﻿1
00:00:08,030 --> 00:00:11,329
- سمعت أنك الأفضل.
- لأنني جيدة.

2
00:00:12,660 --> 00:00:14,799
لا تخافي. إذا خفت ستخسرين.

3
00:00:17,170 --> 00:00:20,299
- ماذا تفعل؟
- أهكذا عملك دائماً؟

4
00:00:20,299 --> 00:00:22,310
لا بد وأنه اعتقد أني محامية.

5
00:00:22,910 --> 00:00:24,109
مديرة مكتب؟

6
00:00:24,439 --> 00:00:28,910
حاولت ما في وسعي
لأعرّفك بطريقة عملي.

7
00:00:28,910 --> 00:00:31,679
يبدو أن هذا الشخص مقيم بالقرب من هنا.

8
00:00:32,979 --> 00:00:35,010
أنت في طريقك إلى محاكمة
"أو جي-أونج"، صحيح؟

9
00:00:35,149 --> 00:00:37,619
هذا تحذيري الأخير.
ابتعدي عن القضية.

10
00:00:37,820 --> 00:00:39,199
- السيدة "تشا جيوم جو"؟
- ماذا؟!

11
00:00:39,224 --> 00:00:40,358
أنت متهمة بإفشاء معلومات...

12
00:00:40,383 --> 00:00:41,589
وانتهاك قانون المحاماة.

13
00:00:42,160 --> 00:00:43,830
امسحي كل ما له صلة
بالصور التي رأيتها.

14
00:00:45,229 --> 00:00:48,100
حتى خلايا دماغك وذاكرتك.

15
00:00:48,429 --> 00:00:49,929
امسحي كل شيء تماماً.

16
00:00:56,440 --> 00:01:00,080
(محكمة وسط "سول")

17
00:01:00,080 --> 00:01:03,979
المدعى عليها، هل لديك أقوال أخرى؟

18
00:01:06,949 --> 00:01:09,250
ألن تكون لك كلمة أخيرة؟

19
00:01:27,339 --> 00:01:29,169
كمديرة مكتب...

20
00:01:30,110 --> 00:01:32,880
لم أتصور أبدا أن أقف في هذا الموقف.

21
00:01:33,580 --> 00:01:37,320
لكن كل ما احتجته هو أن أصبح متهمة.

22
00:01:41,149 --> 00:01:44,820
حاولت محاميتي ما في
وسعها، لكن بكل أسف...

23
00:01:45,220 --> 00:01:46,590
أنا مذنبة.

24
00:01:47,090 --> 00:01:49,389
على الأرجح سيحكم عليّ بالسجن.
لحوالي سنة؟

25
00:01:51,030 --> 00:01:54,329
جرت إدانتي طبقا للمادة
١٠٩ من قانون المحاماة...

26
00:01:54,570 --> 00:01:57,000
لأنني توليت قضية وأنا لست محامية...

27
00:01:57,229 --> 00:02:00,697
والمادة ٣١ من قانون العقوبات،
التحريض على الحنث باليمين...

28
00:02:00,769 --> 00:02:02,440
والمادة ٣١٧ من قانون العقوبات...

29
00:02:02,709 --> 00:02:06,109
إفشاء معلومات للصحافة عن
قضية منظورة أمام القضاء...

30
00:02:07,509 --> 00:02:08,810
لكن ذلك غير صحيح.

31
00:02:11,479 --> 00:02:12,780
تومي كيم.

32
00:02:14,190 --> 00:02:15,190
من هذا؟

33
00:02:15,590 --> 00:02:17,820
أعتقد أن ذلك يحدث لأنني
قلت إنه الجاني الحقيقي...

34
00:02:17,919 --> 00:02:20,160
في قضية اغتصاب واعتداء
على فتاة مشردة...

35
00:02:20,160 --> 00:02:22,590
على الرغم من أنه بلا هوية حقيقية.

36
00:02:22,759 --> 00:02:24,030
أحتج!

37
00:02:24,100 --> 00:02:27,430
المتهمة تتكلم في أمر غير
ذي صلة بموضوع الدعوى.

38
00:02:27,699 --> 00:02:29,299
لتحذري أيتها المدعى عليها!

39
00:02:29,799 --> 00:02:33,100
إن لم يكن لديك ما تضيفين،
فلننطق بالحكم النهائي عليك.

40
00:02:33,100 --> 00:02:34,410
سيدي القاضي.

41
00:02:36,209 --> 00:02:37,739
هل يمكن أن أقول شيئاً؟

42
00:02:37,739 --> 00:02:39,079
باختصار.

43
00:02:41,650 --> 00:02:43,810
هذه كلمتي الأخيرة.

44
00:02:44,120 --> 00:02:46,250
باختصار، هذه المحكمة...

45
00:02:49,090 --> 00:02:50,250
"جيوم جو".

46
00:02:50,690 --> 00:02:52,019
محكمة مقرفة!

47
00:02:59,130 --> 00:03:02,070
يا إلهي! إهانة
لهيئة المحكمة!

48
00:03:02,070 --> 00:03:03,799
لماذا؟ أنا أشعر بالرضا.

49
00:03:07,169 --> 00:03:09,639
رائع! أنت الأفضل!

50
00:03:10,169 --> 00:03:11,780
السيدة "تشا" رائعة حقاً.

51
00:03:11,780 --> 00:03:13,739
أيها الضابط، خذها من هنا!

52
00:03:14,449 --> 00:03:16,150
أحكم على المتهمة، "تشا جيوم جو"...

53
00:03:16,150 --> 00:03:18,150
بالسجن لمدة سنة.

54
00:03:24,489 --> 00:03:27,789
(بعد مرور سنة)

55
00:03:46,979 --> 00:03:49,609
اقتربت من الوصول.
أخبرني بالموعد تحديداً.

56
00:03:49,880 --> 00:03:51,349
هل يمكنك التصوير
وأنت تلهثين هكذا؟

57
00:03:51,480 --> 00:03:55,019
أحتاج إلى ضبط المرشح للتصوير
عبر الزجاج الملون، و...

58
00:03:55,019 --> 00:03:56,719
التقطي أنفاسك أولاً.

59
00:03:59,490 --> 00:04:00,829
(امرأة وحقيبتها)

60
00:04:01,190 --> 00:04:04,599
(الحلقة ٢: القبض على المجرم)

61
00:04:05,659 --> 00:04:10,170
(قضية محاولة اغتصاب "كيم يو ري")

62
00:04:14,670 --> 00:04:15,839
"يو ري"!

63
00:04:18,540 --> 00:04:19,709
"يو ري"!

64
00:04:20,740 --> 00:04:22,509
(مؤسسة إصلاحية لمستقبل أفضل)

65
00:04:33,920 --> 00:04:35,290
آنسة "تشا"!

66
00:04:39,759 --> 00:04:41,870
يا إلهي! يبدو وجهك متعباً جداً.

67
00:04:41,870 --> 00:04:43,529
"مي سون"، لم اكن أعرف أنك ستأتين.

68
00:04:43,529 --> 00:04:46,269
لم أكن أنوي المجيء، لكن السيد "لي"...

69
00:04:50,009 --> 00:04:52,279
لم نكن ننوي ذلك.

70
00:04:52,839 --> 00:04:55,349
لكن السيد "لي" كان دوما
كريماً معي، وبطريقة ما...

71
00:04:55,880 --> 00:04:58,079
نشأت بيننا مشاعر.

72
00:04:58,180 --> 00:05:02,589
بعد دخولك السجن، شعرت بالحزن
تجاه آلام السيد "لي".

73
00:05:02,589 --> 00:05:04,790
إذا أردت مقاضاتي، فلتفعلي ذلك.

74
00:05:04,920 --> 00:05:06,219
أنت خبيرة في ذلك.

75
00:05:06,360 --> 00:05:08,630
كل أموال التأمين الخاصة بك
أنفقت على أتعاب المحاماة...

76
00:05:09,130 --> 00:05:11,500
ونقلت ملكية المنزل لنفسي.

77
00:05:13,000 --> 00:05:16,800
يبدو أنك بالفعل اتخذت قرارك.

78
00:05:20,940 --> 00:05:23,240
حتى لو أعيدت المحاكمة، ووصلت
إلى المحكمة العليا...

79
00:05:23,509 --> 00:05:25,909
لا أريد العيش مع امرأة
لا يمكن توقعها مثلك.

80
00:05:26,440 --> 00:05:27,949
فاض بي الكيل.

81
00:05:30,349 --> 00:05:33,050
لست مضطراً لهذه القسوة.

82
00:05:35,320 --> 00:05:37,759
انظري على بعد ٨٠ متراً من المرسى.

83
00:05:38,019 --> 00:05:41,230
السيارة البيضاء. رقم اللوحة ٤٤ - ٢٠٣٠

84
00:05:45,399 --> 00:05:46,959
نعم، أراها.

85
00:05:46,959 --> 00:05:48,930
- اذهبي إليها إذاً.
- سيد "هام".

86
00:05:49,500 --> 00:05:52,199
لا يمكنني التأكيد بأنها "يو ري".
الزجاج معتم جداً.

87
00:05:52,300 --> 00:05:55,139
لا يهم. المشاهدون سيتعرفون عليها.

88
00:06:31,810 --> 00:06:34,139
- انتبهي لنفسك.
- وأنت أيضاً.

89
00:06:34,380 --> 00:06:35,880
على الرغم من أنني لا أعنيها.

90
00:06:36,250 --> 00:06:38,750
هل ما زالت المفاتيح معك؟

91
00:06:39,550 --> 00:06:42,519
- أي مفاتيح؟
- مفاتيح منزلنا.

92
00:06:42,790 --> 00:06:45,889
لم تعودي بحاجة إليها.
هل يمكن أن تعيديها؟

93
00:06:48,759 --> 00:06:50,430
(بيت طلبة "إيون-جاي")

94
00:07:15,519 --> 00:07:18,290
خسرت القضية؟ ماذا جرى؟

95
00:07:18,290 --> 00:07:20,889
هل يمكنك أن تدخلني بيتاً
للطلبة لثلاثة أشهر؟

96
00:07:21,529 --> 00:07:22,889
كي أصبح محامية أنا الأخرى!

97
00:07:23,230 --> 00:07:26,800
أي محام هذا الذي
أهان زوجتي الغالية؟

98
00:07:27,099 --> 00:07:29,469
- من هو؟ أين هذا الأحمق؟
- توقف!

99
00:07:29,899 --> 00:07:31,399
لا تكن سخيفاً.

100
00:08:02,430 --> 00:08:05,370
جلد "توجو" لطيف، لكنه ثقيل جداً.

101
00:08:12,609 --> 00:08:16,209
أعرف. على الأرجح هذا
ما خفض قيمته قليلاً.

102
00:08:16,510 --> 00:08:18,550
سأقبل أي عرض معقول.

103
00:08:19,150 --> 00:08:20,879
لا يمكنني شراء ذلك.

104
00:08:22,320 --> 00:08:23,320
لمَ لا؟

105
00:08:23,320 --> 00:08:25,020
ليس أصلياً.

106
00:08:26,920 --> 00:08:28,560
مستحيل!

107
00:08:28,560 --> 00:08:31,459
هناك ورقة ضمان داخل الحقيبة.

108
00:08:31,459 --> 00:08:34,699
النسخ المقلدة تطابق
الأصلية هذه الأيام.

109
00:08:54,719 --> 00:08:57,020
لستِ محامية! أنت مزيفة!

110
00:09:06,859 --> 00:09:08,129
مرحباً.

111
00:09:14,510 --> 00:09:16,640
رأيت أشخاصاً يفيقون من هذه الحالة.

112
00:09:17,310 --> 00:09:19,339
لست بحاجة إلى القلق إذاً.

113
00:09:24,150 --> 00:09:25,150
آنسة "سيو جي آه".

114
00:09:26,949 --> 00:09:28,520
كيف حالك هذه الأيام؟

115
00:09:29,320 --> 00:09:33,119
باعتقادك، متى يدرك
البشر حلاوة الحياة؟

116
00:09:33,959 --> 00:09:35,989
عندما يذهبون في كل
مرة إلى نفس الحمام؟

117
00:09:36,290 --> 00:09:37,459
غير صحيح.

118
00:09:37,560 --> 00:09:40,760
بل عندما يخسرون رصيدهم وطريقهم.

119
00:09:42,869 --> 00:09:46,869
كلام فلسفي. سأكتبه.

120
00:09:47,140 --> 00:09:48,540
ماذا قلت؟ هل يمكنك إعادة ما قلت؟

121
00:09:48,540 --> 00:09:50,170
هل تستمتعين بحياتك هذه الأيام؟

122
00:09:50,739 --> 00:09:54,650
هل يدق قلبك كما لو
كنت على قيد الحياة؟

123
00:09:55,109 --> 00:09:56,209
ماذا؟

124
00:09:57,849 --> 00:10:00,650
ليتني أعرف أين الطفل.

125
00:10:03,820 --> 00:10:06,060
طفل؟ أي طفل تقصد؟

126
00:10:06,060 --> 00:10:07,619
أين أخفيت "مين آه"؟

127
00:10:09,229 --> 00:10:12,359
أقيمت الجنازة لطفل آخر مشرد.

128
00:10:14,499 --> 00:10:16,699
لا أفهم قصدك.

129
00:10:16,900 --> 00:10:18,040
حقاً؟

130
00:10:25,280 --> 00:10:27,849
ستموتين إذا كذبت عليّ.

131
00:10:28,579 --> 00:10:29,579
هل فهمت؟

132
00:10:29,780 --> 00:10:32,680
ستموتين.

133
00:10:38,820 --> 00:10:39,920
هذا المعجون.

134
00:10:42,390 --> 00:10:45,229
أليس الحال مملاً هنا في غيابي؟

135
00:10:49,869 --> 00:10:52,170
نعم. لماذا لم تستمعي إليّ؟

136
00:10:52,270 --> 00:10:55,709
- هل تكرهونني؟
- نعم. نحن نحتقرك جداً!

137
00:11:01,780 --> 00:11:03,310
ما دمنا قد عدنا
معاً، فهيا بنا إذاً.

138
00:11:03,310 --> 00:11:04,979
إلى أين؟

139
00:11:05,079 --> 00:11:06,579
للقبض على "تومي كيم".

140
00:11:06,719 --> 00:11:08,489
تعالي إلى هنا وانضمي إلينا.

141
00:11:12,260 --> 00:11:15,529
ماذا تقصدون؟ انتظرت هذا
الوقت حتى تخرجي من السجن.

142
00:11:15,790 --> 00:11:18,199
يجب أن نكشف هويته وننتقم!

143
00:11:18,199 --> 00:11:20,829
لا أحب أن أدخل السجن في سنّي هذه.

144
00:11:22,469 --> 00:11:24,329
كيف تستسلمان؟

145
00:11:25,170 --> 00:11:28,869
هيا! كفاكما عبثاً بالعلكة!

146
00:11:30,109 --> 00:11:31,440
هيا بنا!

147
00:11:34,339 --> 00:11:36,709
خلال المحاكمة الأولى، كان
"جي-أونج" شديد الخوف...

148
00:11:36,709 --> 00:11:38,879
لأنك لم تفلحي.

149
00:11:39,020 --> 00:11:40,579
لم تسر الأمور على ما يرام.

150
00:11:40,780 --> 00:11:42,150
استسلم في المحاكمة الثانية...

151
00:11:42,150 --> 00:11:44,320
وأعتقد أنه تفاوض لخفض مدة العقوبة.

152
00:11:45,060 --> 00:11:46,260
وماذا عن "مين آه"؟

153
00:11:46,489 --> 00:11:48,229
هل أفاقت؟

154
00:12:01,770 --> 00:12:04,239
بعد فترة قصيرة من دخولك السجن...

155
00:12:07,540 --> 00:12:08,709
ماتت.

156
00:12:15,749 --> 00:12:19,060
لا تفكري في أشخاص مثل
"تومي كيم" الآن.

157
00:12:19,489 --> 00:12:21,329
عليك كسب عيشك أولاً.

158
00:12:21,589 --> 00:12:22,589
اكشطها.

159
00:12:22,589 --> 00:12:24,999
الجاني الحقيقي طليق.
لمَ المعاناة إذاً؟

160
00:12:31,540 --> 00:12:34,400
بالمناسبة، كيف حال الآنسة
"بارك"؟ هل هي بخير؟

161
00:12:35,540 --> 00:12:37,109
سافرت إلى الخارج للدراسة.

162
00:12:37,209 --> 00:12:40,040
أعتقد أن تمثيل سجينة
كان صعباً عليها.

163
00:12:40,879 --> 00:12:43,709
سافرت إلى الخارج بينما
كان عليها مساندتك؟

164
00:12:45,349 --> 00:12:48,050
في الحقيقة كانت الآنسة
"تشا" سبب نجاحها الكبير.

165
00:12:48,050 --> 00:12:51,390
أقمنا دعوات كثيرة
لها وحققنا فيها.

166
00:12:52,020 --> 00:12:54,459
- هل لأنها أخت غير شقيقة؟
- توقفي!

167
00:12:54,729 --> 00:12:57,229
ماذا؟ كيف يمكن أن
تكون بهذه القسوة؟

168
00:12:58,729 --> 00:13:01,699
(كلية القانون ببوسطن،
الولايات المتحدة الأميركية)

169
00:13:03,030 --> 00:13:06,839
هناك أمور عديدة مثيرة
للجدل بشأن المصورين.

170
00:13:06,839 --> 00:13:09,410
لنتكلم عن بعض
القضايا الخاصة بهم.

171
00:13:09,410 --> 00:13:11,479
- "هي جو"؟
- نعم، سيدي.

172
00:13:14,140 --> 00:13:17,749
في ٢٠١٣ كانت الوفاة المأساوية
لمصور "جاستين بيبر"...

173
00:13:17,749 --> 00:13:19,949
سبباً في جدل كبير حول العالم.

174
00:13:20,219 --> 00:13:22,749
بعد ذلك صدر قانون حظر
المصورين المتلصصين...

175
00:13:22,749 --> 00:13:26,089
للموازنة بين حق
الجمهور في المعرفة...

176
00:13:26,489 --> 00:13:27,920
وبين المشاهير...

177
00:13:29,359 --> 00:13:30,430
كيف كانت استجابتهم؟

178
00:13:30,690 --> 00:13:33,629
تصاعد الأمر من القلق إلى
الغضب، ثم إلى القبول.

179
00:13:34,160 --> 00:13:35,300
نمط روتيني.

180
00:13:35,670 --> 00:13:38,400
إنه رجل متزوج هذه المرة، لذا فلا مفر.

181
00:13:39,770 --> 00:13:40,999
ما خطتك؟

182
00:13:43,709 --> 00:13:45,079
("يو ري")

183
00:13:50,109 --> 00:13:51,820
نعم، هذا هو "هام بوك جيو".

184
00:13:51,820 --> 00:13:52,949
سيد "هام".

185
00:13:53,180 --> 00:13:55,749
هل التقطت صوراً
لي قرب نهر "هان"؟

186
00:13:55,920 --> 00:13:59,520
نعم فعلت، كان عليك ترك
نهر "هان" للعشاق الفقراء.

187
00:14:00,119 --> 00:14:01,760
لماذا تفعل هذا بي؟

188
00:14:02,190 --> 00:14:04,160
ماذا تريد مني؟

189
00:14:04,260 --> 00:14:06,260
أريد عرضا معقولاً.

190
00:14:06,930 --> 00:14:09,329
بدلاً من عرضك الرخيص لبيع صديقك.

191
00:14:09,969 --> 00:14:11,229
(استكمال)

192
00:14:16,469 --> 00:14:18,479
لا يوجد في هذا
المجال من لا يعرفك.

193
00:14:18,680 --> 00:14:20,780
سبق أن رفضت عرضاً
قدمته من قبل.

194
00:14:21,379 --> 00:14:25,449
يا إلهي! فعلت ذلك حقاً؟ أعتذر.

195
00:14:25,849 --> 00:14:28,489
لا حاجة للاعتذار. كنت
شهيرة جداً حينها.

196
00:14:28,489 --> 00:14:32,089
أصبحت شخصاً أكثر تواضعاً الآن.

197
00:14:32,089 --> 00:14:34,829
قد تعلم أني مررت
ببعض الصعوبات.

198
00:14:34,829 --> 00:14:38,060
أنا مديرة مكتب معيبة الآن.

199
00:14:38,060 --> 00:14:40,229
هناك مجال للتفاوض معي.

200
00:14:41,229 --> 00:14:42,300
التفاوض؟

201
00:14:42,300 --> 00:14:44,839
سأقبل راتباً من 8 إلى 2.

202
00:14:44,839 --> 00:14:46,800
ولا أريد سيارة.

203
00:14:48,540 --> 00:14:49,540
غير معقول.

204
00:14:49,940 --> 00:14:51,040
إذاً...

205
00:14:52,339 --> 00:14:53,680
ماذا عن عرض من 9 إلى 1؟

206
00:15:02,420 --> 00:15:03,449
نعم؟

207
00:15:05,989 --> 00:15:09,290
نعم. أنا مشغولة في الوقت الحالي.

208
00:15:09,729 --> 00:15:12,599
لكني في "سي-أوتشو-دونج"،
وأعتقد يمكنني المجيء.

209
00:15:13,499 --> 00:15:15,129
نعم. نعم.

210
00:15:45,629 --> 00:15:46,859
لا داعي للوقوف.

211
00:15:47,400 --> 00:15:49,770
يا إلهي! لا بد أنك كنت تركضين.

212
00:15:50,900 --> 00:15:53,270
تفضلي. جففي عرقك.

213
00:15:53,270 --> 00:15:56,570
هل أنت من طلب مقابلتي؟

214
00:15:59,010 --> 00:16:00,709
فقدت حاستك حقاً.

215
00:16:00,709 --> 00:16:02,410
أعتقد لم تسمعي من قبل
عن "سي-أوتشو-دونج".

216
00:16:04,150 --> 00:16:08,749
كان عليك التريث. قلت
لك ستندمين يوماً ما.

217
00:16:11,089 --> 00:16:14,119
أنت اتصلت بي، فهلا
قدمت عرضك أولاً؟

218
00:16:14,719 --> 00:16:15,890
هل أبدأ؟

219
00:16:16,229 --> 00:16:20,199
لا أريد حوافز. لا أريد
إلا الراتب المستقر.

220
00:16:22,599 --> 00:16:26,499
"تشا جيوم" الشهيرة
ستعمل بدون حوافز؟

221
00:16:30,209 --> 00:16:34,310
إذا .. يمكنك الانصراف.

222
00:16:36,810 --> 00:16:38,250
هل تطلبين مني الانصراف؟

223
00:16:38,579 --> 00:16:41,179
لماذا اتصلت بي إذاً؟

224
00:16:41,480 --> 00:16:43,089
كنت أريد التحقق.

225
00:16:43,589 --> 00:16:45,359
اعتقدت أنك ما زلت تحتفظين
ببعض العلاقات...

226
00:16:45,359 --> 00:16:47,720
وكنت أريد كسب بعض
العملاء الكبار.

227
00:16:48,629 --> 00:16:50,389
لكني أعتقد أنه لم
يبق لديك شيء الآن.

228
00:17:00,339 --> 00:17:01,740
هذا اللعين!

229
00:17:06,540 --> 00:17:07,879
سآخذ هذه.

230
00:17:09,780 --> 00:17:11,109
إنها بـ4.4 دولار.

231
00:17:17,020 --> 00:17:19,960
مهلاً، ليست عربية مئة بالمئة.

232
00:17:21,560 --> 00:17:22,960
سأدفع ثمن هذه فقط.

233
00:17:28,129 --> 00:17:30,629
ماذا؟ تريد التحقق فقط؟

234
00:17:56,089 --> 00:17:58,060
هل استمتعت برش البنزين؟

235
00:18:01,099 --> 00:18:04,929
التقينا من قبل. هل
كان في المصعد؟

236
00:18:04,929 --> 00:18:05,970
نعم.

237
00:18:06,540 --> 00:18:09,740
يبدو أن أمراً ما
ليس على ما يرام.

238
00:18:09,970 --> 00:18:11,369
هل تحتاج إلى بعض المساعدة؟

239
00:18:12,609 --> 00:18:14,740
هل تفهمين في الاغتصاب؟

240
00:18:15,950 --> 00:18:17,379
طبعاً.

241
00:18:17,379 --> 00:18:19,720
- كم مرة تعاملت مع الاغتصاب؟
-حوالي مئة مرة؟

242
00:18:19,820 --> 00:18:21,820
حقاً؟ لا بد وأنك تجيدين ذلك.

243
00:18:22,419 --> 00:18:24,589
أنا خبيرة في هذا المجال.

244
00:18:24,589 --> 00:18:26,159
أنا سعيد للغاية.

245
00:18:26,760 --> 00:18:29,589
آسف. ولكن هل يمكنك
إلقاء نظرة هنا؟

246
00:18:29,689 --> 00:18:31,159
هذه قضية فريدة من نوعها.

247
00:18:31,159 --> 00:18:33,230
المرأة هي الجاني، وليست الضحية.

248
00:18:33,659 --> 00:18:34,899
هل لديك بعض الفكة؟

249
00:18:34,899 --> 00:18:36,367
(قضية اعتصاب "كيم يونج سوك")

250
00:18:48,980 --> 00:18:50,980
ما هذا؟ هل جننت؟ توقفي!

251
00:18:52,619 --> 00:18:54,179
مثير جداً.

252
00:18:54,619 --> 00:18:57,550
إذا مضت الأمور كما ينبغي
فستحققين شهرة واسعة.

253
00:18:57,750 --> 00:18:59,472
هل تعتقدين أن بإمكاني كسب القضية؟

254
00:19:00,889 --> 00:19:03,790
- إذا عملت معك.
- ما رأيك في دفاع مشترك؟

255
00:19:04,889 --> 00:19:07,060
- أنا "تشا جيوم جو".
- شكراً.

256
00:19:07,060 --> 00:19:08,369
(مديرة المكتب "تشا جيوم جو")

257
00:19:09,230 --> 00:19:10,899
كنت مديرة مكتب.

258
00:19:11,570 --> 00:19:13,669
إنه حقاً يوم سعدك.

259
00:19:13,939 --> 00:19:16,510
أنا في إجازة مؤقتة لأسباب شخصية.

260
00:19:16,510 --> 00:19:18,109
لكن يمكنني بدء العمل على الفور.

261
00:19:18,540 --> 00:19:20,839
لكني لا أبحث عن مديرة
مكتب في الوقت الحالي.

262
00:19:20,839 --> 00:19:23,109
لا بأس ببعض الاستثناءات أحياناً.

263
00:19:23,109 --> 00:19:26,079
أنا بالكاد أدفع
إيجار مكتبي كذلك.

264
00:19:26,879 --> 00:19:29,790
لكن يمكنني أن أشتري لك طعاماً.
ماذا تريدين.

265
00:19:30,089 --> 00:19:32,889
طعام كوري أو صيني أو ياباني.
اختاري.

266
00:19:32,990 --> 00:19:35,490
لمعلوماتك، أحب الوجبات الخفيفة.

267
00:19:36,260 --> 00:19:37,530
ستُدان هذه المرأة.

268
00:19:37,530 --> 00:19:39,800
لا يحتاج الأمر إلى تفكير.
ثلاث سنوات على الأقل.

269
00:19:39,960 --> 00:19:43,030
- ماذا؟
- هذه مشورتي الأخيرة.

270
00:19:44,200 --> 00:19:45,839
انتظري! قهوتك...

271
00:19:49,609 --> 00:19:52,439
اشتهيت فجأة شيئاً آكله.

272
00:19:56,349 --> 00:19:59,750
مفتاح قضايا الاغتصاب
أن يكون هناك شك.

273
00:19:59,750 --> 00:20:00,750
"شك"؟

274
00:20:01,179 --> 00:20:04,450
عليك دائماً الشك
فيمن يقول الحقيقة...

275
00:20:04,450 --> 00:20:06,560
الجاني أو الضحية.

276
00:20:07,060 --> 00:20:09,829
حيث يميل كل من الجاني
والضحية إلى بعض الكذب.

277
00:20:10,189 --> 00:20:12,659
من الصعب على المحامي
اكتشاف الحقيقة الكاملة.

278
00:20:13,000 --> 00:20:15,060
إذا صدقت ما يقول موكلك فقط...

279
00:20:15,060 --> 00:20:16,829
فستسقط سقوطاً مروعاً.

280
00:20:18,000 --> 00:20:21,500
لنر. بالنسبة لهذه
القضية، انظر هنا.

281
00:20:24,339 --> 00:20:25,740
ما المشكلة في ظنك؟

282
00:20:31,750 --> 00:20:34,879
أقوال الضحية غير مترابطة.

283
00:20:35,689 --> 00:20:38,720
ظل يواعدها ثلاث سنوات،
لكنه يتهمها باغتصابه؟

284
00:20:39,119 --> 00:20:42,429
أضف إلى ذلك أن الفترة بين
وقوع الاغتصاب المزعوم...

285
00:20:42,730 --> 00:20:45,260
ووقت إبلاغ الشرطة طويل جداً.

286
00:20:45,760 --> 00:20:49,030
في هذه الحالة عليك
القيام بمزيد من البحث.

287
00:20:49,730 --> 00:20:52,669
ثم يظهر أمر لم يكن متوقعاً.

288
00:20:52,800 --> 00:20:55,139
لا بد وأنك حقاً
فعلت ذلك مئة مرة!

289
00:20:56,210 --> 00:20:57,339
بالمناسبة...

290
00:20:57,909 --> 00:21:00,839
كيف كانت نتيجتك في اختبار
المحاماة؟ هل بالكاد نجحت؟

291
00:21:01,339 --> 00:21:03,349
يحرجني قليلاً قول إن هذا ما حدث.

292
00:21:04,710 --> 00:21:05,780
حقاً؟

293
00:21:05,780 --> 00:21:08,050
نعم. هي أول مرة
أتولى فيها قضية كهذه.

294
00:21:08,050 --> 00:21:12,119
أشك. ليس هناك ترابط
مطلقاً في كل أقوالك.

295
00:21:13,389 --> 00:21:16,389
على أي حال، هل كان ذلك
كافياً مقابل "البرجر"؟

296
00:21:16,829 --> 00:21:17,889
بالطبع.

297
00:21:19,460 --> 00:21:20,629
تناولي بعض البطاطا المحمرة.

298
00:21:31,540 --> 00:21:35,450
(سجن "سول")

299
00:21:36,010 --> 00:21:39,379
(قبل سنة مضت)

300
00:21:52,899 --> 00:21:54,859
سمعت أن المدعي "تشوي"
عاد إلى محكمة الأسرة.

301
00:21:58,899 --> 00:22:00,369
شكراً على التوصيلة.

302
00:22:01,139 --> 00:22:02,439
سأنزل هنا.

303
00:22:02,439 --> 00:22:04,470
أريد أن أقدم لك عرضاً.

304
00:22:04,839 --> 00:22:06,510
أتمنى أن أتخذ القرار السليم.

305
00:22:07,810 --> 00:22:09,750
- عرض؟
- نعم.

306
00:22:10,250 --> 00:22:12,649
إما أن تطردي من هذه
المهنة إلى الأبد...

307
00:22:13,649 --> 00:22:16,790
أو تصبحين شريكة في
"أوهسيونج" القانونية.

308
00:22:50,950 --> 00:22:53,919
هذا أفضل. يجب ألا أبدو متعالية.

309
00:22:54,220 --> 00:22:55,689
يجب أن أبدو كشخص في المتناول.

310
00:23:01,599 --> 00:23:05,070
يمكنك أن تسترخي الآن
وتستمتع بوجبات لذيذة.

311
00:23:05,230 --> 00:23:09,070
سأتولى كل العمل هنا.

312
00:23:11,040 --> 00:23:12,480
يا إلهي!

313
00:23:12,480 --> 00:23:13,879
(استكمال)

314
00:23:20,980 --> 00:23:22,290
حسنا إذاً.

315
00:23:23,050 --> 00:23:25,520
هل تقبلين قضايا كهذه أيضاً؟

316
00:23:48,139 --> 00:23:50,480
سيد "هام"، أقترح أن
أن تقبل بالتسوية.

317
00:23:50,780 --> 00:23:52,419
تعرف أنها مجنونة.

318
00:24:05,030 --> 00:24:08,030
اختر واحدة. أي نبيذ تفضل؟

319
00:24:10,800 --> 00:24:14,240
الاختيار لك. أي صورة
ترغبين في نشرها.

320
00:24:19,379 --> 00:24:20,609
إذا افتضح أمر هذه الصور...

321
00:24:22,750 --> 00:24:24,010
فسوف أقتل نفسي.

322
00:24:25,179 --> 00:24:29,419
أنا هنا كي أتفاوض، لا
لتلقي التهديدات.

323
00:24:40,060 --> 00:24:41,060
سيد "هام".

324
00:24:47,139 --> 00:24:48,970
لماذا لا تقدم عرضاً أسهل؟

325
00:24:55,980 --> 00:24:57,349
بعد كل ما حدث...

326
00:24:58,780 --> 00:25:00,480
ليس هناك ما يمكنني تقديمه.

327
00:25:21,200 --> 00:25:22,409
ياللأسف.

328
00:25:24,510 --> 00:25:26,609
تدربت أكثر مما يجب.

329
00:25:26,810 --> 00:25:29,050
لا أحبّ النساء ذوات عضلات البطن.

330
00:25:42,230 --> 00:25:43,290
مع السلامة.

331
00:25:49,629 --> 00:25:50,899
هل سيجعلك ذلك تغير رأيك؟

332
00:25:53,540 --> 00:25:57,040
إذا متّ فستكون تلك
مشكلة بالنسبة لك أيضاً.

333
00:25:58,740 --> 00:26:00,679
عدني بأنك لن تنشر المقال.

334
00:26:02,950 --> 00:26:04,079
الآن!

335
00:26:19,099 --> 00:26:20,399
"يو ري"!

336
00:26:24,169 --> 00:26:25,429
"يو ري"!

337
00:26:30,070 --> 00:26:31,210
"يو ري"!

338
00:26:50,329 --> 00:26:52,700
أعرف أني تجاوزت حدّ السرعة.

339
00:26:52,700 --> 00:26:53,899
رخصة القيادة من فضلك.

340
00:27:01,399 --> 00:27:03,339
أريد الكشف عن رخصة قيادة.

341
00:27:04,310 --> 00:27:07,909
الرقم هو 113-ب-6318.

342
00:27:08,540 --> 00:27:10,609
ماذا؟ شروع في قتل؟

343
00:27:12,780 --> 00:27:13,879
هل أنت متأكد؟

344
00:27:18,720 --> 00:27:20,290
لدينا سيارة تفرّ!

345
00:27:20,790 --> 00:27:24,129
نحن نقدم الاستشارات
بشأن مشاكل حياتكم.

346
00:27:24,359 --> 00:27:27,230
شريك حياتكم قريب جداً.

347
00:27:27,359 --> 00:27:32,169
مكتب المحامي "تشونجوون"
سيصبح شريك حياتكم.

348
00:27:32,470 --> 00:27:34,770
لاستشارات بشأن الطلاق
أو الاحتيال أو الإفلاس...

349
00:27:34,770 --> 00:27:36,439
زوروا مكتب المحامي "تشونجوون".

350
00:27:36,669 --> 00:27:39,079
خذ هذه. نحن نقدم استشارات مجانية.

351
00:27:39,439 --> 00:27:40,710
اللعنة!

352
00:27:42,010 --> 00:27:43,879
لماذا يرمونها؟

353
00:27:54,260 --> 00:27:56,730
المحامي "بارك" في
رحلة عمل حالياً.

354
00:27:57,359 --> 00:27:59,700
- ما الأمر؟
- أعتقد أني في مشكلة كبيرة.

355
00:28:00,000 --> 00:28:02,369
هل أبحث عن محام آخر؟

356
00:28:03,230 --> 00:28:06,240
سيدي، من فضلك خذ هذه. أشكرك.

357
00:28:09,470 --> 00:28:10,639
من فضلك، اقرأها.

358
00:28:10,639 --> 00:28:14,179
أظن أنني أعرف أنسب
شخص لهذه المهمة.

359
00:28:15,310 --> 00:28:17,010
نحن نقدم استشارات مجانية.

360
00:28:34,099 --> 00:28:35,429
عليك اللعنة!

361
00:28:42,439 --> 00:28:45,310
سيدي، هل يمكنك أن ترفع قدمك؟

362
00:28:50,450 --> 00:28:51,710
حرّك قدمك.

363
00:29:02,589 --> 00:29:05,960
ماذا تفعل؟ هل تعرف كم تكلفت؟

364
00:29:07,500 --> 00:29:08,970
أظن هذا سيغطي التكلفة.

365
00:29:11,000 --> 00:29:14,040
- لماذا تعطيني ذلك؟
- ماذا؟ أليس كافياً؟

366
00:29:18,510 --> 00:29:22,550
انظر هنا سيد "هام".
لماذا آخذ هذا المال؟

367
00:29:22,550 --> 00:29:25,450
- سنذهب إلى مكان ما.
- أين؟

368
00:29:26,980 --> 00:29:28,079
قسم الشرطة.

369
00:29:29,550 --> 00:29:30,849
قسم الشرطة؟

370
00:29:31,919 --> 00:29:34,089
ما العيب في توزيع
المنشورات الإعلانية؟

371
00:29:34,460 --> 00:29:38,530
سيد "هام" هل تعرف أنك
شخص غريب؟ لماذا...

372
00:29:38,530 --> 00:29:42,470
بدأت حياتي تتعقد الآن.

373
00:29:51,639 --> 00:29:54,310
- سيادة المفتش!
- انظر من جاء للتو.

374
00:29:54,839 --> 00:29:56,379
- كيف حالك؟
- لم نلتق منذ زمن.

375
00:29:56,379 --> 00:29:58,379
- مرحبا سيادة المفتش!
- "جيوم جو".

376
00:29:58,379 --> 00:30:00,179
- مضى وقت طويل.
- سوف آتي إلى هنا كثيراً.

377
00:30:00,480 --> 00:30:02,990
مرحبا! سأكرر زياراتي.

378
00:30:04,250 --> 00:30:07,389
المفتش "تشا" هنا! افتقدناك!

379
00:30:07,389 --> 00:30:09,490
- أشكرك.
- كيف حالك؟ انتظر.

380
00:30:10,329 --> 00:30:11,359
هل "كيم يو ري" هنا؟

381
00:30:11,359 --> 00:30:14,899
هل عثرتم على أدلة
أخرى؟ حمض نووي مثلاً؟

382
00:30:15,659 --> 00:30:18,099
لست متأكداً. لم نتلق أي
أخبار من موقع الجريمة.

383
00:30:18,200 --> 00:30:20,740
- من زار موقع الجريمة؟
- ها هو ذا.

384
00:30:22,139 --> 00:30:23,270
أشكرك.

385
00:30:24,310 --> 00:30:26,139
مرحبا حضرة المفتش "كيم".

386
00:30:26,740 --> 00:30:29,079
انظروا من جاءنا. الشجرة الذهبية.

387
00:30:30,750 --> 00:30:33,980
المركز الأول في الأولمبياد.
كيف حال ابنك "تاي أو"؟

388
00:30:34,619 --> 00:30:36,849
إنه عبقري في الرياضيات.

389
00:30:40,720 --> 00:30:44,460
- هل حاولت الانتحار؟
- لا يبدو لي أنك مندهش.

390
00:30:46,200 --> 00:30:48,230
هذا خير من محاولة القتل.

391
00:30:49,270 --> 00:30:52,800
هل صحيح أنك طلبت خدمات
جنسية من "كيم يو ري"؟

392
00:30:54,399 --> 00:30:55,599
طلبت ماذا؟

393
00:30:55,810 --> 00:30:58,639
ألقي القبض عليك بتهمة
أفضل من الشروع في القتل.

394
00:31:00,010 --> 00:31:01,280
إنها محاولة اغتصاب.

395
00:31:02,280 --> 00:31:04,179
هل حاولت فرض نفسك عليها؟

396
00:31:05,849 --> 00:31:07,579
لننتظر حتى تأتي محاميتي.

397
00:31:07,579 --> 00:31:09,689
سأتريث معك، لنستأنف التحقيق.

398
00:31:09,919 --> 00:31:12,189
اخترت مديرة مكتب أفضل من المحامي.

399
00:31:20,099 --> 00:31:21,859
لنرحب بعضو جديد،
المحامية "بارك هيي جو".

400
00:31:21,859 --> 00:31:23,829
ماجستير في القانون
من جامعة بوسطن.

401
00:31:24,230 --> 00:31:26,240
أياً من كان يمكنه الحصول
على الماجستير هذه الأيام.

402
00:31:26,240 --> 00:31:27,541
(LL.M: ماجستير في القانون)

403
00:31:27,570 --> 00:31:28,770
أتطلع للعمل معكم.

404
00:31:33,240 --> 00:31:35,310
مهلاً. لماذا أِلقي باللوم
كله على الآنسة "تشا".

405
00:31:35,310 --> 00:31:37,379
بسبب انتهاك قانون المحاماة؟

406
00:31:39,649 --> 00:31:41,879
أما كان يجب أن تتحملي
المسؤولية بدلاً منها؟

407
00:31:44,050 --> 00:31:46,260
عامليها برفق لأنها ستكون زميلتك.

408
00:31:47,589 --> 00:31:52,189
ماذا؟ لماذا ستكون زميلتي؟
أنا لا أقبل.

409
00:32:02,470 --> 00:32:04,470
لا يهمني إن متّ، لكن لا تموتي اليوم.

410
00:32:04,470 --> 00:32:07,079
تعبت وفاض بي من ملاحقتك لي.

411
00:32:25,389 --> 00:32:28,099
ربما وجهت إليك اتهامات.
أعتقد سيطلبون مذكرة.

412
00:32:28,659 --> 00:32:31,369
بناء على قضية "دوجاني" لا يمكن
إصدار مذكرة اتهام بناء على شكوى.

413
00:32:31,369 --> 00:32:34,040
وحتى لو قمت بالتسوية، ستحصل على
الإفراج المشروط على الأقل.

414
00:32:34,040 --> 00:32:37,510
لتنسي أمر المشورة القانونية. هل
جئت بأي معلومات من الشرطة.

415
00:32:40,010 --> 00:32:44,210
تركت علامة على ذراع "يو
ري" من أثر المشاجرة.

416
00:32:44,550 --> 00:32:47,579
عثروا أيضا على لباس سباحة
ممزق في موقع الجريمة.

417
00:32:48,149 --> 00:32:50,050
ويتوقعون العثور
على بصمات أصابعك...

418
00:32:50,349 --> 00:32:52,960
على السكين، سلاح الجريمة المزعوم.

419
00:32:58,530 --> 00:33:03,700
فلتعذرني على هذا السؤال،
ولكن هل اغتصبتها بالفعل؟

420
00:33:08,839 --> 00:33:10,510
ليس مطالباً بإجابة السؤال.

421
00:33:10,510 --> 00:33:12,470
ما الذي تقصدينه بأنني
لست مضطراً للإجابة؟

422
00:33:13,310 --> 00:33:16,550
أنت تنظر إليّ بوجه الضحية الغاضب.

423
00:33:17,109 --> 00:33:20,280
هذا مقنع أكثر من أن تقول
بلسانك أنك لم تفعلها.

424
00:33:20,280 --> 00:33:23,020
ألم تقولي لتوك أني أبدو مذنباً؟

425
00:33:23,020 --> 00:33:24,589
لحسن الحظ يمكنني وبسرعة اكتشاف...

426
00:33:24,589 --> 00:33:27,520
ما إذا كان موكلي يكذب.

427
00:33:27,659 --> 00:33:30,329
على الرغم من أنك وضيع، هذا لا يجعلك.

428
00:33:34,859 --> 00:33:36,899
أقترح أن تقبل بالتسوية...

429
00:33:37,030 --> 00:33:39,000
وعلى الرغم من أن ذلك
سينقذك من السجن...

430
00:33:39,000 --> 00:33:41,369
فمن الممكن أغلاق "K-Fact".

431
00:33:41,639 --> 00:33:44,570
هل سيغلقون "K-Fact" بسبب "كيم يو ري"؟

432
00:33:47,039 --> 00:33:50,109
هل سيمكنك تحمل نقد الصحافة...

433
00:33:50,350 --> 00:33:53,820
وأن تتحمل "كيم يو ري" ثانية وثالثة؟

434
00:33:53,919 --> 00:33:55,120
وفوق ذلك كله...

435
00:33:55,680 --> 00:33:59,720
من سيصدق شيئاً
يدعيه متهم بالاغتصاب؟

436
00:34:03,059 --> 00:34:08,300
مهما كانت صعوبة الأمر، علينا
أن نحصل لك على البراءة.

437
00:34:10,930 --> 00:34:14,339
عليك من الآن أن تقدم
شهادات متماسكة.

438
00:34:15,039 --> 00:34:17,769
كيف بدأ العراك الجسدي
بينك وبين "يو ري"؟

439
00:34:17,769 --> 00:34:18,839
يمكنك الذهاب الآن.

440
00:34:19,809 --> 00:34:22,979
- ماذا؟
- لا رغبة لديّ في الدردشة معك.

441
00:34:23,709 --> 00:34:26,180
مهمتك انتهت. أحسنت صنعاً.

442
00:34:34,660 --> 00:34:35,959
لا بد أنك عانيت الكثير.

443
00:34:37,189 --> 00:34:39,629
سمعت أنه عيّن مديرة
مكتب بشكل عاجل.

444
00:34:39,629 --> 00:34:40,660
أكان هذا أنت؟

445
00:34:43,530 --> 00:34:45,330
تبدين بحالة مزرية.

446
00:34:47,470 --> 00:34:49,539
لا تعتقدي أني لم أبحث
عن معلومات عنك...

447
00:34:50,640 --> 00:34:52,132
لكن استخدمي هذا الكلام كمرجع.

448
00:34:57,809 --> 00:34:59,010
لا بد من السعي إلى التسوية.

449
00:34:59,479 --> 00:35:01,820
أنا متأكدة من أن "كيم يو
ري" ستقبل هذه الشروط.

450
00:35:04,419 --> 00:35:06,959
هل أنا مضطر لإعطائها
مالاً ودفن المقال؟

451
00:35:06,959 --> 00:35:10,059
كما تعرف، شهادة الضحية لها
الأولوية في قضايا الاغتصاب.

452
00:35:10,390 --> 00:35:12,800
ربما تدان حتى بدون دليل.

453
00:35:13,800 --> 00:35:17,200
لكنهم عثروا على دمك
في موقع الجريمة...

454
00:35:17,370 --> 00:35:18,930
وكان لباس السباحة الخاص بها ممزقاً.

455
00:35:19,276 --> 00:35:20,870
لا أعرف لو كان جيداً أم لا...

456
00:35:20,870 --> 00:35:22,575
لكن ليس لدينا تصوير
الكاميرات الأمنية.

457
00:35:22,600 --> 00:35:25,140
أنت متأكدة من عدم وجود كاميرات؟

458
00:35:25,809 --> 00:35:29,649
وفقاً لكلام الآنسة "تشا"، لم
تكن هناك كاميرات قرب المسبح.

459
00:35:31,379 --> 00:35:35,149
للدقة، كانت الكاميرا
موجهة للاتجاه الآخر.

460
00:35:37,589 --> 00:35:39,419
هل تقصدين اختباري الآن؟

461
00:35:39,419 --> 00:35:41,289
تميلين إلى الاستهانة
بالتفكير في قضاياك.

462
00:35:41,760 --> 00:35:42,789
هل أنا محق؟

463
00:35:42,789 --> 00:35:44,660
المحامون من الفئة العليا
يحلّون القضايا بسهولة.

464
00:35:44,990 --> 00:35:47,459
أنا لست مديرة مكتب تشغل
نفسها بقضية واحدة.

465
00:35:48,899 --> 00:35:51,200
إذا كان هناك دليل واضح...

466
00:35:51,300 --> 00:35:53,499
وأنت ما زلت تنكر
التهمة، فستدان...

467
00:35:53,669 --> 00:35:55,539
سيلقى القبض عليك فوراً في المحكمة.

468
00:35:55,740 --> 00:35:58,839
ثم لن يكون الأمر جيداً بالنسبة لكلينا.

469
00:35:59,910 --> 00:36:01,979
يمكنك القول إنه لن
يكون جيداً لثلاثتنا.

470
00:36:04,249 --> 00:36:07,550
- التقينا من قبل، أليس كذلك؟
- نعم.

471
00:36:09,919 --> 00:36:12,919
هل تعتقدين أنني مذنب أم برئ؟

472
00:36:13,390 --> 00:36:15,660
أنا محاميتك، لذا...

473
00:36:15,820 --> 00:36:18,830
هل هذا مهم؟ كل ما
يهم هو كسب القضية.

474
00:36:18,959 --> 00:36:21,359
لقد استسلمت بالفعل
أمام الأدلة الظرفية.

475
00:36:21,760 --> 00:36:24,330
لن تقنعي القاضي أو
الادعاء وأنت غير مقتنعة.

476
00:36:24,870 --> 00:36:28,470
لقد حكمت عليّ بالفعل بأنني مذنب.

477
00:36:32,879 --> 00:36:34,879
(قضايا الاغتصاب والادعاء بالاغتصاب)

478
00:36:41,080 --> 00:36:42,450
خذي.

479
00:36:43,620 --> 00:36:46,120
يا إلهي. أشكرك جداً جداً.

480
00:36:48,220 --> 00:36:49,559
تبدين أكبر سناً من هذا الاختبار.

481
00:36:50,359 --> 00:36:52,390
آمل أن تنجحي هذه المرة. بالتوفيق!

482
00:36:54,059 --> 00:36:55,129
أشكرك!

483
00:36:57,669 --> 00:36:58,858
(مؤتمر "كيم يو ري")

484
00:36:58,883 --> 00:37:02,809
شعرت بالخوف والمهانة...

485
00:37:02,809 --> 00:37:04,269
(كل شيء سيكون على
ما يرام يا "يو ري")

486
00:37:04,439 --> 00:37:05,970
لدرجة أنني تمنيت الموت.

487
00:37:08,979 --> 00:37:11,209
لا تبكي يا "يو ري"!

488
00:37:11,379 --> 00:37:16,089
- لا تبكي!
- لا تبكي!

489
00:37:16,519 --> 00:37:19,490
- لا تبكي!
- لا تبكي!

490
00:37:19,490 --> 00:37:21,320
- أشكركم جميعاً.
- لا تبكي!

491
00:37:21,720 --> 00:37:25,359
ابتزني السيد "هام بوك
جيو" لفترة طويلة...

492
00:37:25,490 --> 00:37:27,600
واستخدم صوراً مزيفة...

493
00:37:27,600 --> 00:37:29,129
- لتهديدي.
- أطفئه!

494
00:37:30,399 --> 00:37:32,600
أما يجب أن ننشر صورها؟

495
00:37:32,600 --> 00:37:34,769
صور فضيحتها مع الرجل المتزوج.

496
00:37:34,769 --> 00:37:37,910
الناس صدقوا رواية "يو ري" بالفعل.

497
00:37:38,709 --> 00:37:42,039
حتى لو نشرنا الصور، فالكرة في ملعبها.

498
00:37:42,240 --> 00:37:45,350
هذه أشد أزمة واجهناها.

499
00:37:49,180 --> 00:37:52,050
الصحفيون في كل مكان في شركتنا.
ماذا سنفعل؟

500
00:37:52,050 --> 00:37:53,490
سيكون علينا مواجهة الأمر بندية.

501
00:37:54,120 --> 00:37:55,959
إنه هنا.

502
00:37:55,959 --> 00:37:57,459
نطالب باستقالة السيد "هام"!

503
00:37:57,459 --> 00:37:59,229
نطالب باستقالة السيد "هام"!

504
00:37:59,229 --> 00:38:01,100
سيد "هام"، قل شيئاً من فضلك!

505
00:38:01,100 --> 00:38:03,830
- ماذا سنفعل؟
- لمَ كل هؤلاء هنا؟

506
00:38:03,830 --> 00:38:04,995
(نطالب بالحقيقة
من "هام بوك جيو")

507
00:38:05,020 --> 00:38:07,070
- سيد "هام"، كلمة من فضلك.
- كيف تشعر الآن؟

508
00:38:07,070 --> 00:38:08,740
- سيد "هام".
- نحتاج إلى موعد.

509
00:38:09,070 --> 00:38:10,910
ماذا يفعلون؟

510
00:38:11,169 --> 00:38:12,740
دعونا نمر!

511
00:38:13,839 --> 00:38:15,140
لا تغضب.

512
00:38:15,410 --> 00:38:16,979
رجاءً، قل لنا الحقيقة!

513
00:38:17,410 --> 00:38:18,809
ماذا سنفعل الآن؟

514
00:38:19,050 --> 00:38:20,749
نطالب باستقالة السيد "هام"!

515
00:38:22,680 --> 00:38:24,289
نطالب باستقالة السيد "هام"!

516
00:38:25,289 --> 00:38:27,660
- أتمنى أن...
- أشعر بالأسى تجاه "يو ري".

517
00:38:27,660 --> 00:38:29,789
ألا تكون هناك ضحية
مثلي أبداً بعد ذلك.

518
00:38:29,789 --> 00:38:31,089
هذا لا يصدّق!

519
00:38:31,660 --> 00:38:34,830
لقد جئت هنا اليوم...

520
00:38:34,830 --> 00:38:35,859
("هام بوك جيو")

521
00:38:35,859 --> 00:38:38,100
- لا تبكي!
- لا تبكي!

522
00:38:38,100 --> 00:38:39,800
السيد "هامبورجر"؟

523
00:38:40,399 --> 00:38:41,970
هل يمكنك إثبات براءتي؟

524
00:38:42,439 --> 00:38:44,809
- ماذا؟
- أنت قلت إني برئ.

525
00:38:46,140 --> 00:38:49,510
بالطبع. يجب أن تنال البراءة.

526
00:38:49,510 --> 00:38:51,080
هل أنت واثقة؟

527
00:38:54,180 --> 00:38:56,450
- أعطني إياها.
- ماذا تريدين؟

528
00:38:56,550 --> 00:38:59,959
أعطني كل ما نعمل عليه من قضايا الآن.

529
00:39:13,300 --> 00:39:15,870
هل تذكرين قضية المرأة
التي اغتصبت رجلاً؟

530
00:39:16,609 --> 00:39:18,410
حصلت على البراءة بفضلك.

531
00:39:19,169 --> 00:39:20,510
الزوج كان يريد الانفصال...

532
00:39:20,510 --> 00:39:23,209
وعندما تعسفت الزوجة في الرفض...

533
00:39:23,209 --> 00:39:25,010
حاول إلقاء اللوم على الزوجة.

534
00:39:28,479 --> 00:39:29,990
هل كل القضايا لديك تخصّ محترفين؟

535
00:39:34,689 --> 00:39:38,789
الآن فهمت لماذا تحب الوجبات
الخفيفة إلى هذه الدرجة.

536
00:39:38,789 --> 00:39:41,030
أنا أحب "الهامبرجر" أيضاً.

537
00:39:42,300 --> 00:39:46,370
من الآن سأجعلك تأكل
شرائح اللحم الغالية.

538
00:39:47,140 --> 00:39:48,999
(عقد تعيين)

539
00:39:48,999 --> 00:39:50,410
هذا عقد تعيين.

540
00:39:50,410 --> 00:39:51,809
دعينا نشترط الفوز في العقد.

541
00:39:52,070 --> 00:39:53,309
هذا ما أردت تماماً.

542
00:39:53,309 --> 00:39:55,539
متى يصل محاميك؟

543
00:39:56,109 --> 00:39:57,649
إنه هنا.

544
00:40:00,149 --> 00:40:03,019
هل يبدو أنني أبحث عن
محام لتولي هذه القضية؟

545
00:40:03,220 --> 00:40:05,419
أنت وقح، تماما كما سمعت عنك.

546
00:40:05,419 --> 00:40:08,720
أنت صغير السن وقليل الخبرة،
وعديم الصبر أيضاً؟

547
00:40:10,930 --> 00:40:13,930
سيد "هام"، أنت تحتاجني.

548
00:40:14,160 --> 00:40:16,870
وأنا أحتاج إلى محام. فهمت؟

549
00:40:18,070 --> 00:40:20,240
دعنا نوقع العقد سيد "ما".

550
00:40:20,570 --> 00:40:24,669
ماذا قلت لك عن أهم
قاعدة عند المحامي؟

551
00:40:25,470 --> 00:40:28,640
أريد الأتعاب قبل القضية.
أرسل المال أولاً.

552
00:40:29,680 --> 00:40:30,809
كم؟

553
00:40:36,280 --> 00:40:37,550
3000 دولار.

554
00:40:40,019 --> 00:40:42,919
لا أعرف إن كنت جيداً أم لا،
ولكن على الأقل ضميرك حي.

555
00:40:43,030 --> 00:40:44,689
- 30,000؟
- 30,000!

556
00:40:45,660 --> 00:40:48,430
عفواً. المبلغ ثلاثون ألف دولار.

557
00:40:49,700 --> 00:40:54,600
حسناً. وإذا أردت تغيير
محاميك فأنا أرحب بذلك.

558
00:40:54,769 --> 00:40:56,470
لا أنوي ذلك.

559
00:40:56,640 --> 00:40:59,939
لديك موهبة في تحويل
محاميك إلى عدو.

560
00:40:59,939 --> 00:41:01,609
فلتستقيلي إن لم يعجبك الأمر.

561
00:41:01,609 --> 00:41:03,649
وسأعطيك ثلاثة آلاف دولار
مقابل أجرة المواصلات.

562
00:41:11,550 --> 00:41:13,359
هل سيمكننا إثبات كذب الضحية؟

563
00:41:14,089 --> 00:41:15,620
الدليل يبدو واضحاً.

564
00:41:19,129 --> 00:41:20,959
- هيا بنا.
- إلى أين؟

565
00:41:21,200 --> 00:41:22,760
هناك شيء اسمه "نظرية المشاهير".

566
00:41:22,760 --> 00:41:23,800
نظرية المشاهير؟

567
00:41:24,330 --> 00:41:27,300
سنستخدم ذلك لصالحنا. هيا بنا!

568
00:41:40,249 --> 00:41:42,350
منذ متى تعرفين هذا الأحمق؟

569
00:41:42,950 --> 00:41:43,950
- انتظر.
- بالتأكيد.

570
00:41:44,890 --> 00:41:46,249
لم أقصد التطفل.

571
00:41:46,249 --> 00:41:49,220
لكن يبدو أنه يثق فيك جداً.

572
00:41:50,530 --> 00:41:52,689
- لم يكن هناك تصوير؟
- ما قصدك؟

573
00:41:53,700 --> 00:41:55,899
تصوير الكاميرات الأمنية
من موقع الجريمة.

574
00:41:55,899 --> 00:41:57,899
لا. كل الكاميرات الأمنية
كانت موجهة في ناحية أخرى.

575
00:42:03,740 --> 00:42:07,039
لا بد وأنك تحب نوعية
"كيم يو ري" أيضاً.

576
00:42:07,280 --> 00:42:08,910
إنك عضو في صالون معجبيها.

577
00:42:08,910 --> 00:42:12,309
لأنني كنت أشعر بالملل
عندما كنت في الجيش.

578
00:42:13,120 --> 00:42:15,550
- أتفهم ذلك.
- هذا حقيقي إذاً.

579
00:42:15,550 --> 00:42:17,990
لا تعتبريني معجباً مجنوناً.

580
00:42:17,990 --> 00:42:19,350
أياً كان.

581
00:42:19,350 --> 00:42:23,390
عموماً، بفضلك عرفنا أين
يعيش مستخدم "ويبستجرام".

582
00:42:23,490 --> 00:42:24,830
نعم، هذا صحيح.

583
00:42:25,589 --> 00:42:29,260
لاحظت تطابق الهويات على
"ويبستجرام" وفي صالون المعجبين.

584
00:42:29,499 --> 00:42:32,470
"يو ري لاف" مشهورة بين
معجبيها القدامى.

585
00:42:33,839 --> 00:42:34,939
أظنها هنا.

586
00:42:35,669 --> 00:42:37,269
- حقاً؟
- نعم، إنها هنا.

587
00:42:38,470 --> 00:42:40,609
(أنا أحبّك يا نجمتي الوحيدة)

588
00:42:45,080 --> 00:42:46,550
(حبّي إلى الأبد)

589
00:42:46,550 --> 00:42:49,379
هل هويتك "يو ري لاف"؟

590
00:42:57,030 --> 00:42:59,729
من أين حصلت على هذه الصورة؟

591
00:43:01,760 --> 00:43:04,999
أنا من معجبي "كيم يو ري" أيضاً.
استرخ وقل لنا.

592
00:43:05,729 --> 00:43:07,370
- متى عيد ميلادها؟
- عفواً!

593
00:43:10,570 --> 00:43:11,910
١٩ فبراير.

594
00:43:14,640 --> 00:43:19,749
هذه الصورة ليست من جلسة
تصوير أو من عمل درامي.

595
00:43:20,050 --> 00:43:23,789
لو كانوا يبيعونها فقل
لي أين كي أشتري منها.

596
00:43:24,289 --> 00:43:25,649
ليست للبيع.

597
00:43:26,350 --> 00:43:27,419
إذاً...

598
00:43:29,890 --> 00:43:32,089
هل يعني ذلك أنك نصبت
كاميرا بشكل غير قانوني؟

599
00:43:38,229 --> 00:43:40,999
(محكمة منطقة وسط "سول")

600
00:43:46,510 --> 00:43:48,010
هل تقرّ بالتهم الموجهة إليك؟

601
00:43:48,010 --> 00:43:49,680
قل شيئاً من فضلك.

602
00:43:49,680 --> 00:43:51,350
- كلمة من فضلك.
- تنحّوا جانباً.

603
00:43:56,019 --> 00:43:57,350
كيف تشعر الآن؟

604
00:43:58,620 --> 00:44:00,160
هل تعترف بالتهم الموجهة إليك؟

605
00:44:01,720 --> 00:44:02,990
سيد "هام" قل شيئاً.

606
00:44:02,990 --> 00:44:05,559
هل التهم الموجهة إليك صحيحة؟

607
00:44:11,200 --> 00:44:13,439
ما علاقتك بالضحية؟

608
00:44:13,740 --> 00:44:14,769
أنا مدير أعمالها.

609
00:44:14,999 --> 00:44:18,209
أنت قلت في البداية إن السيد
"هام" حاول قتلها، أليس كذلك؟

610
00:44:18,209 --> 00:44:19,240
نعم.

611
00:44:19,669 --> 00:44:22,209
لماذا أبلغت عنه بجريمة
الشروع في القتل؟

612
00:44:22,740 --> 00:44:26,979
"يو ري" كانت مع السيد "هام"
عندما عدت إلى المنزل...

613
00:44:27,180 --> 00:44:29,990
كانت "يو ري" طافية على سطح
المسبح، وظننت أنها ميتة.

614
00:44:30,089 --> 00:44:31,320
لهذا أبلغت.

615
00:44:31,550 --> 00:44:34,720
وماذا قالت الضحية عندما أفاقت؟

616
00:44:35,620 --> 00:44:39,189
قالت إن السيد "هام" حاول
اغتصابها وإنها قاومت...

617
00:44:39,459 --> 00:44:41,999
وإنه دفعها على الأريكة ثم اعتلاها.

618
00:44:41,999 --> 00:44:44,100
- يا إلهي!
- إنه مجنون.

619
00:44:45,169 --> 00:44:47,240
هل لديك أي أدلة تدعم هذه الرواية؟

620
00:44:47,240 --> 00:44:49,700
نعم. كانت هناك كدمة
كبيرة على ذراع "يو ري".

621
00:44:57,850 --> 00:45:00,620
هل هي الكدمة التي رأيتها؟

622
00:45:01,220 --> 00:45:02,249
نعم.

623
00:45:03,789 --> 00:45:04,890
هذا كل شيء.

624
00:45:07,120 --> 00:45:09,459
محامي المتهم، هل ترغب
في استجواب الشاهد؟

625
00:45:12,289 --> 00:45:13,330
(مديرة المكتب تشا جيوم جو)

626
00:45:13,330 --> 00:45:14,359
(لا تفعل)

627
00:45:15,059 --> 00:45:16,260
لا يا سيدي القاضي.

628
00:45:19,169 --> 00:45:21,740
هذه أوراق قضية طلاق
المذيع "يون مي را".

629
00:45:22,339 --> 00:45:23,970
(شركة "أوهسيونج" القانونية)

630
00:45:25,609 --> 00:45:30,109
من كان يتصور أن شقيقة
"تشا جيوم" ستكون زميلتي؟

631
00:45:30,879 --> 00:45:33,180
إذا لم يكن لديك أي طلب، فلتأذني لي.

632
00:45:34,249 --> 00:45:37,149
يا إلهي! يا إلهي!

633
00:45:37,149 --> 00:45:39,220
شقيقتك لها قيمة حقاً.

634
00:45:39,620 --> 00:45:41,289
لقد سرق قضية "هام بوك جيو" منّي...

635
00:45:41,289 --> 00:45:43,559
بمجرد أن خرجت من السجن.

636
00:45:44,760 --> 00:45:47,200
هل تعمل على قضية؟

637
00:45:48,399 --> 00:45:52,399
"جوش"، كيف يمكن ذلك؟
كيف لا تتواصلين معها؟

638
00:45:53,539 --> 00:45:55,300
أتفهم ذلك.

639
00:45:55,769 --> 00:45:57,470
لا تريدين التورط معها الآن؟

640
00:46:00,010 --> 00:46:04,609
هل تتذكر ماذا كانت "كيم يو
ري" ترتدي عندما قابلتها؟

641
00:46:05,280 --> 00:46:07,519
كانت ترتدي لباس سباحة.

642
00:46:07,950 --> 00:46:10,789
وماذا كانت ترتدي تحت ذلك؟

643
00:46:11,249 --> 00:46:12,320
لباس سباحة.

644
00:46:14,820 --> 00:46:17,559
ربما شعرت بالاستثارة الجنسية.

645
00:46:18,260 --> 00:46:22,330
هل تشعر بالاستثارة الجنسية
دائماً على المسبح؟

646
00:46:23,229 --> 00:46:26,499
من فضلك أجب بنعم أو لا على سؤالي.

647
00:46:27,839 --> 00:46:29,039
لا.

648
00:46:29,039 --> 00:46:30,439
سيدي القاضي، أنا أحتج.

649
00:46:30,640 --> 00:46:33,070
المدعي يحاول توجيه الشاهد.

650
00:46:33,339 --> 00:46:34,979
سيادة المدعي، راعِ ذلك.

651
00:46:41,620 --> 00:46:43,550
هذا لباس السباحة المعثور
عليه في موقع الجريمة.

652
00:46:44,249 --> 00:46:46,149
لا يمكن قطع هذا
القماش بسهولة بيدك...

653
00:46:46,149 --> 00:46:48,859
لقد جرى تمزيقه بعنف باستخدام سكين.

654
00:46:49,419 --> 00:46:52,189
لا يمكن أن يحدث ذلك خلال عراك بسيط.

655
00:46:52,189 --> 00:46:54,030
هل يمكنك تفسير ذلك من فضلك؟

656
00:46:55,100 --> 00:46:56,129
لا أعرف.

657
00:46:56,129 --> 00:46:58,430
الضحية تزعم أنك حاولت اغتصابها...

658
00:46:58,629 --> 00:47:00,740
وأنك مزقت لباسها باستخدام
سكين تقطيع فاكهة.

659
00:47:02,140 --> 00:47:04,169
- صحيح؟
- لا.

660
00:47:12,850 --> 00:47:14,220
هذا هو سكين تقطيع الفاكهة.

661
00:47:14,519 --> 00:47:18,620
- ياه! رأيت هذا أيضاً، صحيح؟
- نعم.

662
00:47:18,850 --> 00:47:20,919
كيف تفسر إذاً...

663
00:47:21,859 --> 00:47:25,390
وجود دمائك وبصماتك على السكين؟

664
00:47:26,629 --> 00:47:29,959
أصبت بينما كنت أحاول منع
"كيم يو ري" من إيذاء نفسها.

665
00:47:29,959 --> 00:47:32,229
عثرنا على لباس سباحة
ممزق بسكين في موقع الجريمة.

666
00:47:32,229 --> 00:47:35,140
ووجدنا دماءك وبصمات أصابعك عليه.

667
00:47:35,339 --> 00:47:37,309
لذا، ألا يوحي ذلك بأنه على الأقل...

668
00:47:37,870 --> 00:47:41,580
من المنطقي القول بأن
أي شخص يمكن أن يشك..

669
00:47:41,580 --> 00:47:44,280
بأنك مزقت لباس سباحتها بهذا السكين؟

670
00:47:48,419 --> 00:47:49,580
ماذا أقول؟

671
00:47:50,220 --> 00:47:54,260
"كيم يو ري" ليست مثيرة بالنسبة
لي بما يكفي لتمزيق لباسها.

672
00:47:54,890 --> 00:47:57,559
لا أحب النساء ذوات عضلات البطن.

673
00:48:01,430 --> 00:48:03,330
هل هذا منطقي؟

674
00:48:07,070 --> 00:48:09,769
للأسف. "هام بوك جيو" غير
متعاون معنا على الإطلاق.

675
00:48:10,669 --> 00:48:13,070
يجب أن نبدو يائسين قدر الإمكان...

676
00:48:13,209 --> 00:48:15,010
حتى نعزز من نظرية المشاهير.

677
00:48:16,240 --> 00:48:17,780
استدع الشاهد الخامس الآن.

678
00:48:19,109 --> 00:48:21,519
هل تتباهى بذوقك في النساء؟

679
00:48:21,519 --> 00:48:24,789
لمَ لا تكتب مقالاً عن
الأمر؟ سينتشر كثيراً.

680
00:48:24,789 --> 00:48:27,320
لم أفكر في ذلك. سأكتب
مقالاً المرة القادمة.

681
00:48:30,689 --> 00:48:33,260
سيدي القاضي، أود استدعاء
الشاهد الخامس إلى المنصة.

682
00:48:42,700 --> 00:48:45,209
أنت معجب قديم لـ"كيم
يو ري"، صحيح؟

683
00:48:48,309 --> 00:48:51,379
لا تتوتر. أجب السؤال بهدوء.

684
00:48:51,379 --> 00:48:52,850
بدلاً من ذلك، لا يمكنك أن تكذب.

685
00:48:53,720 --> 00:48:54,720
حسناً.

686
00:48:58,120 --> 00:49:01,419
هذه الصور على موقع التواصل
الاجتماعي، هل التقطتها بنفسك؟

687
00:49:02,220 --> 00:49:03,220
نعم.

688
00:49:09,600 --> 00:49:11,100
بما فيها هذه الصورة؟

689
00:49:15,300 --> 00:49:16,339
نعم.

690
00:49:16,339 --> 00:49:17,964
الكاميرا الأمنية بمسبح "كيم يو ري"...

691
00:49:17,989 --> 00:49:20,109
موجهة خارج بيتها.

692
00:49:21,039 --> 00:49:23,379
لكن كيف التقطت هذه الصورة.

693
00:49:26,580 --> 00:49:29,919
هناك كاميرا أمنية أخرى.

694
00:49:31,789 --> 00:49:33,720
كاميرا أمنية أخرى؟ هل يمكنك
أن تكون أكثر تحديداً؟

695
00:49:34,990 --> 00:49:36,120
أنا...

696
00:49:36,820 --> 00:49:38,689
وأشخاص آخرون نصبنا كاميرا.

697
00:49:38,689 --> 00:49:41,229
هل تقصد كاميرا أمنية لا تعرف
"كيم يو ري" شيئا عنها...

698
00:49:41,229 --> 00:49:43,530
كانت موجودة قرب المسبح؟

699
00:49:47,070 --> 00:49:48,240
نعم.

700
00:49:56,140 --> 00:49:57,749
إذاً فلا بد أن هذه الكاميرا الأمنية...

701
00:49:57,749 --> 00:49:59,510
تحوي مشهد يوم الواقعة.

702
00:50:01,280 --> 00:50:02,320
نعم.

703
00:50:02,320 --> 00:50:04,350
هل لديك هذا المشهد؟

704
00:50:04,350 --> 00:50:06,519
أحتج سيدي القاضي، التصوير
ملتقط بشكل غير قانوني...

705
00:50:06,519 --> 00:50:08,059
لا يمكن قبوله كدليل.

706
00:50:08,160 --> 00:50:09,289
مقبول.

707
00:50:09,289 --> 00:50:12,589
للأسف، ليس لدي فيديو
يمكن استخدامه كدليل.

708
00:50:16,899 --> 00:50:17,999
حضرة الشاهد.

709
00:50:18,970 --> 00:50:21,039
ماذا فعلت بتصوير الكاميرا الأمنية؟

710
00:50:21,039 --> 00:50:23,039
مسحته منذ فترة.

711
00:50:26,939 --> 00:50:29,039
- ماذا يقول؟
- لماذا مسحه؟

712
00:50:29,280 --> 00:50:30,910
أين كان عقله؟

713
00:50:31,709 --> 00:50:35,749
إذاً هل يمكنك شرح ما رأيت...

714
00:50:36,519 --> 00:50:37,689
في تصوير الكاميرا الأمنية؟

715
00:50:53,530 --> 00:50:57,169
كانت تسبح ثم دخلت إلى منزلها.

716
00:50:58,410 --> 00:51:02,979
وبعد أن رحل، عادت إلى
الخارج مرة أخرى.

717
00:51:08,879 --> 00:51:10,419
وماذا حدث بعد ذلك؟

718
00:51:14,859 --> 00:51:16,320
استخدمت السكين...

719
00:51:17,689 --> 00:51:19,030
ومزقت...

720
00:51:19,530 --> 00:51:22,200
لباس سباحتها مرة تلو الأخرى.

721
00:51:25,200 --> 00:51:27,169
- لا أصدق ذلك!
- إنه يكذب!

722
00:51:27,269 --> 00:51:28,539
ماذا يحدث؟

723
00:51:28,769 --> 00:51:33,010
هل المرأة التي مزقت لباس
سباحتها موجودة هنا؟

724
00:51:34,809 --> 00:51:35,879
نعم.

725
00:51:35,879 --> 00:51:37,209
هلا تفضلت بالإشارة إليها؟

726
00:51:40,519 --> 00:51:41,979
هل هذا معقول؟

727
00:51:41,979 --> 00:51:43,419
- أليس كاذباً؟
- أين الدليل؟

728
00:51:44,289 --> 00:51:45,789
ليس هناك دليل.

729
00:51:49,220 --> 00:51:50,660
أرنا الدليل.

730
00:51:51,359 --> 00:51:52,760
لقد اخترع هذه الرواية.

731
00:51:56,129 --> 00:51:58,600
أنت "يو ري لاف"، أليس كذلك؟

732
00:52:00,839 --> 00:52:04,010
- هل تعرفينني؟
- بالطبع أعرفك.

733
00:52:06,410 --> 00:52:10,479
أنت من نشر شائعات
سخيفة بأنه نام معي!

734
00:52:11,209 --> 00:52:13,209
ماذا قالت؟

735
00:52:14,820 --> 00:52:15,850
ماذا؟

736
00:52:15,850 --> 00:52:19,320
أنت شديدة القسوة. إنه
أحد معجبيك القدامى.

737
00:52:19,490 --> 00:52:21,890
هذا الرجل ليس من
معجبيني، بل متلصص.

738
00:52:22,260 --> 00:52:23,760
لا تصدقوا ما يقول!

739
00:52:24,390 --> 00:52:26,390
إنه مضلل تماماً!

740
00:52:27,499 --> 00:52:28,559
كنت أعرف ذلك.

741
00:52:28,559 --> 00:52:29,899
- حقاً؟
- إنها تكذب.

742
00:52:32,129 --> 00:52:33,169
"يو ري"!

743
00:52:36,700 --> 00:52:38,140
كيف تفعلين هذا بنا؟

744
00:52:38,870 --> 00:52:41,080
هل تعرفين كم مرة ادعينا عدم
المعرفة طوال هذا الوقت؟

745
00:52:41,609 --> 00:52:45,080
حتى لو ارتكبت جريمة
قتل، كنا سنصدقك.

746
00:52:45,680 --> 00:52:48,879
لكن كيف تعاملين معجباً بك
منذ عشر سنوات وكأنه مجنون؟

747
00:52:50,050 --> 00:52:52,019
ربما يكون قد مسح التصوير...

748
00:52:52,789 --> 00:52:54,990
لكنني ما زلت أملكه.

749
00:53:04,470 --> 00:53:06,769
- يا إلهي!
- فعلت ذلك بنفسها!

750
00:53:11,609 --> 00:53:13,410
(منصة الشهود)

751
00:53:17,609 --> 00:53:18,649
(مقعد الصحفيين)

752
00:53:40,839 --> 00:53:42,640
هذا كله بفضلك يا آنسة "تشا".

753
00:53:42,640 --> 00:53:44,740
- لا، ليس بفضلي.
- لم أفعل شيئاً.

754
00:53:44,740 --> 00:53:46,539
- كان من عمل الفريق.
- صافحني!

755
00:53:47,580 --> 00:53:48,879
هذه أول قضية أفوز فيها!

756
00:53:50,240 --> 00:53:52,050
- كنت أشعر بالتوتر.
- وأنا أيضاً.

757
00:53:52,080 --> 00:53:56,280
نسيت كم كانت أتعاب المحاماة،
لذا أضفت مبلغا قليلاً.

758
00:53:57,249 --> 00:54:00,660
دفعك المزيد من المال لا يخالف العقد.

759
00:54:00,660 --> 00:54:02,660
سأرسل لك إيصال الاستلام لاحقاً.

760
00:54:04,789 --> 00:54:06,729
- أحسنت يا سيد "ما".
- أشكرك.

761
00:54:06,729 --> 00:54:08,330
أحسنت في القيام بدور
الدمية في يد الآنسة "تشا".

762
00:54:21,109 --> 00:54:22,680
لقد وصفني بالدمية.

763
00:54:23,510 --> 00:54:25,979
وما المشكلة؟ وصفني بأنني مزيفة.

764
00:54:26,080 --> 00:54:28,850
آنسة "تشا"، لا تقبلي
قضيته من الآن فصاعداً.

765
00:54:28,850 --> 00:54:29,950
إنه أحمق.

766
00:54:30,050 --> 00:54:32,720
لماذا؟ إنه عميل رائع.

767
00:54:32,720 --> 00:54:35,459
- لأنه يدفع لك كثيرا؟
- لأنه وضع ثقته فينا.

768
00:54:37,459 --> 00:54:39,430
هل كنت تصدقين السيد
"هام" منذ البداية؟

769
00:54:40,160 --> 00:54:43,030
قلت لي إنني يجب أن
أشك في العميل دائماً.

770
00:54:43,830 --> 00:54:45,370
من قال إنني صدقته؟

771
00:54:45,370 --> 00:54:47,100
قلت يجب أن يحصل على البراءة.

772
00:54:48,070 --> 00:54:50,169
لا أعتقد أن هذا هو نفس المعنى.

773
00:54:50,510 --> 00:54:51,939
ما المعنى إذاً؟ ألم تصدقيه؟

774
00:54:52,370 --> 00:54:54,879
لست متأكدة. لنقل فقط إنني صدقته.

775
00:54:55,479 --> 00:55:00,749
لأنني اعتقدت أن ذوقه
في النساء أفضل قليلاً.

776
00:55:00,749 --> 00:55:01,919
يا إلهي.

777
00:55:06,890 --> 00:55:08,419
أعطني هذا، سأحمله.

778
00:55:11,330 --> 00:55:14,459
أعتقد أن "نظرية المشاهير" مخيفة حقاً.

779
00:55:15,030 --> 00:55:16,260
شعرت بذلك هذه المرة.

780
00:55:16,459 --> 00:55:18,629
مهما رغبت في البقاء
وحيداً، فلن يمكنك.

781
00:55:18,629 --> 00:55:19,800
هذا يسبب الكثير من التوتر.

782
00:55:19,970 --> 00:55:23,269
كيف يمكنك أن تعيش وأنت تشعر
أن شخصاً يراقبك طوال الوقت.

783
00:55:23,439 --> 00:55:25,470
على المشاهير والسياسيين واجب...

784
00:55:25,470 --> 00:55:28,939
التضحية بشيء من خصوصيتهم.

785
00:55:29,240 --> 00:55:31,950
مدعاة للجدل، لكنه الواقع.

786
00:55:32,749 --> 00:55:33,950
على أي حال، تعلمت الكثير.

787
00:55:34,879 --> 00:55:38,789
"أريد الأتعاب قبل أن أقبل القضية."
استخدمت هذه العبارة جيداً.

788
00:55:38,789 --> 00:55:39,850
حقاً؟

789
00:55:44,589 --> 00:55:46,990
عندما نكسب شيئاً، نخسر
في المقابل شيئاً.

790
00:55:47,359 --> 00:55:51,370
لكننا إذا خسرنا شيئاً، فهذا
يعني أننا نكسب شيئاً أيضاً.

791
00:55:52,030 --> 00:55:53,330
على الرغم من أنني فقدت حقيبتي...

792
00:55:53,700 --> 00:55:58,769
فقد كسبت عميلاً متعالياً
وشريكاً محتملاً جداً.

793
00:56:02,740 --> 00:56:05,809
زعمت الممثلة الشهيرة "ا"
أن رئيس شركة إعلامية...

794
00:56:05,809 --> 00:56:08,280
يدعى "هـ" طلب منها خدمات
جنسية، بل ورفعت عليه دعوى.

795
00:56:09,450 --> 00:56:12,289
لكن تبين أن الأمر
كذبة، وتعرضت للمهانة.

796
00:56:12,490 --> 00:56:15,320
وتقول المصادر إن "ا" لا
تشعر بالندم على أفعالها...

797
00:56:15,320 --> 00:56:18,260
وإنها التقت بنجل مجموعة
"ل"، وطلبت منه...

798
00:56:18,390 --> 00:56:20,129
الانتقام لها من "هـ".

799
00:56:20,600 --> 00:56:22,499
"هـ" هو "هام بوك جيو"..
و"ا" هي "كيم يو ري".

800
00:56:22,999 --> 00:56:24,970
لمَ الأحرف الأولى إذا
كان الأمر بهذا الوضوح؟

801
00:56:25,269 --> 00:56:27,070
لماذا تقول لي هذا الكلام؟

802
00:56:27,070 --> 00:56:30,669
سيد "هام"، من الآن يجب أن
تأخذني معك حتى إلى موعد غرامي.

803
00:56:31,370 --> 00:56:33,839
لا يمكنني تركك تذهب وحيداً.

804
00:56:33,839 --> 00:56:35,709
أشعر بعدم ارتياح.

805
00:56:36,709 --> 00:56:37,749
- أنت.
- نعم؟

806
00:56:37,850 --> 00:56:39,510
- لديك صديقة .. صحيح؟
- دعك من هذا.

807
00:56:42,680 --> 00:56:45,589
مهلاً. ماذا تظن الآن؟

808
00:56:50,629 --> 00:56:51,660
"هي جو".

809
00:56:56,800 --> 00:56:59,200
"هي جو"، أهذه أنت؟

810
00:57:06,740 --> 00:57:08,939
- "جيوم جو".
- "هي جو"!

811
00:57:12,309 --> 00:57:13,950
متى عدت؟

812
00:57:14,249 --> 00:57:17,450
عدت للتو. كنت على وشك الاتصال بك.

813
00:57:17,720 --> 00:57:20,390
لم أستطع دعمك في دراستك بالخارج.
أنا آسفة.

814
00:57:20,589 --> 00:57:21,990
عمّ تتكلمين؟

815
00:57:22,390 --> 00:57:25,430
على أي حال، يبدو
حالك أفضل مما توقعت.

816
00:57:31,769 --> 00:57:33,129
افتقدت هذا المذاق.

817
00:57:33,800 --> 00:57:35,769
أشعر بالسعادة بعد المحاكمة.

818
00:57:38,769 --> 00:57:41,410
بالمناسبة .. ما الذي حدث
بينك وبين السيد "هام"؟

819
00:57:41,910 --> 00:57:43,510
هل قررت العمل معه؟

820
00:57:44,410 --> 00:57:45,410
مستحيل.

821
00:57:45,410 --> 00:57:48,249
حتى لو اضطررت لجمع القمامة
في "سسيوتشو-دونج"...

822
00:57:48,379 --> 00:57:50,080
فلن أعمل أبداً مع هذا الأحمق.

823
00:57:52,149 --> 00:57:53,950
حسناً، سمعت أن العمل معه شاق.

824
00:57:56,789 --> 00:57:58,160
(هامبرجر)

825
00:58:02,200 --> 00:58:04,499
- لماذا لا تردّين؟
- اتصال متطفل.

826
00:58:10,269 --> 00:58:12,209
كانت رائعة.

827
00:58:14,240 --> 00:58:15,839
أقصد الآنسة "تشا".

828
00:58:15,979 --> 00:58:18,450
من كان يتصور أن تحلّ
قضية محاولة اغتصاب...

829
00:58:18,450 --> 00:58:20,879
باستخدام معجب قديم
للفنانة المشهورة؟

830
00:58:21,519 --> 00:58:24,620
من الإهدار تركها في مقاعد المتفرجين.

831
00:58:25,589 --> 00:58:27,220
وهو ما دعاني إلى التفكير...

832
00:58:29,320 --> 00:58:31,830
ألا تعتقد أنها مناسبة لهذه الوظيفة؟

833
00:58:35,999 --> 00:58:37,499
لا أظن ذلك.

834
00:58:38,499 --> 00:58:40,030
إنها ليست محامية.

835
00:58:49,809 --> 00:58:51,510
هل هذه عربة "هامبرجر"؟

836
00:58:54,680 --> 00:58:57,320
أين كنت بحق السماء؟ لم
تردّي حتى على مكالماتي.

837
00:58:57,320 --> 00:58:58,620
ياه! هاتفي.

838
00:59:00,149 --> 00:59:01,789
- في حقيبتي.
- يا إلهي!

839
00:59:10,430 --> 00:59:13,870
هل يمكنني أن أطلب منك
أن تكون أكثر اعتدالاً؟

840
00:59:14,370 --> 00:59:17,570
هل تعرف كم تخيف الطلاب المساكين؟

841
00:59:17,669 --> 00:59:19,609
ما مدى فشلك في الدراسة؟

842
00:59:21,180 --> 00:59:23,640
- ماذا؟
- فشلت في اختبار المحاماة 5 مرات.

843
00:59:24,350 --> 00:59:25,450
هل بحثت في تاريخي؟

844
00:59:25,550 --> 00:59:29,019
على العميل أن يعرف
دائماً تاريخ محاميه.

845
00:59:30,350 --> 00:59:31,919
هذا مبرر لطيف.

846
00:59:32,089 --> 00:59:35,359
رهبة الامتحان؟ أهذا السبب؟

847
00:59:36,189 --> 00:59:39,789
اسأل التلاميذ لو كانوا يشعرون
بالرهبة من اختبار نصف العام.

848
01:00:03,280 --> 01:00:04,320
هكذا.

849
01:00:19,899 --> 01:00:22,800
بعض الناس لهم طرق
غريبة في تقديم الشكر.

850
01:00:23,100 --> 01:00:25,970
هم يُظهرون بهدوء ثراءهم وعلاقاتهم.

851
01:00:26,070 --> 01:00:28,580
لماذا لا يقولون فحسب "شكراً
مثّلونا مرة أخرى."

852
01:00:28,780 --> 01:00:30,240
هل هذا صعب جداً؟

853
01:00:32,479 --> 01:00:33,749
الآنسة "تشا جيوم جو".

854
01:00:37,350 --> 01:00:40,320
مديرة المكتب "تشا"؟

855
01:00:40,749 --> 01:00:44,430
هكذا، من اللطيف سماعك تتكلم بأدب.

856
01:00:45,330 --> 01:00:48,999
لكن لماذا أحضرتني إلى هنا؟

857
01:00:51,999 --> 01:00:53,669
لتتباهى بعقاراتك؟

858
01:00:53,999 --> 01:00:58,169
هل تعتقدين بأنه يمكنك التغلب على
رهبة الامتحان التي تعانين منها؟

859
01:01:02,240 --> 01:01:05,979
سؤالي هو، هل تعتقدين أن
بإمكانك أن تصبحي محامية؟

860
01:01:07,680 --> 01:01:11,289
إذاً، فشركة المحاماة تلك ستكون ملكك.

861
01:01:40,749 --> 01:01:42,550
(امرأة وحقيبتها)

862
01:01:43,149 --> 01:01:46,149
هل ستعطيني شركة المحاماة تلك؟

863
01:01:46,149 --> 01:01:47,720
لنتكلم في التفاصيل لاحقاً.

864
01:01:47,720 --> 01:01:48,789
لكن لماذا؟

865
01:01:48,789 --> 01:01:51,129
لأنني مرعوبة منك الآن.

866
01:01:51,129 --> 01:01:52,390
على الأرجح لن أراه مرة أخرى.

867
01:01:53,160 --> 01:01:54,260
أنت عنيدة.

868
01:01:54,430 --> 01:01:57,700
نجحت في استفزاز رغبتي في الفوز.

869
01:01:57,800 --> 01:02:01,300
لماذا يعتقد الرجال أن
النساء يتمنّعن وهن راغبات؟

870
01:02:01,300 --> 01:02:03,640
أظن أن بإمكانك الإبلاغ
عنه بتهمة التلصص.

871
01:02:04,370 --> 01:02:06,609
لم أكن أعرف أن شقيقتي لها حبيب.

872
01:02:07,570 --> 01:02:10,510
سيدة "تشا"، كانت تحتاج إليك.

873
01:02:10,780 --> 01:02:12,109
أشكرك على الرفض.

874
01:02:12,350 --> 01:02:14,620
كنت متخوفاً من أن
تقبل العرض على الفور.

875
01:02:14,820 --> 01:02:17,990
- هل جئت لإيصال الاستلام؟
- لا، جئت من أجلها.

