1
00:00:29,800 --> 00:00:30,840
‫مثالي.‬

2
00:00:32,560 --> 00:00:34,360
‫إنها غلطة بسيطة يا "مارغريت".‬

3
00:00:34,440 --> 00:00:35,920
‫يقترف الجميع غلطات.‬

4
00:00:36,000 --> 00:00:38,360
‫زواجنا تذكرة دائمة على هذا.‬

5
00:00:38,480 --> 00:00:40,280
‫ها هي. الآن صار مثاليًا بحق.‬

6
00:00:42,760 --> 00:00:44,280
‫الآن صار العشب الآخر كله طويلًا جدًا!‬

7
00:00:44,720 --> 00:00:45,760
‫مهلًا.‬

8
00:00:51,640 --> 00:00:55,000
‫ليس خطأي أنني لست أصلعًا‬
‫وأرجوانيًا وقصير القامة...‬

9
00:00:55,080 --> 00:00:56,880
‫عذرًا، كرري ما تعنيه مجددًا؟‬

10
00:00:56,960 --> 00:00:59,240
‫لست أصلعًا وأرجوانيًا وقصير القامة وسمينًا‬

11
00:00:59,320 --> 00:01:00,240
‫بأنف يشبه الباذنجان.‬

12
00:01:00,320 --> 00:01:02,560
‫وأرفض قص هذا العشب مجددًا!‬

13
00:01:02,640 --> 00:01:03,440
‫سنقصه نحن!‬

14
00:01:03,800 --> 00:01:05,960
‫لا، أقضي صباحًا لطيفًا مريحًا مع زوجتي،‬

15
00:01:06,040 --> 00:01:07,080
‫ولا أريد...‬

16
00:01:09,200 --> 00:01:10,480
‫لديك شيء بين أسنانك.‬

17
00:01:12,400 --> 00:01:13,480
‫لا تقلق. سأتولى هذا.‬

18
00:01:16,840 --> 00:01:19,440
‫أيها الأحمقان اللعينان الـ...‬

19
00:01:21,920 --> 00:01:24,600
‫أعتقد أنني في حاجة إلى الاستلقاء على وجهي.‬

20
00:01:26,840 --> 00:01:28,240
‫سيدتي، مستوى غضب زوجك‬

21
00:01:28,320 --> 00:01:29,920
‫تسبب في فقدانه الكثير من الحشوة.‬

22
00:01:30,000 --> 00:01:31,080
‫سيحتاج إلى نقل حشوة.‬

23
00:01:31,160 --> 00:01:33,080
‫هل لديه أي أفراد عائلة‬
‫من الدرجة الأولى يمكننا سؤالهم؟‬

24
00:01:36,760 --> 00:01:37,920
‫حسنًا. هذا لا معنى له.‬

25
00:01:38,000 --> 00:01:39,160
‫هل يتحدث شخص هنا بالكلمات؟‬

26
00:01:39,240 --> 00:01:41,840
‫يمكن سؤال ابنه "روكي".‬
‫إنه الحاجب في مدرستنا.‬

27
00:01:42,440 --> 00:01:43,640
‫لا أريد شيئًا من ذلك الفاشل!‬

28
00:01:43,720 --> 00:01:45,200
‫إنه مصدر خزي لاسم "روبنسون"!‬

29
00:01:45,320 --> 00:01:47,560
‫أفضل الحصول على حشوة من ديك رومي!‬

30
00:01:49,440 --> 00:01:50,880
‫لا تقلقي يا سيدة "روبنسون".‬

31
00:01:51,000 --> 00:01:53,200
‫سنأتي بـ"روكي" وننقذ زوجك!‬

32
00:01:54,800 --> 00:01:55,840
‫لطيف.‬

33
00:01:57,560 --> 00:01:59,800
‫ما هي أفضل طريقة لإخبار أحدهم بخبر سيئ؟‬

34
00:02:00,400 --> 00:02:01,880
‫أعرف. بأغنية.‬

35
00:02:01,960 --> 00:02:04,120
‫"يا (روكي)، نحمل أخبارًا فظيعة‬

36
00:02:04,200 --> 00:02:06,520
‫والدك مريض لأننا تسببنا في فقدان عقله"‬

37
00:02:06,600 --> 00:02:07,520
‫أجل!‬

38
00:02:07,600 --> 00:02:08,520
‫ألديك فكرة أفضل؟‬

39
00:02:08,600 --> 00:02:10,360
‫لا، لديّ فكرة أفضل بكثير.‬

40
00:02:10,479 --> 00:02:12,840
‫علينا تحسين الخبر قليلًا فحسب.‬

41
00:02:13,920 --> 00:02:15,720
‫كعكة! رائع!‬

42
00:02:23,240 --> 00:02:24,720
‫"والدك مريض"‬

43
00:02:24,800 --> 00:02:25,680
‫"الحاجب"‬

44
00:02:25,800 --> 00:02:27,320
‫هذا أمر يصعب استيعابه.‬

45
00:02:27,400 --> 00:02:29,800
‫- الكثير من الزبدة؟‬
‫- عنيت الخبر بشأن والدي.‬

46
00:02:29,880 --> 00:02:31,360
‫عليك الذهاب إلى المستشفى يا رجل.‬

47
00:02:31,440 --> 00:02:32,240
‫إنه يحتاج إليك.‬

48
00:02:32,320 --> 00:02:33,120
‫لست أدري.‬

49
00:02:33,200 --> 00:02:35,480
‫لطالما كنت خيبة أمل له.‬

50
00:02:35,600 --> 00:02:37,440
‫هل قال ذلك لك فعلًا؟‬

51
00:02:37,560 --> 00:02:39,440
‫مرات أكثر مما يمكنني عدها على أصابعي.‬

52
00:02:41,120 --> 00:02:42,400
‫لذا، على الأقل 5 مرات.‬

53
00:02:42,520 --> 00:02:45,120
‫يظن أنني فاشل غير ناضج‬
‫لا أترك المدرسة مطلقًا،‬

54
00:02:45,200 --> 00:02:48,000
‫يرفض الحصول على وظيفة‬
‫ويرتدي ملابس كالكنديين.‬

55
00:02:48,080 --> 00:02:49,560
‫- حسنًا، أأنت كذلك؟‬
‫- تمامًا.‬

56
00:02:49,640 --> 00:02:51,080
‫حسنًا، نحمل خبرًا لك.‬

57
00:02:51,160 --> 00:02:52,720
‫ستتشجع وترتدي بدلة وربطة عنق،‬

58
00:02:52,800 --> 00:02:55,200
‫- وتحصل على عمل مكتبي.‬
‫- عمل مكتبي؟‬

59
00:02:57,680 --> 00:02:59,320
‫على الأقل تحصل على الكعكة.‬

60
00:02:59,440 --> 00:03:01,360
‫"أعمال مكتبية"‬

61
00:03:01,480 --> 00:03:02,320
‫"البحث في (إيلمور)"‬

62
00:03:02,480 --> 00:03:04,240
‫تفيد النتائج كلها‬
‫بـ"العمل في شركة (شاناكس)".‬

63
00:03:04,360 --> 00:03:05,240
‫شركة "شاناكس"؟‬

64
00:03:05,320 --> 00:03:07,120
‫إنهم أسوأ شركة على وجه الأرض!‬

65
00:03:07,200 --> 00:03:09,040
‫إنهم يلوثون، يقطعون كل الغابات الاستوائية،‬

66
00:03:09,120 --> 00:03:10,920
‫اخترع رئيسهم الفرق الشبابية.‬

67
00:03:11,000 --> 00:03:12,240
‫إنهم شر خالص!‬

68
00:03:12,320 --> 00:03:14,120
‫اخترعوا أيضًا فطائر الجبن.‬

69
00:03:14,200 --> 00:03:15,240
‫شر ضروري، على ما أعتقد.‬

70
00:03:15,320 --> 00:03:16,320
‫شركة "شاناكس" إذًا.‬

71
00:03:16,400 --> 00:03:18,160
‫لنبدأ بسيرتك الذاتية. ماذا تفعل في وظيفتك؟‬

72
00:03:18,280 --> 00:03:19,840
‫أعمل بجد...‬

73
00:03:19,920 --> 00:03:21,200
‫لكي أفعل أقل ما يمكن.‬

74
00:03:21,280 --> 00:03:22,120
‫صحيح.‬

75
00:03:22,200 --> 00:03:23,640
‫سأكتب أنك شخص ملتزم بعملك.‬

76
00:03:23,720 --> 00:03:24,520
‫حسنًا، ماذا أيضًا؟‬

77
00:03:24,640 --> 00:03:26,200
‫لأكون صريحًا، أنا أجلس كثيرًا فحسب.‬

78
00:03:26,280 --> 00:03:27,840
‫"حلال مشاكل جانبية"‬

79
00:03:28,360 --> 00:03:29,800
‫يمكنني التصفير بمؤخرتي.‬

80
00:03:35,000 --> 00:03:36,160
‫"يحمل رخصة قيادة سارية"‬

81
00:03:36,280 --> 00:03:37,640
‫الآن سنحتاج إلى صورة لك فحسب‬

82
00:03:37,720 --> 00:03:39,000
‫مرتديًا بدلة أنيقة وربطة عنق.‬

83
00:03:39,080 --> 00:03:40,760
‫- ليس لديّ بدلة.‬
‫- لا تقلق.‬

84
00:03:40,840 --> 00:03:41,720
‫سنتولى هذا.‬

85
00:03:42,880 --> 00:03:43,960
‫مثالية!‬

86
00:03:45,280 --> 00:03:47,280
‫لست مرتاحًا في بدلة القرد هذه.‬

87
00:03:47,360 --> 00:03:48,960
‫يا صاح، إنه مرشوش على بدلة ولادتك.‬

88
00:03:51,440 --> 00:03:53,080
‫هل ستكون هذه مشكلة؟‬

89
00:03:53,160 --> 00:03:55,040
‫لا، العمل المكتبي يشبه قصة شعر "ميولت"،‬

90
00:03:55,160 --> 00:03:57,360
‫من الأمام شخص مجتهد ومن الخلف شخص مُحتفل.‬

91
00:03:59,880 --> 00:04:01,800
‫يا صاح، استرخ! إليك، خذ هذا.‬

92
00:04:01,880 --> 00:04:02,720
‫سأتعامل أنا مع الإجابات.‬

93
00:04:02,800 --> 00:04:04,200
‫كل ما عليك فعله خلال المقابلة‬

94
00:04:04,280 --> 00:04:06,160
‫هو تحريك فمك حين تسمع صوتي.‬

95
00:04:06,280 --> 00:04:08,200
‫"روكويل روبنسون"، مستعدون لك الآن.‬

96
00:04:11,480 --> 00:04:13,440
‫- هل أنت متأكد من أمر الحذاء؟‬
‫- أجل يا رجل.‬

97
00:04:13,520 --> 00:04:15,120
‫العلو يظهرك قويًا.‬

98
00:04:15,240 --> 00:04:16,240
‫اذهب واجعل والدك فخورًا!‬

99
00:04:21,200 --> 00:04:24,160
‫حسنًا يا سيد "روبنسون"،‬
‫سيرتك الذاتية عبارة عن 3 جمل،‬

100
00:04:24,240 --> 00:04:26,040
‫وكل حرف بلون مختلف.‬

101
00:04:26,160 --> 00:04:27,680
‫ربما تود إضافة شيء؟‬

102
00:04:28,160 --> 00:04:30,320
‫لديّ مهارات تواصل رائعة!‬

103
00:04:30,720 --> 00:04:31,560
‫هذا واضح.‬

104
00:04:31,680 --> 00:04:33,000
‫هل تتحدث لغات أخرى؟‬

105
00:04:33,080 --> 00:04:36,640
‫شكرًا! مهارات تواصل!‬

106
00:04:36,720 --> 00:04:37,800
‫ممتاز!‬

107
00:04:37,880 --> 00:04:38,880
‫"يتحدث بلغة أجنبية"‬

108
00:04:39,000 --> 00:04:41,080
‫الآن، أشعر أنني مضطر إلى سؤالك،‬

109
00:04:41,160 --> 00:04:42,880
‫كيف تقيّم مهاراتك في التواصل؟‬

110
00:04:44,320 --> 00:04:46,560
‫يا صاح، نفدت البطاريات! أعطني الجديدة!‬

111
00:04:46,640 --> 00:04:48,120
‫لا أستطيع أن أفتح الـ...‬

112
00:04:48,240 --> 00:04:49,280
‫"روكي"، حاول المماطلة معه!‬

113
00:04:55,560 --> 00:04:56,800
‫حسنًا، أظن أنك ستكون لائقًا تمامًا.‬

114
00:04:57,280 --> 00:04:58,280
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

115
00:04:58,360 --> 00:05:00,480
‫أنت نوع الموظفين‬
‫الذي يبحث عنهم السيد "شاناكس"،‬

116
00:05:00,600 --> 00:05:02,560
‫شاب ومفعم بالنشاط وساذج.‬
‫إليك العقد الخاص بك.‬

117
00:05:05,040 --> 00:05:06,080
‫ينص العقد على أنني أتخلى‬

118
00:05:06,160 --> 00:05:07,120
‫عن آمالي وأحلامي؟‬

119
00:05:07,520 --> 00:05:08,720
‫إنها مجرد ورقة.‬

120
00:05:17,080 --> 00:05:19,240
‫- من كان ذلك؟‬
‫- إنها معدتي تزمجر فحسب.‬

121
00:05:19,360 --> 00:05:20,560
‫وقع العقد أيها الأحمق!‬

122
00:05:22,160 --> 00:05:23,520
‫- ازفر.‬
‫- ماذا؟‬

123
00:05:23,600 --> 00:05:25,160
‫إنها مجرد شكليات.‬

124
00:05:31,840 --> 00:05:34,360
‫أهلًا بك في شركة "شاناكس" يا سيد "روبنسون".‬

125
00:05:34,440 --> 00:05:35,640
‫"مستشفى (إيلمور). طوارئ. عيادة خارجية.‬
‫المدخل الرئيسي"‬

126
00:05:36,560 --> 00:05:39,120
‫أيها الطبيب، لا يمكنني التنفس.‬

127
00:05:39,960 --> 00:05:42,560
‫ماذا تفعلان هنا؟‬
‫"مارغريت"، أخرجيهما من هنا!‬

128
00:05:42,680 --> 00:05:43,480
‫"مارغريت"؟‬

129
00:05:47,920 --> 00:05:51,160
‫أتينا لنقول لك إن "روكي" يمكنه مساعدتك‬
‫في نقل الحشوة.‬

130
00:05:51,240 --> 00:05:52,600
‫لا أريد أن أرى ذلك الفاشل.‬

131
00:05:52,680 --> 00:05:55,520
‫لكنه حصل على عمل مهم الآن‬
‫يتطلب بدلة وربطة عنق.‬

132
00:05:55,600 --> 00:05:57,480
‫حتى أنهم ينادونه بسيد "روبنسون".‬

133
00:05:57,600 --> 00:05:59,800
‫حقًا؟ كيف يبلي؟‬

134
00:06:00,360 --> 00:06:03,880
‫منهك، مرتبه متأخر، محبط،‬

135
00:06:03,960 --> 00:06:05,360
‫فقد روحه نوعًا ما في الواقع.‬

136
00:06:05,880 --> 00:06:08,800
‫أخيرًا صار ابني "روكي" رجلًا.‬

137
00:06:10,280 --> 00:06:12,160
‫سيد "روبنسون"! ما الخطب؟‬

138
00:06:12,240 --> 00:06:13,440
‫كنت أحاول أن أذرف دمعة سعادة،‬

139
00:06:13,520 --> 00:06:16,080
‫- لكن أظن أن قلبي جاف جدًا.‬
‫- لكن المشكلة الوحيدة هي،‬

140
00:06:16,160 --> 00:06:17,800
‫أنه مشغول جدًا الآن‬
‫لدرجة أنه لا يمكنه القدوم.‬

141
00:06:17,880 --> 00:06:18,760
‫لكن لا تقلق.‬

142
00:06:18,840 --> 00:06:21,760
‫سنعتني بك إلى أين يصل، ليلًا ونهارًا!‬

143
00:06:21,840 --> 00:06:22,760
‫ما الخطب؟‬

144
00:06:25,240 --> 00:06:27,160
‫- علينا استدعاء الطبيب!‬
‫- أي زر هو؟‬

145
00:06:27,240 --> 00:06:29,080
‫لست أدري! جربهم كلهم!‬

146
00:06:32,520 --> 00:06:34,760
‫ماذا حدث بهذا الرجل؟‬
‫يبدو كقطعة نقانق فارغة!‬

147
00:06:34,840 --> 00:06:36,600
‫يحتاج إلى نقل حشوة، في الحال!‬

148
00:06:36,720 --> 00:06:37,560
‫"روكي"، بسرعة!‬

149
00:06:37,640 --> 00:06:40,080
‫يحتاج والدك إلى حشو النقلة في البال!‬

150
00:06:40,160 --> 00:06:42,560
‫لا يمكنه أن يغادر. لقد وقع العقد.‬

151
00:06:42,640 --> 00:06:44,760
‫يمتك السيد "شاناكس" روحه الآن.‬

152
00:06:44,840 --> 00:06:46,480
‫هيا يا رجل. إنه مجرد وظيفة.‬

153
00:06:46,600 --> 00:06:49,400
‫يا فتى، أبقوني هنا لـ47 عامًا متواصلًا.‬

154
00:06:49,480 --> 00:06:52,360
‫فاتني حفل زفافي، أطفالي يكبرون،‬

155
00:06:52,440 --> 00:06:53,960
‫حتى تقاعدي.‬

156
00:06:54,080 --> 00:06:56,200
‫"روكي"، ساعدناك في الحصول على هذه الوظيفة،‬

157
00:06:56,280 --> 00:06:57,520
‫الآن سنساعدك على فقدانها.‬

158
00:06:57,600 --> 00:07:00,600
‫لا، لا يمكنك أن تُفصل. أعمال ورقية كثيرة.‬

159
00:07:00,680 --> 00:07:03,000
‫حسنًا، هذا رأيي في أعمالك الورقية!‬

160
00:07:07,320 --> 00:07:10,680
‫شكرًا. هيا يا "روكي"! سنعيد إليك روحك!‬

161
00:07:13,080 --> 00:07:14,400
‫"روكي".‬

162
00:07:14,880 --> 00:07:16,640
‫كيف سنعيد إليه روحه؟‬

163
00:07:16,720 --> 00:07:19,640
‫علينا الدخول إلى مكتب المدير وفسخ عقده!‬

164
00:07:20,680 --> 00:07:22,440
‫كل ما علينا فعله‬
‫هو الذهاب عبر قسم المحاسبة،‬

165
00:07:22,520 --> 00:07:23,800
‫ثم قسم الأرشيف،‬

166
00:07:23,880 --> 00:07:25,760
‫ثم مكتب السكرتيرة، ثم سـ...‬

167
00:07:25,880 --> 00:07:27,320
‫ماذا عن علاوتك لعيد الميلاد المجيد؟‬

168
00:07:27,400 --> 00:07:28,640
‫ماذا عن تأمين الأسنان خاصتك؟‬

169
00:07:28,720 --> 00:07:30,360
‫ماذا عن زيادة في المرتب؟‬

170
00:07:30,440 --> 00:07:32,520
‫أجل، ماذا عن زيادة في المرتب؟‬

171
00:07:32,600 --> 00:07:34,840
‫عليك الهروب! هذا المكان شرير!‬

172
00:07:38,200 --> 00:07:41,280
‫- ماذا عن ترقية؟‬
‫- لا.‬

173
00:07:46,640 --> 00:07:48,120
‫ضجيج عال واحد وسينتهي بنا الأمر‬

174
00:07:48,200 --> 00:07:50,240
‫أسفل انهيار من الأوراق.‬

175
00:07:54,920 --> 00:07:56,640
‫هيا يا رجل. كدنا نصل.‬

176
00:07:56,760 --> 00:07:57,760
‫دافئ جدًا.‬

177
00:07:57,840 --> 00:07:59,920
‫كأنها خرجت من ماكينة النسخ للتو.‬

178
00:08:00,040 --> 00:08:02,160
‫"روكي"، لا! "داروين"، ساعدني!‬

179
00:08:03,000 --> 00:08:04,560
‫لا بأس. أمسكت بيده الأخرى.‬

180
00:08:04,640 --> 00:08:05,720
‫مهلًا. ماذا؟‬

181
00:08:09,360 --> 00:08:10,160
‫لا، لا تفعل!‬

182
00:08:26,560 --> 00:08:28,640
‫مساء الخير. هل لديكم موعد؟‬

183
00:08:28,720 --> 00:08:30,080
‫لا. لكن يمكننا الانتظار.‬

184
00:08:30,200 --> 00:08:32,720
‫أخشى أن هذا سينتظر إلى بعد الغداء.‬

185
00:08:32,799 --> 00:08:34,320
‫غدائي!‬

186
00:08:36,200 --> 00:08:37,600
‫ربما سنعود في يوم آخر.‬

187
00:08:42,440 --> 00:08:44,080
‫أشعر أنني وجب عليّ قول شيء لطيف،‬

188
00:08:44,159 --> 00:08:45,000
‫لكن لم أجد شيئًا.‬

189
00:08:47,760 --> 00:08:50,080
‫يبدو أنها وجدت نافذة لنا.‬

190
00:08:53,960 --> 00:08:56,560
‫أنتم أول من تمكن من الوصول إلى هذا المكتب.‬

191
00:08:56,800 --> 00:08:57,720
‫تهانيّ.‬

192
00:08:57,800 --> 00:08:59,000
‫أين السيد "شاناكس"؟‬

193
00:08:59,360 --> 00:09:01,640
‫اجعلهم يرونني.‬

194
00:09:01,720 --> 00:09:03,240
‫حاضر يا سيدي.‬

195
00:09:09,320 --> 00:09:11,840
‫أنا السيد "شاناكس".‬

196
00:09:11,920 --> 00:09:14,760
‫أظن أن هذا ما أتيتم من أجله.‬

197
00:09:16,400 --> 00:09:20,160
‫هذا صحيح، أتغذى على أرواح موظفيّ.‬

198
00:09:20,240 --> 00:09:22,120
‫اركع أمام سيدك!‬

199
00:09:24,440 --> 00:09:26,960
‫هذا صحيح. ارقص يا دميتي الصغيرة.‬

200
00:09:28,120 --> 00:09:29,440
‫كفى! حرره!‬

201
00:09:29,520 --> 00:09:32,040
‫لكن أخشى أن لا يمكن لأحد أن يغادر.‬

202
00:09:32,120 --> 00:09:34,480
‫ليس الآن. لقد اكتشفتم سري!‬

203
00:09:40,360 --> 00:09:41,680
‫ماذا؟ لم لا يفلح هذا؟‬

204
00:09:41,800 --> 00:09:44,080
‫لأن قواك تؤثر فيمن وقعوا عقدك فقط.‬

205
00:09:44,160 --> 00:09:46,080
‫أجل، هذا لا يعنينا بشيء يا رجل.‬

206
00:09:46,200 --> 00:09:49,120
‫هذا العقد مثلك تمامًا، إنه مجرد ورق!‬

207
00:09:49,200 --> 00:09:52,080
‫ضع ذلك أرضًا وإلا سأشرب روحه!‬

208
00:09:52,160 --> 00:09:54,800
‫هذه ليست روحه يا رجل.‬
‫إنها مجرد جرة بها نفس قديم.‬

209
00:09:54,880 --> 00:09:59,000
‫لا!‬

210
00:10:03,160 --> 00:10:06,120
‫أنا حر! تحررت أخيرًا!‬

211
00:10:07,000 --> 00:10:08,800
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا وقت للشرح!‬

212
00:10:08,880 --> 00:10:10,520
‫سنذهب إلى المستشفى!‬

213
00:10:13,880 --> 00:10:14,800
‫موظفيّ الأعزاء،‬

214
00:10:14,880 --> 00:10:17,680
‫بعد 400 عام في هذا المجال،‬
‫قرر السيد "شاناكس"‬

215
00:10:17,800 --> 00:10:20,240
‫أن يسعى لتحقيق أهداف جديدة‬
‫وقضاء وقت إضافي مع عائلته.‬

216
00:10:20,320 --> 00:10:22,520
‫لقد نصبني المساهمون كبديل له.‬

217
00:10:22,600 --> 00:10:23,720
‫شكرًا جزيلًا.‬

218
00:10:23,840 --> 00:10:25,480
‫الآن عاودوا العمل أيها العبيد.‬

219
00:10:30,000 --> 00:10:32,440
‫ابنك شجاع يا سيد "روبنسون".‬

220
00:10:32,560 --> 00:10:33,520
‫منحك الكثير.‬

221
00:10:33,600 --> 00:10:35,160
‫لم يكن بشيء يذكر.‬

222
00:10:35,240 --> 00:10:37,600
‫جعلت والديك فخورين بك يا بني.‬

223
00:10:37,680 --> 00:10:39,440
‫أليس هذا صحيحًا يا "مارغريت"؟‬

224
00:10:43,000 --> 00:10:45,760
‫أبي، أحبك، لكن لا يمكنني أن أصبح مثلك.‬

225
00:10:45,840 --> 00:10:48,720
‫آسف، لكنني سأعود إلى حياتي القديمة.‬

226
00:10:49,200 --> 00:10:50,760
‫نسيت أن هذا كان رذاذًا مرشوشًا.‬

227
00:10:50,840 --> 00:10:53,080
‫لا بأس يا بني. أتفهم الأمر.‬

228
00:10:53,440 --> 00:10:54,760
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

229
00:10:54,880 --> 00:10:57,760
‫- أأنت متأكد؟ لأن...‬
‫- أجل.‬

230
00:10:57,840 --> 00:11:00,320
‫أأنت متأكد بحق؟ لأنه يبدو أنك على وشك...‬

231
00:11:33,480 --> 00:11:35,480
‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"‬

