدي.‬

400
00:21:13,080 --> 00:21:14,960
‫آسفون فعلًا لأننا ظننا أنك مختل.‬

401
00:21:15,880 --> 00:21:18,760
‫عليك أن تعترف،‬
‫أنتما تبدوان متحوّلين غريبين.‬

402
00:21:18,840 --> 00:21:22,560
‫الحيوانات المحنّطة والصراخ‬
‫والمنشار ووالدتك.‬

403
00:21:22,640 --> 00:21:24,160
‫ماذا قلت للتو عن أمي؟‬

404
00:21:24,240 --> 00:21:25,480
‫لا شيء! إلى اللقاء!‬

405
00:21:25,560 --> 00:21:26,560
‫"محطة وقود"‬

406
00:21:26,640 --> 00:21:28,000
‫أرأيتم؟ قلت لكم إنني اخترعت القصة.‬

407
00:21:28,080 --> 00:21:30,880
‫أجل، عرفنا أنه لا يوجد شاحنة مسكونة.‬

408
00:21:30,960 --> 00:21:32,960
‫أجل، ووحش متحوّل صحراوي.‬

409
00:22:07,960 --> 00:22:09,960
‫ترجمة "كاتيا قوزي مطر"‬

