1
00:00:26,920 --> 00:00:29,240
‫&rlm;هيا يا "بيني"! نعم!‬

2
00:00:30,760 --> 00:00:32,320
‫&rlm;الموجة المكسيكية!‬

3
00:00:36,360 --> 00:00:38,520
‫&rlm;أنصتوا إلى الجمهور! إنهم يحبونكم!‬

4
00:00:39,880 --> 00:00:41,560
‫&rlm;هيا يا "إيلمور"، هيا!‬

5
00:00:42,640 --> 00:00:44,760
‫&rlm;يا رجل، يبدو هذا كبقرة مخدّرة.‬

6
00:00:44,840 --> 00:00:48,800
‫&rlm;لا يعني هذا أنني غير داعم،‬
‫&rlm;لكنهم يبدون كحطام قطار‬

7
00:00:49,320 --> 00:00:52,440
‫&rlm;اصطدمت به شاحنة، و...‬

8
00:00:52,520 --> 00:00:55,280
‫&rlm;ثم غرق الحطام برمته في بحيرة‬

9
00:00:55,760 --> 00:00:57,600
‫&rlm;والتحق به حريق‬

10
00:00:58,320 --> 00:00:59,400
‫&rlm;وانفجر.‬

11
00:00:59,480 --> 00:01:01,080
‫&rlm;هيا يا "إيلمور"!‬

12
00:01:04,440 --> 00:01:05,920
‫&rlm;ذيلي المخروطي!‬

13
00:01:09,360 --> 00:01:12,400
‫&rlm;حسنًا، أظن أنهم لم ينفجروا،‬
‫&rlm;لكن عليك أن تقرّ أن هذا كان...‬

14
00:01:12,480 --> 00:01:13,600
‫&rlm;"مدرسة (إيلمور) الإعدادية"‬

15
00:01:13,720 --> 00:01:16,400
‫&rlm;أجل، أعلم ما تعنيه.‬
‫&rlm;إنهم يفتقدون شيئًا بلا ريب.‬

16
00:01:16,560 --> 00:01:17,720
‫&rlm;هل لاحظتما أيضًا؟‬

17
00:01:17,800 --> 00:01:19,640
‫&rlm;ثمة أغراض تُفقد في البلدة طوال الوقت.‬

18
00:01:19,720 --> 00:01:22,240
‫&rlm;يتظاهر الجميع أن هذا لا يحدث،‬
‫&rlm;لكنني أقول إنها مؤامرة.‬

19
00:01:22,320 --> 00:01:24,480
‫&rlm;لهذا ارتديت قبعتي،‬

20
00:01:24,560 --> 00:01:28,080
‫&rlm;لردعهم من مسح ذاكرتي‬
‫&rlm;ونسيان ما كان يُسلب مني!‬

21
00:01:29,080 --> 00:01:31,440
‫&rlm;إذًا فهي على الموضة ومفيدة أيضًا.‬

22
00:01:31,520 --> 00:01:33,240
‫&rlm;ماذا فقدت يا سيد "سمول"؟‬

23
00:01:33,320 --> 00:01:36,520
‫&rlm;- كراته الزجاجية.‬
‫&rlm;- لا، حب حياتي.‬

24
00:01:37,080 --> 00:01:38,440
‫&rlm;"جانيس".‬

25
00:01:38,520 --> 00:01:41,000
‫&rlm;سيد "سمول"، مع كل احترامي،‬

26
00:01:41,080 --> 00:01:43,440
‫&rlm;كيف عساك تعرف أن "جانيس" لم تهجرك فحسب؟‬

27
00:01:43,520 --> 00:01:48,360
‫&rlm;أجل، بسبب القبعة وذيل الحصان،‬

28
00:01:48,440 --> 00:01:49,720
‫&rlm;وكل ذلك...‬

29
00:01:53,960 --> 00:01:56,200
‫&rlm;ما كانت "جانيس" لتغادر من دوني أبدًا!‬

30
00:01:58,920 --> 00:02:01,920
‫&rlm;ابحثا عما ليس موجودًا.‬
‫&rlm;ابحثا عما ليس منطقيًا!‬

31
00:02:02,000 --> 00:02:03,720
‫&rlm;أظن... أننا ننظر إليه الآن.‬

32
00:02:06,120 --> 00:02:07,200
‫&rlm;واصنعا قبعة!‬

33
00:02:08,000 --> 00:02:10,680
‫&rlm;أشعر أن ثمة شيئًا مفقودًا أيضًا.‬

34
00:02:10,758 --> 00:02:11,800
‫&rlm;- أصابعك؟‬
‫&rlm;- لا.‬

35
00:02:11,880 --> 00:02:12,800
‫&rlm;- شعرك؟‬
‫&rlm;- لا.‬

36
00:02:12,880 --> 00:02:14,840
‫&rlm;- جسد بشري؟‬
‫&rlm;- لا، فكر في الأمر.‬

37
00:02:14,920 --> 00:02:17,680
‫&rlm;شيء كان موجودًا هنا في المدرسة،‬
‫&rlm;لكنه اختفى الآن.‬

38
00:02:18,200 --> 00:02:19,240
‫&rlm;لا تهتم.‬

39
00:02:20,240 --> 00:02:22,440
‫&rlm;انظر إلى هذا! ليس هناك رقم 116!‬

40
00:02:22,520 --> 00:02:24,000
‫&rlm;ثمة خزانة مفقودة!‬

41
00:02:32,440 --> 00:02:34,480
‫&rlm;حسنًا، حتى أنا يمكنني القول‬
‫&rlm;إن ثمة شيئًا مفقودًا هنا.‬

42
00:02:34,560 --> 00:02:36,240
‫&rlm;ربما ليس شيئًا.‬

43
00:02:36,320 --> 00:02:38,360
‫&rlm;- ربما هو...‬
‫&rlm;- مكان ما!‬

44
00:02:38,440 --> 00:02:39,440
‫&rlm;- لا!‬
‫&rlm;- بطريقة ما!‬

45
00:02:39,520 --> 00:02:40,480
‫&rlm;- لا!‬
‫&rlm;- شيء ما!‬

46
00:02:40,560 --> 00:02:41,600
‫&rlm;- لا!‬
‫&rlm;- قبعة مكسيكية؟‬

47
00:02:41,680 --> 00:02:43,800
‫&rlm;لا. شخص ما.‬

48
00:02:43,880 --> 00:02:46,000
‫&rlm;أجل، كنت سأقول ذلك تاليًا، لذا...‬

49
00:02:46,680 --> 00:02:47,760
‫&rlm;لنبحث في الكتاب المدرسي!‬

50
00:02:48,320 --> 00:02:49,280
‫&rlm;توقف! انظر!‬

51
00:02:51,640 --> 00:02:53,440
‫&rlm;أعني... توقف! انظر!‬

52
00:02:54,000 --> 00:02:56,560
‫&rlm;وكأن شخصًا ما... مُسح!‬

53
00:02:56,640 --> 00:02:59,200
‫&rlm;حسنًا، ركز. لا بد وأنه شخص نعرفه.‬

54
00:02:59,920 --> 00:03:00,840
‫&rlm;حسنًا.‬

55
00:03:00,920 --> 00:03:03,120
‫&rlm;ركز. شيء مفقود.‬

56
00:03:03,200 --> 00:03:05,160
‫&rlm;ركز. شيء مفقود.‬

57
00:03:05,240 --> 00:03:07,120
‫&rlm;ركز. من عساه يكون؟‬

58
00:03:07,200 --> 00:03:08,720
‫&rlm;ركز. تذكر.‬

59
00:03:08,800 --> 00:03:10,280
‫&rlm;ركز.‬

60
00:03:10,360 --> 00:03:11,560
‫&rlm;هل انتهيت من جلسة التركيز؟‬

61
00:03:11,640 --> 00:03:13,400
‫&rlm;إذًا ماذا تفعل حين تريد تذكّر شيء ما؟‬

62
00:03:13,480 --> 00:03:15,720
‫&rlm;نفس الشيء الذي أفعله‬
‫&rlm;حين يفقد التلفاز الإشارة.‬

63
00:03:15,800 --> 00:03:17,720
‫&rlm;هيا يا قطعة الخردة الحقيرة!‬

64
00:03:17,800 --> 00:03:20,440
‫&rlm;هذا ما يحدث حين نشتري جهازًا رخيصًا باليًا.‬

65
00:03:21,240 --> 00:03:22,720
‫&rlm;إنها "مولي".‬

66
00:03:24,360 --> 00:03:27,240
‫&rlm;إذًا، أنتم تقولون لي‬
‫&rlm;إن في فصل مليء بأصدقائنا‬

67
00:03:27,320 --> 00:03:29,160
‫&rlm;وكنتم ترتادون المدرسة معها طوال حياتكم،‬

68
00:03:29,240 --> 00:03:31,640
‫&rlm;لا أحد منكم يتذكر "مولي"؟‬

69
00:03:32,360 --> 00:03:33,480
‫&rlm;لا أظن ذلك.‬

70
00:03:33,560 --> 00:03:35,400
‫&rlm;- مهلًا، هل قلت "مولي"؟‬
‫&rlm;- أجل!‬

71
00:03:35,480 --> 00:03:36,520
‫&rlm;لا، لا أتذكرها.‬

72
00:03:36,600 --> 00:03:38,480
‫&rlm;ربما إن أخبرتنا بتفاصيل إضافية عنها،‬

73
00:03:38,560 --> 00:03:39,880
‫&rlm;يمكننا جميعًا أن نحاول تذكرها معًا.‬

74
00:03:39,960 --> 00:03:42,480
‫&rlm;تفاصيل إضافية؟‬

75
00:03:42,560 --> 00:03:45,800
‫&rlm;أي أصدقاء أنتم؟ كانت فتاة!‬

76
00:03:45,880 --> 00:03:49,880
‫&rlm;كانت مجرد فتاة، واسمها "مولي"!‬

77
00:03:49,960 --> 00:03:51,920
‫&rlm;وكانت "مولي" صديقتكم!‬

78
00:03:52,400 --> 00:03:53,840
‫&rlm;وهي فتاة!‬

79
00:03:54,360 --> 00:03:55,640
‫&rlm;أنت لا تتذكرها أيضًا، صحيح؟‬

80
00:03:55,720 --> 00:03:59,040
‫&rlm;لا، أنتم محقون! لا أعرفها البتة،‬

81
00:03:59,120 --> 00:04:01,880
‫&rlm;لكن بما أن صوتي وصل إلى هذا العلو،‬
‫&rlm;فما من رجعة،‬

82
00:04:01,960 --> 00:04:04,720
‫&rlm;لذا سأسير في طريقي أصرخ‬
‫&rlm;ومن ثم لن أضطر إلى الاعتراف...‬

83
00:04:04,800 --> 00:04:06,960
‫&rlm;سيد "سمول"، لست مجنونًا حقًا!‬

84
00:04:07,840 --> 00:04:09,080
‫&rlm;أو ليس تمامًا على أي حال.‬

85
00:04:09,160 --> 00:04:11,360
‫&rlm;نظرية المؤامرة خاصتك، إنها صحيحة!‬

86
00:04:11,440 --> 00:04:14,560
‫&rlm;كنت متأكدًا! الصهب هم نسل كائنات فضائية.‬

87
00:04:14,640 --> 00:04:16,120
‫&rlm;لا، ليست هذه النظرية.‬

88
00:04:16,200 --> 00:04:17,839
‫&rlm;الناس الذين يختفون، أتتذكر؟‬

89
00:04:17,920 --> 00:04:19,760
‫&rlm;نحتاج إلى مساعدتك لإيجاد صديقتنا "مولي"!‬

90
00:04:19,839 --> 00:04:21,480
‫&rlm;- وحبيبتك "جانيس"!‬
‫&rlm;- صحيح.‬

91
00:04:21,560 --> 00:04:24,280
‫&rlm;توقعت أن تأتيا إليّ، لذا صنعت هاتين.‬

92
00:04:25,160 --> 00:04:26,120
‫&rlm;كيف علمت؟‬

93
00:04:26,200 --> 00:04:30,920
‫&rlm;عيون الحلمات الـ6 ترى الماضي‬
‫&rlm;والحاضر والمستقبل.‬

94
00:04:31,520 --> 00:04:32,640
‫&rlm;6؟‬

95
00:04:34,040 --> 00:04:36,040
‫&rlm;- إذًا، ما رأيك؟‬
‫&rlm;- أنتما محقان؟‬

96
00:04:36,120 --> 00:04:39,120
‫&rlm;اختفت الخزانة، لكن ثمة شيئًا متبقيًا هنا.‬

97
00:04:39,200 --> 00:04:41,320
‫&rlm;- لا أرى شيئًا.‬
‫&rlm;- انظر عن كثب.‬

98
00:04:42,320 --> 00:04:43,480
‫&rlm;أكثر.‬

99
00:04:43,960 --> 00:04:44,960
‫&rlm;أكثر.‬

100
00:04:45,440 --> 00:04:47,160
‫&rlm;أظن أنه اقترب زيادة عن اللازم.‬

101
00:04:47,240 --> 00:04:49,240
‫&rlm;لا، مهلًا، ثمة شيء هنا!‬

102
00:04:49,320 --> 00:04:50,880
‫&rlm;بسرعة، سيد "سمول"، أحتاج إلى دبوس شعر!‬

103
00:04:54,880 --> 00:04:57,040
‫&rlm;دليل!‬

104
00:04:58,000 --> 00:05:01,120
‫&rlm;- أجل، هذه "مولي"!‬
‫&rlm;- كنا أصدقاء حقًا!‬

105
00:05:01,200 --> 00:05:02,720
‫&rlm;كيف عسانا لا نتذكرها؟‬

106
00:05:02,800 --> 00:05:05,240
‫&rlm;- ومنزلها الشجري!‬
‫&rlm;- أجل، وجدتها!‬

107
00:05:05,320 --> 00:05:07,840
‫&rlm;ليس علينا سوى بناء منزل شجري‬
‫&rlm;كمنزلها تمامًا،‬

108
00:05:07,920 --> 00:05:10,840
‫&rlm;- وسوف تأتي إلينا مباشرة!‬
‫&rlm;- أو يمكننا محاولة إيجاد منزلها‬

109
00:05:10,920 --> 00:05:12,280
‫&rlm;إذ على الأرجح ستكون به.‬

110
00:05:12,360 --> 00:05:16,080
‫&rlm;أو يمكننا محاولة إيجاد منزلها‬
‫&rlm;إذ على الأرجح ستكون به.‬

111
00:05:16,160 --> 00:05:18,360
‫&rlm;رباه، هذه فكرة أفضل بكثير!‬

112
00:05:18,440 --> 00:05:20,600
‫&rlm;سيد "سمول"، أتتذكر "مولي"؟‬

113
00:05:20,680 --> 00:05:23,360
‫&rlm;بالطبع أتذكرها، بفضل القبعة.‬

114
00:05:23,440 --> 00:05:25,640
‫&rlm;كيف كانت؟ نسيناها تمامًا.‬

115
00:05:25,720 --> 00:05:28,360
‫&rlm;لنر. كانت مملة و...‬

116
00:05:32,000 --> 00:05:33,480
‫&rlm;لا، هذا كل ما أتذكره. كانت مملة فحسب.‬

117
00:05:33,560 --> 00:05:34,600
‫&rlm;ماذا حدث لها في ظنك؟‬

118
00:05:34,680 --> 00:05:37,160
‫&rlm;يا صبيان، "إيلمور" ليست مكانًا طبيعيًا.‬

119
00:05:37,240 --> 00:05:40,040
‫&rlm;- مرحبًا!‬
‫&rlm;- إنها عالم جميل وغريب،‬

120
00:05:40,120 --> 00:05:42,560
‫&rlm;وأحيانًا ترتكب غلطات.‬

121
00:05:42,640 --> 00:05:44,440
‫&rlm;أتظن أن العالم ظن أن "مولي" غلطة؟‬

122
00:05:44,520 --> 00:05:46,560
‫&rlm;أجل، إن كنت مكان العالم، كان ليخيب ظني‬

123
00:05:46,640 --> 00:05:48,360
‫&rlm;لتوليد فتاة مملة مثل "مولي".‬

124
00:05:49,240 --> 00:05:50,880
‫&rlm;سيد "سمول"، أأنت بخير؟‬

125
00:05:50,960 --> 00:05:54,440
‫&rlm;بالطبع. الألم مجرد معلومات‬
‫&rlm;لا يتقن العقل التعامل معها.‬

126
00:05:54,520 --> 00:05:55,440
‫&rlm;إذًا لم يؤلمك هذا؟‬

127
00:05:55,520 --> 00:05:57,080
‫&rlm;لا، أشعر بخير تمامًا.‬

128
00:05:57,640 --> 00:06:00,440
‫&rlm;انظرا! دليل آخر، مثل الذي كان بالخزانة!‬

129
00:06:02,680 --> 00:06:04,400
‫&rlm;لكن منزلها اختفى بالكامل.‬

130
00:06:04,480 --> 00:06:07,120
‫&rlm;وكأن العالم انطوى على نفسه مجددًا!‬

131
00:06:11,840 --> 00:06:14,160
‫&rlm;ما هذا؟ ماذا يجري هنا؟‬

132
00:06:15,760 --> 00:06:16,560
‫&rlm;- ما...‬
‫&rlm;- هذا...‬

133
00:06:16,640 --> 00:06:17,440
‫&rlm;بحق السماء؟‬

134
00:06:20,840 --> 00:06:21,760
‫&rlm;أمسكت بك!‬

135
00:06:23,960 --> 00:06:25,600
‫&rlm;رباه، وجهك!‬

136
00:06:25,680 --> 00:06:27,760
‫&rlm;إن كنت تظن أن هذا ما هو غريب،‬
‫&rlm;عليك رؤية ما بالداخل.‬

137
00:06:28,320 --> 00:06:30,400
‫&rlm;- أأنتما متأكدان من رغبتكما في فعل هذا؟‬
‫&rlm;- علينا ذلك!‬

138
00:06:30,480 --> 00:06:35,160
‫&rlm;- لا يمكننا التخلي عن أصدقائنا!‬
‫&rlm;- حسنًا، عند عد 3، 2، 1...‬

139
00:06:40,800 --> 00:06:44,040
‫&rlm;بعد التفكير مليًا، ربما علينا نسيان‬
‫&rlm;أمر "مولي" و"جانيس".‬

140
00:06:44,120 --> 00:06:45,400
‫&rlm;لا أتذكر "مولي" على أي حال،‬

141
00:06:45,480 --> 00:06:47,080
‫&rlm;وإن قرر العالم إنها كانت غلطة،‬

142
00:06:47,160 --> 00:06:49,840
‫&rlm;- ماذا نكون نحن لكي...‬
‫&rlm;- "داروين"، كانت فظاظة منك‬

143
00:06:49,920 --> 00:06:52,600
‫&rlm;أن تدفع أخيك بهذه الطريقة.‬
‫&rlm;الناس مسموح لهم...‬

144
00:07:02,080 --> 00:07:03,840
‫&rlm;انظرا أيها الطفلان.‬

145
00:07:03,920 --> 00:07:07,080
‫&rlm;كل الغلطات التي ارتكبها العالم يومًا.‬

146
00:07:07,640 --> 00:07:11,920
‫&rlm;سروال الجينز القصير والقرص الضوئي‬
‫&rlm;وقصة شعر الموليت!‬

147
00:07:12,000 --> 00:07:13,720
‫&rlm;يا رفيقاي، إنه منزل "مولي" الشجري!‬

148
00:07:13,800 --> 00:07:16,760
‫&rlm;حسنًا، آتيا بها وسأعثر أنا على "جانيس"!‬

149
00:07:17,720 --> 00:07:18,680
‫&rlm;أجل!‬

150
00:07:18,760 --> 00:07:19,840
‫&rlm;سيد "سمول"، مهلًا!‬

151
00:07:20,920 --> 00:07:26,440
‫&rlm;كيف... عساك... أنت تكون بارعًا‬
‫&rlm;في القفز هكذا؟‬

152
00:07:26,520 --> 00:07:29,000
‫&rlm;لنقل فحسب إنني معتاد على الشعور‬
‫&rlm;بأنني منتش.‬

153
00:07:29,560 --> 00:07:31,160
‫&rlm;حسنًا، كيف نصل إلى المنزل الشجري؟‬

154
00:07:31,240 --> 00:07:33,640
‫&rlm;لنستخدم رشاش الشعر عالي السمية هذا‬
‫&rlm;من الثمانينيات!‬

155
00:07:40,200 --> 00:07:41,280
‫&rlm;"مولي"؟‬

156
00:07:42,200 --> 00:07:43,000
‫&rlm;"مولي"؟‬

157
00:07:43,800 --> 00:07:45,200
‫&rlm;ما خطبها؟‬

158
00:07:45,840 --> 00:07:47,080
‫&rlm;"مولي"؟‬

159
00:07:48,400 --> 00:07:50,120
‫&rlm;- "مولي"؟‬
‫&rlm;- مرحبًا!‬

160
00:07:50,200 --> 00:07:52,320
‫&rlm;- أنت بخير!‬
‫&rlm;- كنا قلقين جدًا!‬

161
00:07:52,880 --> 00:07:54,600
‫&rlm;حين... تذكرناك أخيرًا.‬

162
00:07:54,680 --> 00:07:56,840
‫&rlm;- بعد عام.‬
‫&rlm;- ماذا تعنيان أنكما قلقان؟‬

163
00:07:56,920 --> 00:07:58,360
‫&rlm;رأيتكما البارحة.‬

164
00:07:58,440 --> 00:08:00,680
‫&rlm;هل أعوام الديناصورات كأعوام الكلاب؟‬

165
00:08:00,760 --> 00:08:03,560
‫&rlm;وكأنك رأيتنا البارحة‬
‫&rlm;لكن كان ذلك قبل عام فعليًا.‬

166
00:08:04,800 --> 00:08:07,920
‫&rlm;لم يكن ذلك قبل عام. صحيح؟‬

167
00:08:09,080 --> 00:08:10,480
‫&rlm;ماذا حدث لي؟‬

168
00:08:10,560 --> 00:08:13,400
‫&rlm;ظن العالم أنك...‬

169
00:08:13,920 --> 00:08:15,880
‫&rlm;كيف عساي قولها؟‬

170
00:08:15,960 --> 00:08:16,920
‫&rlm;هذا لأنك مملة.‬

171
00:08:17,000 --> 00:08:19,600
‫&rlm;لست مملة. أقوم بكثير من الأمور المرحة.‬

172
00:08:19,680 --> 00:08:21,040
‫&rlm;أجمع أقلام الرصاص.‬

173
00:08:21,120 --> 00:08:25,320
‫&rlm;أجمع الحمراء والزرقاء والصفراء و...‬

174
00:08:27,160 --> 00:08:28,840
‫&rlm;- ماذا كنا نفعل؟‬
‫&rlm;- كنا سنخرج من هنا.‬

175
00:08:29,400 --> 00:08:31,280
‫&rlm;حسنًا يا "مولي"،‬
‫&rlm;علينا العودة عبر هذه الفتحة الكبيرة،‬

176
00:08:31,360 --> 00:08:33,360
‫&rlm;- وسنعود إلى ديارنا.‬
‫&rlm;- أتعني تلك الفتحة التي هناك؟‬

177
00:08:33,440 --> 00:08:34,840
‫&rlm;إنها تتقلص وكادت تُغلق؟‬

178
00:08:34,919 --> 00:08:37,558
‫&rlm;أجل، بالضبط، هذه الفتحة التي...‬
‫&rlm;رباه، إنها تُغلق!‬

179
00:08:37,640 --> 00:08:39,760
‫&rlm;بسرعة، لا يريدنا العالم أن نهرب!‬

180
00:08:42,080 --> 00:08:43,919
‫&rlm;- ماذا تفعلان؟‬
‫&rlm;- لا أدري.‬

181
00:08:44,000 --> 00:08:45,560
‫&rlm;ظننت أن استخدام هذا سيكون فكرة جيدة.‬

182
00:08:45,640 --> 00:08:48,880
‫&rlm;يا رجل، كل شيء هنا مجرد فكرة سيئة!‬
‫&rlm;هل عليّ تهجئة هذا لك؟‬

183
00:08:48,960 --> 00:08:50,720
‫&rlm;هل تكتبون بريدًا إلكترونيًا؟‬

184
00:08:51,960 --> 00:08:55,120
‫&rlm;لا، علينا الخروج من هنا!‬
‫&rlm;نحن في عالم الديسكو!‬

185
00:08:55,960 --> 00:08:57,680
‫&rlm;لكنني أحب الديسكو!‬

186
00:08:59,360 --> 00:09:01,520
‫&rlm;لا أدري لماذا تخلصوا من هذه. إنها رائعة.‬

187
00:09:02,680 --> 00:09:03,600
‫&rlm;صحيح.‬

188
00:09:07,680 --> 00:09:10,840
‫&rlm;"جانيس"؟‬

189
00:09:10,920 --> 00:09:11,960
‫&rlm;"جانيس"؟‬

190
00:09:13,600 --> 00:09:14,840
‫&rlm;"جانيس"؟‬

191
00:09:17,440 --> 00:09:19,160
‫&rlm;لا يا رفيقاي، كادت الفتحة تُغلق!‬

192
00:09:19,240 --> 00:09:22,520
‫&rlm;- سيد "سمول"، علينا الرحيل!‬
‫&rlm;- لا، ينبغي أن تكون...‬

193
00:09:22,600 --> 00:09:23,920
‫&rlm;أراها!‬

194
00:09:24,000 --> 00:09:26,120
‫&rlm;أظن أنها أمينة مكتبة‬
‫&rlm;ترتدي قميصًا عليه زهور.‬

195
00:09:26,200 --> 00:09:28,080
‫&rlm;أجل، وترتدي نظارة طبية سميكة.‬

196
00:09:29,360 --> 00:09:30,920
‫&rlm;ها هي يا أولاد!‬

197
00:09:31,000 --> 00:09:32,440
‫&rlm;قابلوا "جانيس"!‬

198
00:09:35,240 --> 00:09:36,160
‫&rlm;"آمن"‬

199
00:09:36,240 --> 00:09:37,440
‫&rlm;"جانيس" هي شاحنة؟‬

200
00:09:37,520 --> 00:09:39,480
‫&rlm;أتفهم لم اعتبرها العالم غلطة.‬

201
00:09:39,560 --> 00:09:44,000
‫&rlm;تعمل بزيت زهرة عباد الشمس والطاقة‬
‫&rlm;الإيجابية، ولدينا الكثير من هذا، صحيح؟‬

202
00:09:44,080 --> 00:09:45,960
‫&rlm;حسنًا، لنذهب!‬

203
00:09:48,440 --> 00:09:50,760
‫&rlm;هذا غريب. لم أدر المفتاح حتى.‬

204
00:09:53,240 --> 00:09:54,200
‫&rlm;ادهسه.‬

205
00:09:57,520 --> 00:10:00,400
‫&rlm;لن يكون هذا ضروريًا.‬
‫&rlm;لقد ذهب في اتجاه طيور "دودو".‬

206
00:10:16,120 --> 00:10:18,600
‫&rlm;- هيا!‬
‫&rlm;- دعوني أجرب شيئًا.‬

207
00:10:18,680 --> 00:10:20,800
‫&rlm;هيا أيتها الخردة البالية!‬

208
00:10:21,720 --> 00:10:24,320
‫&rlm;مهلًا، ظننت أنها تُدار بالطاقة الإيجابية.‬

209
00:10:36,440 --> 00:10:38,280
‫&rlm;انتبه لسلة القمامة والسيارة والشاحنة!‬

210
00:10:38,360 --> 00:10:40,480
‫&rlm;القمامة والسيارة والشاحنة!‬

211
00:10:40,560 --> 00:10:42,240
‫&rlm;أوقف الشاحنة من فضلك! سأتقيأ!‬

212
00:10:44,200 --> 00:10:47,400
‫&rlm;مرحى! نجحنا! مت بغيظك أيها العالم!‬

213
00:10:47,480 --> 00:10:49,960
‫&rlm;يا رفاق، مهلًا! هل تدركون ما رأيناه للتو؟‬

214
00:10:50,040 --> 00:10:51,280
‫&rlm;هذا يغيّر كل شيء!‬

215
00:10:51,360 --> 00:10:54,360
‫&rlm;علينا أن نخبر الجميع‬
‫&rlm;قبل أن يحاول العالم إجبارنا على النسيان.‬

216
00:10:54,440 --> 00:10:56,400
‫&rlm;لكن كيف عسانا ننسى شيئًا كهذا؟‬

217
00:10:58,400 --> 00:11:00,080
‫&rlm;ذكراني عمّ كنا نتحدث؟‬

218
00:11:30,680 --> 00:11:32,680
‫&rlm;ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

