1
00:00:01,077 --> 00:00:02,774
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,799 --> 00:00:06,686
أنت رجل راشد مهم
ولديه حياة مثيرة للاهتمام

3
00:00:06,812 --> 00:00:09,403
ربما علي معاودة العمل كمُهرّج كهواية

4
00:00:10,239 --> 00:00:12,956
سأحوّل الزفاف إلى حفلة ترحيب
بالمنزل الجديد يا عزيزي

5
00:00:13,081 --> 00:00:14,837
بما أنه ليس هناك زفاف
فلن يكون هناك هدية زفاف

6
00:00:17,888 --> 00:00:22,862
وبخاصة بعد 7 إلى 9 سنوات من الآن
تكون بذلك قد دخلت استثماراً رائعاً

7
00:00:22,987 --> 00:00:24,366
حين ينتهي العمل على القطار السريع

8
00:00:27,242 --> 00:00:30,117
سحب وتعديل .. مثنى الصقير

9
00:00:30,845 --> 00:00:33,854
حسناً يا (لين), مستعدة للبدء؟

10
00:00:37,324 --> 00:00:42,298
لمَن يهمه الأمر، إن وجدتَ نفسك
مستلماً هذه الرسالة

11
00:00:42,758 --> 00:00:46,060
فستكون قد امتلكت ملكية أو أفدنة

12
00:00:46,394 --> 00:00:51,243
مع الطريق الرسمي لنظام السكة الحديدية الجديد
(للقطار السريع في (كاليفورنيا

13
00:00:52,204 --> 00:00:57,219
مرفق طي الرسالة الخريطة التي تصف"
"استيلاء الأراضي الذي أقرته الدولة

14
00:00:57,345 --> 00:00:59,603
"والمطلوب لتنفيذ المشروع"

15
00:01:01,985 --> 00:01:05,830
سيتم التعويض عن ملكياتكم
بأسعار تنافسية في السوق

16
00:01:22,257 --> 00:01:25,392
أنا قبطان سفينتي الخاصة -
(تشيب) -

17
00:01:26,143 --> 00:01:30,073
(يا إلهي! مرحباً يا (ماركوس
لقد أخفتني

18
00:01:30,198 --> 00:01:32,748
أريدك أن توقع هنا -
نعم سيدي -

19
00:01:35,591 --> 00:01:39,979
ليس لدي سفينة، كنت أردد أقوالاً فحسب -
حسناً -

20
00:01:42,863 --> 00:01:44,284
شكراً -
شكراً -

21
00:01:54,190 --> 00:01:56,280
"فستكون قد امتلكت ملكية"

22
00:01:56,405 --> 00:02:00,042
مع الطريق الرسمي لنظام السكة الحديدية الجديد"
"(للقطار السريع في (كاليفورنيا

23
00:02:00,167 --> 00:02:01,546
ماذا؟

24
00:02:01,672 --> 00:02:04,556
سيتم التعويض عن ملكيتك"
"بأسعار تنافسية في السوق

25
00:02:11,996 --> 00:02:13,459
!يا إلهي

26
00:02:24,243 --> 00:02:27,503
هل تصدق كل ذلك؟ حصل في أثناء
حفلة الترحيب بمنزلنا الجديد

27
00:02:27,628 --> 00:02:29,718
ابني فعل ذلك، لا يُمكنه ضبط نفسه

28
00:02:30,094 --> 00:02:34,024
الأرجح أنك تظننا مجانين -
لا، ستتفاجئين، غالباً ما أشهد على ذلك -

29
00:02:34,149 --> 00:02:35,528
!أنت تمزح -
"!مرحباً" -

30
00:02:35,653 --> 00:02:40,168
!أنا هنا -
جدتي! كنت أقرع جرس الباب -

31
00:02:40,503 --> 00:02:42,132
لا يُمكنني سماعه من هنا يا عزيزتي

32
00:02:42,676 --> 00:02:45,601
هذا (كريغ)، يحاول رفع سيارة الغولف
الخاصة بوالدك من حوض السباحة

33
00:02:45,727 --> 00:02:47,650
لا، يجب أن تتركيها في الداخل
تبدو جميلة

34
00:02:47,775 --> 00:02:49,865
تعلمين، فكرت في الأمر
...لكن الصدأ

35
00:02:51,119 --> 00:02:53,961
بأي حال، هل أنت جاهزة للمقابلة؟ -
!بالطبع -

36
00:02:54,129 --> 00:02:57,096
هل ستكون مثل المقابلة على القناة 9؟ -
نوعاً ما -

37
00:02:57,221 --> 00:03:02,237
لدي قائمة أسئلة يُفترض بي أن أطرحها عليك
عن أجداد عائلتنا

38
00:03:02,404 --> 00:03:04,411
ثم علي أن أرسم رسماً بيانياً
عن شجرة العائلة

39
00:03:04,536 --> 00:03:07,378
إن شجرة عائلتنا مليئة بالمجانين
آمل أنك تكوني على دراية بذلك

40
00:03:07,545 --> 00:03:08,924
أنا أعلم

41
00:03:09,050 --> 00:03:13,397
هل تريدين شاي (أريزونا) المثلّج؟
لقد اشتريت منه، أحب العبوات

42
00:03:13,522 --> 00:03:14,902
!نعم -
كريغ)؟) -

43
00:03:15,236 --> 00:03:18,371
،نعم؟ -
هل تريد عبوة شاي (أريزونا) المثلج؟ -

44
00:03:19,207 --> 00:03:20,962
ربما لاحقاً، لكن شكراً لك -
حسناً -

45
00:03:21,087 --> 00:03:24,264
أعلمنا إن احتجت إلى المساعدة
لا نستطيع المساعدة، لكن أعلمنا بأي حال

46
00:03:30,618 --> 00:03:34,212
مرحباً، هلا تطلعينني في أي غرفة
تُصادف هذه الندوة

47
00:03:34,881 --> 00:03:36,971
عليك أن تسجل للمشاركة بها
لا يمكنك الدخول ببساطة

48
00:03:37,139 --> 00:03:40,315
لكن (تامي) صديقة لي

49
00:03:41,903 --> 00:03:46,083
المسؤولة، (تامي) هي صديقة مقرّبة
وأود أن القي عليها التحية فحسب

50
00:03:48,006 --> 00:03:52,186
حسناً، لا تُخبر أحداً بأنني قلت لك
لكن الندوة في غرفة الاجتماعات هناك

51
00:03:52,311 --> 00:03:53,690
حسناً

52
00:03:53,815 --> 00:03:57,202
هذه خطة حياتكم في درب النجاح
...وشكلها مثل بتلات

53
00:03:57,327 --> 00:03:58,956
ما هذا؟ -
!(تشيب) -

54
00:04:00,545 --> 00:04:04,014
اجلس في الخلف وسأتحدث معك لاحقاً -
حسناً، انتظري -

55
00:04:04,767 --> 00:04:06,188
!شكراً جزيلاً أيتها المُغفّلة

56
00:04:06,773 --> 00:04:10,158
هذه هي خطة النجاح كما سبق وقلت

57
00:04:10,284 --> 00:04:13,085
...وكما ترون، شكلها كالزهرة

58
00:04:15,049 --> 00:04:19,689
هل يُمكننا استدعاء المساعدة التقنية؟
كانت على شكل زهرة

59
00:04:19,814 --> 00:04:22,698
لحين تأتي المساعدة التقنية -
والآن أخرجوا دفاتركم -

60
00:04:24,202 --> 00:04:30,138
هذه خالتي (زيلا), لم تخرج بموعد غرامي
طيلة حياتها لأن أمها كانت متديّنة جداً

61
00:04:30,890 --> 00:04:34,777
...وهي لطيفة جداً، نعم -
من المفيد أن أضيف ذلك إلى تقريري -

62
00:04:34,902 --> 00:04:37,912
قالت معلمتنا إن أجدادنا
كانوا أشخاصاً حقيقيين

63
00:04:38,289 --> 00:04:40,170
رغم أن صورهم ليست ملوّنة

64
00:04:40,713 --> 00:04:45,018
نعم، لكن كان لديهم لون يا عزيزتي
كانوا مليئين بالألوان

65
00:04:45,519 --> 00:04:47,567
والخالة (زيلا) كانت من (بايكرزفيلد) أيضاً؟

66
00:04:47,693 --> 00:04:49,114
نعم، كنا جميعنا كذلك عزيزتي

67
00:04:49,491 --> 00:04:53,085
لطالما سددنا ضرائبنا
ولم يسبق أن عانينا مشكلة حبس الرهن

68
00:04:53,503 --> 00:04:58,979
،باستثناء مرة واحدة
أعتقد أنه كان منزلاً مُتنقّلاً

69
00:04:59,104 --> 00:05:01,403
هل أضع ذلك في تقريري؟ -
لا -

70
00:05:02,029 --> 00:05:03,409
...حسناً

71
00:05:03,535 --> 00:05:08,132
(هل ثمة علاقة بين عائلتنا ومعالم (بايكرزفيلد
التاريخية أو نقاط الاهتمام؟ اشرحي كيف

72
00:05:08,341 --> 00:05:14,820
ماذا بشأن روديو عائلة (باسكيتس)؟ واثقة
من أنه سيتم اعتباره معلماً تاريخياً بمرحلة ما

73
00:05:16,533 --> 00:05:18,414
أدرجي ذلك -
حسناً -

74
00:05:18,874 --> 00:05:20,253
ما السؤال التالي؟

75
00:05:20,379 --> 00:05:23,305
(كيف تغيرت (بايكرزفيلد
منذ أن استقر أجدادنا هنا؟

76
00:05:23,555 --> 00:05:28,028
يا إلهي! عزيزتي، حريٌ بنا الذهاب في نزهة

77
00:05:29,449 --> 00:05:32,166
(متجر (هوم ديبو) هذا كان (جاي سي بيني

78
00:05:32,291 --> 00:05:35,343
كان بوسعك القيام بأي شيء هناك
تصفيف شعرك واحتساء القهوة

79
00:05:36,889 --> 00:05:39,397
كان لديهم أجمل الرداءات
ما زالت تخطر على بالي

80
00:05:39,523 --> 00:05:41,362
اشتريت رداءً مرة وأنا أعشقه

81
00:05:41,654 --> 00:05:45,124
هل تحبين الرداء عزيزتي؟ -
جدتي، لا نرتدي الرداءات -

82
00:05:45,249 --> 00:05:50,473
!لا ترتدينها؟ كم هذا مؤسف
(هذا (تيكوس تاكوس

83
00:05:51,226 --> 00:05:53,149
(الذي أصبح الآن (تاكوس تيكوس

84
00:05:53,733 --> 00:05:56,534
كانت أمي تحب تناول (تشيلي ريلينو) هناك

85
00:05:57,454 --> 00:06:03,306
(ثم كانت تقول، "جميع مطاعم (بايكرزفيلد
هي مطاعم مكسيكية" بسبب الطهاة

86
00:06:03,514 --> 00:06:05,520
هل فهمت؟ -
!جدتي -

87
00:06:05,938 --> 00:06:08,614
ما عاد بوسعك قول أمور كهذه
إنه العام 2019

88
00:06:08,948 --> 00:06:12,501
أنا أقول إن جميع المطاعم في البلدة
لديهم طهاة مكسيكيون

89
00:06:13,170 --> 00:06:14,925
!أحب طعامهم وأحبهم

90
00:06:15,218 --> 00:06:18,185
قولي ذلك إذاً، أنك تحبين المكسيكيين

91
00:06:18,311 --> 00:06:22,114
أنا أحبهم وأحبك
نحن مثل (ثيلما) و(لويز)، صحيح؟

92
00:06:22,951 --> 00:06:25,458
مَن؟ -
لا عليك يا عزيزتي -

93
00:06:26,671 --> 00:06:29,931
(هذه شقق (بوليت تاورز
(حيث يعيش عمك (تشيب

94
00:06:30,056 --> 00:06:33,441
سمّيت تيمناً بالقطار السريع بالطبع -
ما هو القطار السريع؟ -

95
00:06:34,110 --> 00:06:38,331
(إنه قطار سينتقل من (بايكرزفيلد
(وصولا إلى (فريزنو

96
00:06:38,457 --> 00:06:40,255
وآمل أن يصل إلى (ساكرامنتو) أيضاً

97
00:06:40,923 --> 00:06:44,895
وهل سيصل إلى (لوس أنجلوس)؟ -
لوس أنجلوس)؟ مَن أنت (سالي ستراثرز)؟) -

98
00:06:45,898 --> 00:06:48,698
مَن؟ -
في أي سنة ولدتِ عزيزتي؟ -

99
00:06:48,948 --> 00:06:53,588
عام 2003 -
آخر مرة درّمت أظافري كانت العام 2003 -

100
00:06:54,633 --> 00:06:58,604
كانت (سالي) ممثلة من نوع ما
وكانت مندوبة مبيعات بارعة جداً

101
00:06:58,729 --> 00:07:00,485
كانت بدينة بعض الشيء
لكن ما من مشكلة في ذلك

102
00:07:02,449 --> 00:07:05,542
هذا هو متجر التُحف القديمة -
ماذا كان في الماضي؟ -

103
00:07:05,709 --> 00:07:08,719
لطالما كان متجر تحف قديمة
لكن لديهم آلة لبيع كرات العلكة

104
00:07:09,388 --> 00:07:12,815
!فلنذهب -
!يا للشباب -

105
00:07:14,696 --> 00:07:19,795
حاولت أن أكون رجل أعمال ناجحاً
كنت أصبح ملمّاً بالأمر

106
00:07:19,920 --> 00:07:23,432
وحالما بدأت أفعل، اكتشفت أن الدولة
تستولي على الروديو

107
00:07:23,808 --> 00:07:27,486
ولا أستطيع العودة للعمل كمُهرّج
إن المهرّجين يُعتبرون مرعبين حالياً

108
00:07:27,737 --> 00:07:31,248
والأبطال الخارقون مُضحكون
هل جن جنون العالم؟

109
00:07:32,418 --> 00:07:35,218
أشعر بأن كل شيء عملت لأجله
يُسلب مني

110
00:07:35,595 --> 00:07:36,974
هل أتيت إلى هنا لتشتكي إذاً؟

111
00:07:37,099 --> 00:07:42,115
...لا، أتيت إلى هنا لأحصل على
ألا تقدمين خططاً للحياة؟

112
00:07:43,578 --> 00:07:45,250
(لا تسير الأمور على هذا النحو يا (تشيب

113
00:07:45,752 --> 00:07:49,430
!أنا لست سيدة قدرك، بل أنت كذلك

114
00:07:51,353 --> 00:07:53,150
أنا... أنا لست بارعاً في ذلك

115
00:07:54,822 --> 00:07:57,414
ما الذي تريده فعلاً يا (تشيب)؟

116
00:07:58,207 --> 00:08:04,352
هل رأيت هؤلاء الناس يعملون؟
كانوا يعملون لابتكار خطط لحياتهم الخاصة

117
00:08:05,020 --> 00:08:10,705
الطريقة الوحيدة للخروج من الغابة
هي في أن تصبح البوصلة

118
00:08:12,042 --> 00:08:14,467
هل ما قلته رمزياً؟ لأنني لم أرتد الجامعة

119
00:08:15,344 --> 00:08:17,685
هل هذه رمزية...؟ -
اسمع -

120
00:08:18,228 --> 00:08:21,530
لا تنفك تتحدث عن كل شيء لا تملكه

121
00:08:23,203 --> 00:08:26,671
هل فكرت يوماً في البحث في ما تملكه

122
00:08:27,173 --> 00:08:29,723
ثم صنع شيء منه

123
00:08:31,186 --> 00:08:33,443
حسناً، إليك ما أريدك أن تفعله
اجلس هنا

124
00:08:34,823 --> 00:08:41,217
أريدك أن تكتب مخططاً
لحياتك الخاصة للنجاح

125
00:08:42,011 --> 00:08:43,642
ثم تقدمه لي

126
00:08:48,197 --> 00:08:53,464
تعنين أن أكون بوصلة ولا أقلق بشأن أي شيء
ثم أفعل شيئاً ببساطة

127
00:08:54,509 --> 00:08:55,889
بالتوفيق عزيزي

128
00:09:10,518 --> 00:09:11,897
!أعجبني ذلك

129
00:09:12,650 --> 00:09:15,032
لمَ قد يتخلّص أحد من هذا الشيء الظريف؟

130
00:09:15,534 --> 00:09:18,835
!تليق بك القبعة جداً -
راعية بقر؟ -

131
00:09:19,588 --> 00:09:21,511
(مثل (آني أوكلي

132
00:09:21,678 --> 00:09:23,600
من هذه؟ -
أول امرأة في الغرب -

133
00:09:23,977 --> 00:09:26,276
كانت تمتطي الجياد وتطلق المسدسات

134
00:09:27,028 --> 00:09:31,333
أنا فلبينية من ناحية أمي
لكن ما أصلنا من ناحية أبي؟

135
00:09:31,542 --> 00:09:34,092
اسكتلنديون إيرلنديون عزيزتي
شددي على الاسكتلنديين

136
00:09:34,217 --> 00:09:40,403
لا، هذه دعابة، قولي إننا... مهجّنون
(نحن بيض من (بايكرزفيلد

137
00:09:40,528 --> 00:09:42,159
دوّني ذلك فحسب يا عزيزتي -
حسناً -

138
00:09:42,409 --> 00:09:47,049
وإن كنا في (بايكرزفيلد) منذ 6 أجيال
أين الجميع؟

139
00:09:47,508 --> 00:09:51,228
لقد رحلوا يا عزيزتي
نحن مليئون بالأمراض

140
00:09:51,355 --> 00:09:55,325
لدينا السرطان والسعال الديكي

141
00:09:55,743 --> 00:09:57,247
والسكري

142
00:09:58,042 --> 00:09:59,421
لدينا كل شيء

143
00:09:59,965 --> 00:10:02,472
العد الوردي -
كيف تهجئين ذلك؟ -

144
00:10:02,598 --> 00:10:06,318
عين... عين دال

145
00:10:07,112 --> 00:10:09,119
...ثمة حرف لا يُلفظ فيها

146
00:10:12,964 --> 00:10:15,471
لمَ قد يرمي أحد كل هذه؟

147
00:10:15,931 --> 00:10:18,899
جميع هذه الصور العائلية الجميلة
ذكريات عديدة

148
00:10:19,025 --> 00:10:21,742
ربما ماتوا جميعهم معاً في حريق -
...عزيزتي -

149
00:10:21,992 --> 00:10:23,581
أما كانت هذه الصور لتحترق؟

150
00:10:25,545 --> 00:10:27,175
سأذهب لشراء هذه من أجل تقريري

151
00:10:28,429 --> 00:10:30,352
...حسناً، عزيزتي

152
00:10:31,396 --> 00:10:32,776
نعم؟ -
...لا تدعي -

153
00:10:33,235 --> 00:10:39,088
لا تدعي صورنا تنتهي في مكان كهذا
أو في مبيع في المرآب أو ما شابه

154
00:10:39,506 --> 00:10:42,013
حسناً -
لا تسمحي بأن يُنسى أمرنا -

155
00:10:42,849 --> 00:10:45,022
...تعملين -
حسناً، لن افعل -

156
00:10:46,026 --> 00:10:47,406
شكراً لك حبيبتي

157
00:10:52,044 --> 00:10:53,508
!(رامينغتون)

158
00:10:56,182 --> 00:10:58,983
لا أظن ذلك! السعر مرتفع بعض الشيء

159
00:10:59,192 --> 00:11:01,491
"ضع خطة لحياتك"

160
00:11:07,927 --> 00:11:09,307
(مرحباً يا (تشيب

161
00:11:10,268 --> 00:11:13,738
هل تلقيت هذه؟ -
نعم، فعلت -

162
00:11:24,688 --> 00:11:29,036
غضبت جداً بادئ الأمر حين رأيت هذه
...ثم

163
00:11:29,914 --> 00:11:34,427
،ثم بدأت أفكر... بلغنا أقصى الحدود
صحيح؟

164
00:11:35,055 --> 00:11:36,936
بوسعنا أن نستخدم المال
ونحصل على كنيسة أخرى

165
00:11:38,064 --> 00:11:39,736
بوسعنا شراء موقفي سيارات

166
00:11:40,028 --> 00:11:45,964
يمكننا... ربما يمكنك شراء روديو آخر؟

167
00:11:47,887 --> 00:11:50,645
الأرجح أننا سنضع هذا الروديو
على مؤخرة الشاحنة المُسطّحة

168
00:11:51,314 --> 00:11:55,075
نقطره في مكان ما -
هل تهزأ بي؟ -

169
00:11:55,202 --> 00:11:57,584
لا، سيتوجب علينا أن نبدأ من الصفر

170
00:11:58,754 --> 00:12:05,274
ربما يمكنك أن تأخذ المال
...وتجدَ شيئاً آخر، مثل

171
00:12:08,033 --> 00:12:10,081
سلسلة متاجر حرفية

172
00:12:11,628 --> 00:12:13,007
...أعني

173
00:12:14,595 --> 00:12:17,061
ربما ثمة روديو آخر بحاجة إلى مدير تنفيذي

174
00:12:18,065 --> 00:12:19,861
لا أظن أن هناك وجوداً لذلك

175
00:12:21,241 --> 00:12:23,874
منصب المدير التنفيذي للروديو
إنها تسمية مُبتدعة هنا

176
00:12:24,669 --> 00:12:29,727
كما وأنني مهرج... أنا مهرج
...وانتهى بي الأمر

177
00:12:30,520 --> 00:12:36,163
...صحيح -
أنا هنا أحاول أن ابقي الأمور متماسكة -

178
00:12:37,626 --> 00:12:40,217
لذا، الأمر ليس مماثلاً بالنسبة إلينا

179
00:12:41,430 --> 00:12:44,146
اسمع، أنا آسف
سأتركك بحالك

180
00:12:44,314 --> 00:12:47,992
لكن متى أردتَ أن تتحدث
سأكون هنا من أجلك

181
00:12:48,702 --> 00:12:50,416
أقدر لك ذلك أيها الموقر -
إلى حين يتوجّب علينا البيع -

182
00:12:50,541 --> 00:12:52,046
سأكون هنا

183
00:12:52,172 --> 00:12:53,551
نعم -
...تعلم -

184
00:12:54,178 --> 00:12:56,226
(بوسعنا التواصل عبر (سكايب
أو الفيديو

185
00:12:58,776 --> 00:13:02,538
تشيب)... ذلك القطار سيأتي)

186
00:13:03,331 --> 00:13:07,177
وآمل أن تتقبل ذلك
لأنه ليس لديك خيار

187
00:13:07,721 --> 00:13:09,100
صحيح؟

188
00:13:14,993 --> 00:13:16,540
ها قد وصل القطار

189
00:13:16,665 --> 00:13:23,854
(تشيب باسكيتس)"
"المدير التنفيذي

190
00:13:38,818 --> 00:13:41,744
"قطار (كاليفورنيا) السريع"

191
00:13:48,975 --> 00:13:51,232
تخطى الميزانية بـ4 مليارات"
"قطار (كاليفورنيا) السريع

192
00:13:54,158 --> 00:13:56,373
"القطار السريع ليس سوى وعداً كاذباً"

193
00:13:56,498 --> 00:13:58,547
(مزارعو (سنترال فالي"
"يحاربون الاستيلاء على الأراضي

194
00:13:58,672 --> 00:14:01,598
عائلتي متواجدة في هذه المزرعة"
"منذ 150 سنة

195
00:14:05,276 --> 00:14:06,697
"أسمع صوتك، وقّع على العريضة"

196
00:14:06,822 --> 00:14:08,369
"انضم إلى معركتنا، أوقف القطار"

197
00:14:08,495 --> 00:14:11,170
"!تواصل مع أعضاء المجلس التشريعي اليوم"

198
00:14:19,655 --> 00:14:21,619
(تشيب باسكيتس)"
"المدير التنفيذي

199
00:14:27,763 --> 00:14:33,866
ثانويتي القديمة، أما زلتن تدخنّ في الحمام؟
كنا ندخن جداً حينها

200
00:14:34,075 --> 00:14:37,167
جدتي! التدخين مضرّ جداً -
لم يكن كذلك حينها -

201
00:14:38,965 --> 00:14:41,472
!(جدتي! هذه صديقتي (زوي
زوي)! تعالي)

202
00:14:41,599 --> 00:14:45,987
هذا اسم غريب لصبي يا عزيزتي -
إنها فتاة، شعرها قصير فحسب -

203
00:14:46,530 --> 00:14:49,205
(مرحباً، هذه جدتي، جدتي هذه (زوي -
مرحباً -

204
00:14:49,414 --> 00:14:51,421
(مرحباً (زوي -
ماذا تفعلين هنا؟ -

205
00:14:51,546 --> 00:14:54,681
أنتظر عودة أمي من العمل -
هل يُمكنها القدوم للسباحة؟ -

206
00:14:55,099 --> 00:14:58,150
إن أخرج (كريغ) سيارة الغولف من المسبح
يمكنها ذلك

207
00:14:59,446 --> 00:15:03,375
اركبي! ماذا تعمل أمك لتتأخر جداً بعملها؟

208
00:15:03,501 --> 00:15:05,967
إنها ممرضة -
احب الممرضات -

209
00:15:06,092 --> 00:15:07,471
فلنخرج من هنا يا فتاتان

210
00:15:10,355 --> 00:15:13,323
!لقد أخرجها من المسبح
(أحسنت يا (كريغ

211
00:15:14,410 --> 00:15:18,840
(لكنك لم تنظف المسبح يا (كريغ
افترض أن ذلك ليس من متطلبات العمل، صحيح؟

212
00:15:19,426 --> 00:15:22,226
حسناً، آمل أن تستمتعا بالسباحة

213
00:15:22,351 --> 00:15:25,445
هل هذه عبوة (تشيلي)؟ -
احضريها لي، رجاءً -

214
00:15:28,161 --> 00:15:30,376
!أيتها الفتاتان المجنونتان

215
00:15:30,543 --> 00:15:34,598
سأعد عشاء شرائح (سالزيري) لكما

216
00:15:42,623 --> 00:15:44,797
"!كوب شاي"

217
00:16:04,525 --> 00:16:05,904
!يا إلهي

218
00:16:12,676 --> 00:16:14,139
(مرحباً يا (تشيب -
مرحباً -

219
00:16:14,347 --> 00:16:16,898
اسمع، هل سمعت أنت أو أياً من أصدقائك
في حديقة المقطورات

220
00:16:17,023 --> 00:16:18,737
بشأن القطار القادم إلى المدينة؟

221
00:16:18,987 --> 00:16:23,209
نعم، أعرف بشأن القطار السريع
إنها قصة تغطية حتى يجمع الليبراليون المال

222
00:16:23,334 --> 00:16:28,475
وهل تعلم ماذا سيفعلون بذلك المال؟
سيبنون سجناً بحراسة مشددة للمحافظين أمثالي

223
00:16:28,726 --> 00:16:33,574
دايل)، إنه حقيقي, إنه حقيقي) -
حسناً، لديك رأيك وأنا لدي حقائقي -

224
00:16:33,784 --> 00:16:38,005
اسمع، سأعقد مقابلة عائلية طارئة
احضر إلى الروديو بعد أقل من ساعة، مفهوم؟

225
00:16:38,172 --> 00:16:41,684
سأحضر مجهزاً السلاح -
لا، لا تجهز السلاح، احضر فحسب، مفهوم؟ -

226
00:16:42,060 --> 00:16:43,438
وداعاً

227
00:16:45,111 --> 00:16:46,490
!مغفل

228
00:16:49,917 --> 00:16:53,052
(شكراً سيدة (باسكيتس -
اعتني بنفسك عزيزتي -

229
00:16:55,518 --> 00:16:57,065
وداعاً ! سأتصل بك لاحقاً

230
00:17:03,042 --> 00:17:06,052
شكراً لك على إيصالها إلى المنزل -
على الرحب والسعة -

231
00:17:06,595 --> 00:17:11,569
كريستال) عزيزتي)
رأيتك تقبلين صديقتك في حوض السباحة

232
00:17:12,530 --> 00:17:13,910
نعم؟

233
00:17:14,035 --> 00:17:19,427
أعلم أنه يمكن للأمور أن تكون مربكة في سنك
...وأريدك أن تعلمي

234
00:17:19,803 --> 00:17:24,234
...أنني متوفرة للتكلم معك إن -
!يا إلهي! جدتي -

235
00:17:24,777 --> 00:17:27,619
كنا نعبث فحسب، ليس بالأمر الجلل

236
00:17:28,079 --> 00:17:32,594
حسناً، إنه أمر جلل
أنا أحب (آلين)، إنها رائعة

237
00:17:32,760 --> 00:17:36,940
معظم صديقاتي ينجذبن للجنسين -
ينجذبن للجنسين -

238
00:17:37,442 --> 00:17:39,114
...نعم... حسناً

239
00:17:40,326 --> 00:17:48,059
تعلمين، أنا أقلق بشأنك وأريدك أن تكوني سعيدة
وأودك أن تعلمي أنني سأذهب إلى أي موكب تريدين

240
00:17:48,393 --> 00:17:52,657
لكنني لن أتمكن من السير
لأنني أعاني التهاب اللفافة الأخمصية

241
00:17:52,907 --> 00:17:54,913
والأمر ليس ممتعاً، إنه يؤلم جداً

242
00:17:55,122 --> 00:17:57,505
!لا تقلقي -
حسناً -

243
00:17:58,508 --> 00:18:03,399
إن جيلكم هذا يتطوّر بسرعة فائقة
لا أستطيع التماشي معه

244
00:18:03,607 --> 00:18:06,324
أنت رائعة، أنت أروع جدة على الإطلاق

245
00:18:07,034 --> 00:18:11,925
وأنت أروع حفيدة، لكن لا تخبري شقيقتك
ستغضب مني

246
00:18:14,767 --> 00:18:16,732
مرحباً؟ -
"(مرحباً أمي، أنا (تشيب" -

247
00:18:16,899 --> 00:18:20,618
مرحباً يا (تشيب)، كيف حالك؟ -
"أريدك أن تأتي إلى الروديو" -

248
00:18:20,953 --> 00:18:23,377
سأحضر في الحال، حسناً -
"شكراً، إلى اللقاء" -

249
00:18:23,879 --> 00:18:26,554
علينا الذهاب، عمّك بحاجة إلينا

250
00:18:29,188 --> 00:18:32,656
يستولون على الروديو؟ ماذا؟ -
نعم -

251
00:18:32,949 --> 00:18:34,454
اقرأ هذا مجدداً -
حسناً -

252
00:18:34,579 --> 00:18:36,251
"...لمَن يهمه الأمر" -
دعني أرى هذا رجاءً -

253
00:18:37,547 --> 00:18:40,640
يا إلهي! هذه الحكومة تخالف حقوقنا

254
00:18:40,766 --> 00:18:43,107
لمجرد أن بعض الليبراليين اليساريين
صوتوا لقطار السرعة

255
00:18:43,232 --> 00:18:46,282
للوصول إلى منطقة المثليين
(حتى يتمكنوا من الاستمتاع بـ(سان فرانسيسكو

256
00:18:46,409 --> 00:18:48,666
!دايل)، لا تقل ذلك)

257
00:18:48,916 --> 00:18:50,839
لا بأس إن كان المرء مثلياً
أو ينجذب للجنسين

258
00:18:53,764 --> 00:18:55,520
هل يُمكننا العودة إلى موضوعنا هنا؟

259
00:18:57,359 --> 00:18:59,407
ربما ما كان يجدر بنا شراء الروديو، مفهوم؟

260
00:18:59,700 --> 00:19:02,877
لكننا فعلنا وكدنا نقتل أنفسنا
لنبقيه مفتوحاً

261
00:19:03,002 --> 00:19:05,384
!صحيح -
لذا، لا أعتقد أن علينا التزام الصمت -

262
00:19:05,760 --> 00:19:07,140
أعتقد أن علينا محاربة هذا الأمر

263
00:19:09,272 --> 00:19:11,195
فلنحاربه، أود ذلك -
نعم -

264
00:19:11,320 --> 00:19:12,824
أعتقد أن ثاني شيء علينا فعله

265
00:19:13,619 --> 00:19:17,882
هو الذهاب إلى مكتب عضو المجلس التشريعي
(براين فون فوغل)

266
00:19:18,467 --> 00:19:21,435
ونعلمه بأننا لن نقبل بالأمر -
أنا موافقة -

267
00:19:21,560 --> 00:19:22,940
أنا موافق -
أنا موافق -

268
00:19:23,065 --> 00:19:24,611
أنا موافقة -
أنت في المدرسة أيتها الغبية -

269
00:19:25,029 --> 00:19:28,373
حسناً، فلنصنع لافتات اعتراض
رُفعت الجلسة، شكراً جميعاً

270
00:19:28,666 --> 00:19:32,093
(فلنفعل ذلك، حس قيادي جيد يا (تشيب
حسّ قيادي جيد

271
00:19:34,100 --> 00:19:36,900
ثم من ناحية عائلة أبي"
"نحن اسكتلنديون إيرلنديون

272
00:19:37,025 --> 00:19:39,031
"(ستة أجيال من (بايكرزفيلد"

273
00:19:39,157 --> 00:19:44,716
(هاجر جدي الأكبر (ويليام سكوت باسكيتس
من (إيرلندا) إلى (كاليفورنيا) عام 1814

274
00:19:45,218 --> 00:19:46,597
تزوج وأنجب 3 أولاد

275
00:19:46,890 --> 00:19:49,732
اشترى أرضاً وزرع بستان شجر نخيل عليها

276
00:19:50,150 --> 00:19:52,867
ثم أتى أعضاء عائلته واحداً تلو الآخر"
"(إلى (أمريكا

277
00:19:53,327 --> 00:19:57,548
ومعاً بنوا أول أعمال الفاكهة المجففة"
"(في (سنترال فالي

278
00:19:57,757 --> 00:20:02,146
اليوم، تقليد العمل الجاد والعزم"
"ووحدة العائلة لا يزال مستمراً

279
00:20:02,313 --> 00:20:04,027
"وبخاصة في وجه التحدي"

280
00:20:11,969 --> 00:20:13,348
"!(دايل)"

281
00:20:13,473 --> 00:20:16,817
ضعوا أحزمة الأمان يا مَن في دار البلدية"
"ها نحن آتون

282
00:20:21,101 --> 00:20:24,501
تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير

