﻿1
00:00:07,131 --> 00:00:10,461
المحامية، أعرف أنها أول مرافعة لك.

2
00:00:10,560 --> 00:00:14,100
لكن ليس لدينا الكثير من الوقت،
وليس عليك قراءة كل شيء.

3
00:00:14,230 --> 00:00:17,541
أثق أن الادعاء يفهم
جيداً محتوى الوثائق.

4
00:00:17,800 --> 00:00:19,041
هذا يكفي.

5
00:00:23,240 --> 00:00:26,380
لا أظن الادعاء يفهم تماماً...

6
00:00:26,910 --> 00:00:30,380
أن هناك صفحة مفقودة من التقرير.

7
00:00:37,160 --> 00:00:38,420
(الادعاء)

8
00:00:41,930 --> 00:00:43,701
هناك شيء يدعى "منظور النفق".

9
00:00:44,731 --> 00:00:47,770
إنه ميل الادعاء لعدم اعتبار...

10
00:00:47,770 --> 00:00:49,900
أي احتمالات أخرى ما دام وجد الدليل...

11
00:00:50,400 --> 00:00:53,770
الذي يشير للمتهم كجان.

12
00:00:58,311 --> 00:01:02,850
سقط الادعاء في وهم منظور النفق.

13
00:01:03,550 --> 00:01:06,451
بعد موت الطبيب الشرعي، طلبنا...

14
00:01:06,451 --> 00:01:09,191
تقرير التشريح المعني من الادعاء ثانية.

15
00:01:10,020 --> 00:01:12,391
لا أعرف إن كان بالعمد أو الخطأ...

16
00:01:13,260 --> 00:01:15,900
لكنهم أرسلوا نفس التقرير ثانية.

17
00:01:15,900 --> 00:01:17,760
تنقصه صفحة.

18
00:01:18,701 --> 00:01:20,570
أي أنهم لا يرون إلا ما يريدونه.

19
00:01:21,800 --> 00:01:22,871
ماذا نفعل؟

20
00:01:26,841 --> 00:01:28,941
دعوها.

21
00:01:29,581 --> 00:01:31,641
دعوها تصل بمرافعتها
إلى المواد الغريبة.

22
00:01:35,380 --> 00:01:37,050
هل تتذكّر مثلاً.

23
00:01:37,050 --> 00:01:39,921
كم صفحة كان هذا التقرير؟

24
00:01:42,921 --> 00:01:45,390
تتذكّر؟

25
00:01:48,491 --> 00:01:51,061
دعني أعيد صياغة السؤال.

26
00:01:52,070 --> 00:01:56,570
هل لاحظت أي تفاصيل غريبة
عندما أجريت التشريح...

27
00:01:56,570 --> 00:01:58,640
مع الراحل "بارك جي سوك"؟

28
00:02:01,241 --> 00:02:04,510
أعتقد بوجود صفحة عن المواد الغريبة.

29
00:02:07,110 --> 00:02:10,320
ماذا تعني بالمواد الغريبة؟

30
00:02:10,751 --> 00:02:13,850
كانت هناك قطعة من
البلاستيك في معدة الضحية.

31
00:02:14,221 --> 00:02:16,890
أعتقد أن البروفيسور كتب
ملحوظة منفصلة عن ذلك.

32
00:02:16,890 --> 00:02:18,091
(الادعاء)

33
00:02:19,830 --> 00:02:22,061
لم نفهم نوايا الادعاء...

34
00:02:22,061 --> 00:02:26,230
فحاولنا الحصول على النسخة
الأصلية من مصلحة الطب الشرعي.

35
00:02:26,271 --> 00:02:28,941
ولم نعثر على النسخة الأصلية
بعد مقتل الطبيب الشرعي.

36
00:02:28,941 --> 00:02:31,501
أعطونا إجابة مقتضبة بأن علينا...

37
00:02:31,501 --> 00:02:33,441
تقديم طلب آخر من خلال الادعاء.

38
00:02:39,480 --> 00:02:43,380
على الادعاء تفسير غياب صفحة...

39
00:02:43,380 --> 00:02:48,191
من تقرير التشريح بوضوح.

40
00:02:54,390 --> 00:02:55,931
نجحت. فعلتها.

41
00:02:56,700 --> 00:02:58,771
هنالك تقف شجرتنا الذهبية.

42
00:03:01,901 --> 00:03:02,971
أنهيت مرافعتي.

43
00:03:04,700 --> 00:03:09,580
عقدت الجلسة الأولى في قضية
"سيو جي آه" بالمحكمة اليوم.

44
00:03:09,741 --> 00:03:12,010
ويزعم الادعاء إمكانية قيام...

45
00:03:12,010 --> 00:03:13,211
السيد "هام" بارتكاب الجريمة.

46
00:03:13,211 --> 00:03:16,281
لكن دفاع السيد "هام" يطالب ببرائته.

47
00:03:16,521 --> 00:03:19,721
وتجري الاستجوابات الآن منذ ست ساعات.

48
00:03:19,721 --> 00:03:21,450
وتزعم محامية الدفاع "تشا جيوم جو"...

49
00:03:21,450 --> 00:03:23,890
أن موت الطبيب من مصلحة الطب الشرعي...

50
00:03:23,890 --> 00:03:25,461
"بارك جي سوك"...

51
00:03:25,461 --> 00:03:28,031
- "تشا جيوم جو".
- له صلة بالقضية.

52
00:03:28,290 --> 00:03:30,330
لو كنت مكانك لما تماديت.

53
00:03:31,901 --> 00:03:33,700
(المحكمة)

54
00:03:37,070 --> 00:03:38,771
(الدفاع)

55
00:03:44,311 --> 00:03:45,551
جيد.

56
00:03:46,151 --> 00:03:47,311
اتخذت قراراً صائباً.

57
00:03:59,530 --> 00:04:00,890
اطلب استجواب شاهد إضافي.

58
00:04:03,801 --> 00:04:04,900
ماذا نفعل.

59
00:04:04,960 --> 00:04:07,731
ماذا لو أعطيناهم الوقت
للتفسير حتى الجلسة التالية؟

60
00:04:09,241 --> 00:04:11,400
السؤال الذي قدّمه الدفاع يعتبر...

61
00:04:12,171 --> 00:04:14,070
شكاً مهماً.

62
00:04:14,070 --> 00:04:16,681
على الادعاء تقديم النسخة الأصلية...

63
00:04:16,681 --> 00:04:20,681
التي سجّلها الراحل "بارك
جي سوك" الجلسة القادمة.

64
00:04:22,320 --> 00:04:24,150
لسنا في حاجة للتأجيل.

65
00:04:24,181 --> 00:04:27,020
حقق الادعاء بناء على هذا الاستفسار...

66
00:04:27,020 --> 00:04:28,960
ووجد حقيقة مهمة.

67
00:04:29,090 --> 00:04:31,090
نطلب شاهداً إضافياً.

68
00:04:31,421 --> 00:04:33,231
ماذا تقصد بالحقيقة المهمة؟

69
00:04:33,291 --> 00:04:34,460
أحتج.

70
00:04:34,460 --> 00:04:37,200
لا يمكنهم استجواب شاهد غير مسجل.

71
00:04:37,200 --> 00:04:38,931
الشاهد ليس فقط ذا صلة...

72
00:04:38,931 --> 00:04:40,731
بموت "بارك جي سوك".

73
00:04:40,731 --> 00:04:43,140
ولكنه أيضاً شاهد مهم على
الأدلة الحاسمة المتعلقة...

74
00:04:43,140 --> 00:04:45,570
بتقرير التشريح الذي قدّمه الادعاء.

75
00:04:53,780 --> 00:04:55,751
سأسمح بذلك.

76
00:05:10,161 --> 00:05:11,661
(المتهم)

77
00:05:14,601 --> 00:05:16,501
هل تلعب معنا لعبة؟

78
00:05:16,501 --> 00:05:18,911
أشك في ذلك. مستحيل.

79
00:05:33,150 --> 00:05:36,090
الشاهدة، لديك أي أقوال...

80
00:05:36,220 --> 00:05:39,491
بخصوص تقرير التشريح المعني؟

81
00:05:39,861 --> 00:05:40,861
نعم.

82
00:05:40,991 --> 00:05:43,431
هل التقيت بالراحل "بارك
جي سوك" للكلام...

83
00:05:43,431 --> 00:05:45,770
عن قضية "سيو جي آه" قبل موته؟

84
00:05:47,570 --> 00:05:48,570
نعم.

85
00:05:48,630 --> 00:05:52,270
بمَ أخبرك "بارك جي سوك"؟

86
00:05:58,880 --> 00:06:00,811
سأسألك ثانية.

87
00:06:00,880 --> 00:06:02,251
ماذا قال لك؟

88
00:06:04,220 --> 00:06:06,421
أخبرني بوجود جسم غريب يبدو أنه...

89
00:06:06,621 --> 00:06:09,220
قطعة من البلاستيك في
معدة الضحية "سيو جي آه".

90
00:06:09,520 --> 00:06:12,791
وهو ما يتوافق مع شهادة "نوه سون هي".

91
00:06:13,530 --> 00:06:17,030
أيمكنك إخبارنا بالمزيد
عن الجسم الغريب؟

92
00:06:18,361 --> 00:06:20,900
طبقاً لما قاله، كانت
هناك كتابة يبدو...

93
00:06:21,200 --> 00:06:23,070
أنها تصف الجاني مكتوبة على...

94
00:06:23,941 --> 00:06:25,970
ما يعتقد أنها غلاف قطعة حلوى.

95
00:06:31,241 --> 00:06:33,681
كتابة؟ أيمكنك أن تكوني أكثر وضوحاً؟

96
00:06:35,851 --> 00:06:36,950
"هامبرجر".

97
00:06:41,791 --> 00:06:43,720
هلّا كررت ذلك من فضلك؟

98
00:06:45,191 --> 00:06:48,861
قال إن كلمة "هامبرجر"
كانت مكتوبة عليها.

99
00:06:52,931 --> 00:06:55,801
ما معنى "هامبرجر"؟

100
00:07:00,371 --> 00:07:02,380
أخبرينا ما معناها؟

101
00:07:03,380 --> 00:07:05,010
الطعام السريع؟

102
00:07:05,010 --> 00:07:07,551
إنه كنية شخص أعرفه.

103
00:07:09,080 --> 00:07:10,421
كنية؟ من؟

104
00:07:12,150 --> 00:07:13,851
محامية الدفاع "تشا جيوم جو"...

105
00:07:14,320 --> 00:07:16,361
تعرف جيداً هذه الكنية.

106
00:07:19,630 --> 00:07:21,861
إنها كنية المتهم "هام بوك جيو".

107
00:07:35,340 --> 00:07:36,541
(امرأة وحقيبتها)

108
00:07:37,140 --> 00:07:40,380
(الحلقة ١٣: تقديم مصلحة المتهم)

109
00:07:44,181 --> 00:07:46,890
يفترض الادعاء أن الطبيب
الشرعي "بارك جي سوك"...

110
00:07:46,890 --> 00:07:49,791
انتحر بسبب ضغوط القضية...

111
00:07:49,791 --> 00:07:53,161
وضحّى بنفسه من أجل عائلته.

112
00:07:53,361 --> 00:07:54,491
ونعتقد أن نية المتهم...

113
00:07:55,161 --> 00:07:57,801
كان لها دخل في موته.

114
00:07:57,801 --> 00:08:00,001
لهذا، نزعم أن موته يجب أن...

115
00:08:00,001 --> 00:08:02,941
يخضع لتحقيق منفصل عن قضية "سيو جي آه".

116
00:08:02,941 --> 00:08:03,970
أحتج.

117
00:08:05,001 --> 00:08:07,111
الادعاء يقوم بمحاولة غير منطقية...

118
00:08:07,111 --> 00:08:09,480
لإلصاق التهمة بالمتهم
بناء على شهادة...

119
00:08:09,480 --> 00:08:11,141
الشاهدة.

120
00:08:11,381 --> 00:08:13,750
حتى لو اعترف الدفاع والمتهم...

121
00:08:13,750 --> 00:08:16,421
بأن "هامبرجر" هو كنية المتهم...

122
00:08:16,480 --> 00:08:19,391
فليست لشهادة الشاهدة مصداقية...

123
00:08:19,391 --> 00:08:24,120
ما لم نر التقرير بأنفسنا.

124
00:08:25,931 --> 00:08:27,761
حالياً، لا يوجد دليل مباشر يثبت أن...

125
00:08:27,761 --> 00:08:29,401
المتهم قتل "سيو جي آه".

126
00:08:29,401 --> 00:08:33,370
كل الأدلة التي قدّمها
الادعاء ليست كافية...

127
00:08:34,031 --> 00:08:35,700
لإدانته.

128
00:08:36,041 --> 00:08:38,570
من أجل اعتبار جريمة في محكمة جنائية...

129
00:08:38,901 --> 00:08:42,141
فعلى الدليل أن يكون مطمئناً...

130
00:08:42,580 --> 00:08:44,381
وواضحاً جداً.

131
00:08:45,511 --> 00:08:47,551
علينا أن نقدّم مصلحة المتهم.

132
00:08:47,651 --> 00:08:49,381
حتى في وجود أقل أثر للشك...

133
00:08:49,381 --> 00:08:51,250
إذا لم يوجد دليل قاطع...

134
00:08:51,250 --> 00:08:54,450
فعلينا اتّباع قاعدة أن
الشك يفسّر لصالح المتهم.

135
00:08:55,320 --> 00:08:58,161
حضرات القضاة، الرجاء
الحكم على المتهم...

136
00:08:58,460 --> 00:09:00,531
بالأدلة وحدها.

137
00:09:03,301 --> 00:09:04,830
من أجل محاكمة مبنية على...

138
00:09:04,830 --> 00:09:07,100
الأدلة التي حصل عليها الدفاع...

139
00:09:07,631 --> 00:09:08,801
أطلب...

140
00:09:09,901 --> 00:09:12,141
دعوة "ألين باستيان" كشاهد عيان.

141
00:09:13,311 --> 00:09:14,641
(المتهم)

142
00:09:32,891 --> 00:09:36,600
الشاهد، أنت أجنبي يعيش في "كوريا".

143
00:09:37,100 --> 00:09:38,200
ما وظيفتك؟

144
00:09:38,301 --> 00:09:40,100
أنا كاهن يسوعي.

145
00:09:40,171 --> 00:09:42,070
أين تعيش الآن؟

146
00:09:42,301 --> 00:09:46,240
أعيش في فندق سكني قرب متنزه "هانجانج".

147
00:09:47,610 --> 00:09:49,340
الشاهد، عندما عرفت...

148
00:09:49,340 --> 00:09:51,381
بمحاكمة المتهم من الأخبار...

149
00:09:51,381 --> 00:09:54,551
أجريت اتصالاً مباشراً بالنيابة وقلت...

150
00:09:54,551 --> 00:09:56,120
- إنك تريد الإدلاء بشهادتك، صحيح؟
- نعم.

151
00:10:03,720 --> 00:10:06,791
هذه صور التقطها الشاهد
في المتنزه محل الجريمة.

152
00:10:07,761 --> 00:10:10,031
هل تعرف وقت التقاط هذه الصور؟

153
00:10:10,031 --> 00:10:11,261
لا أعرف.

154
00:10:11,531 --> 00:10:12,531
معذرة.

155
00:10:13,531 --> 00:10:15,470
آسف، تكلمت بالفرنسية.

156
00:10:15,801 --> 00:10:17,200
لا، لا أعرف.

157
00:10:17,570 --> 00:10:20,840
لكني أذهب إلى هناك للتمرين.

158
00:10:20,840 --> 00:10:23,011
إذا نظرنا إلى تاريخ هذه الصور...

159
00:10:23,141 --> 00:10:24,881
سنرى أن الشاهد كان يتمرّن...

160
00:10:24,881 --> 00:10:27,881
في المتنزه قبل يومين
وثلاثة قبل الواقعة.

161
00:10:27,980 --> 00:10:29,980
هل تتمرّن دائماً في هذه الساعة؟

162
00:10:30,320 --> 00:10:32,921
أتمرّن عادة بين السادسة
والسابعة صباحاً.

163
00:10:33,090 --> 00:10:36,521
لكن هذا اليوم ذهبت قبل شروق الشمس.

164
00:10:36,561 --> 00:10:39,891
هل رأيت المتهم في الخامسة صباحاً...

165
00:10:39,931 --> 00:10:41,891
أي قرب وقت الجريمة؟

166
00:10:41,891 --> 00:10:44,330
نعم.

167
00:10:44,401 --> 00:10:45,970
المتنزه مكان عام.

168
00:10:46,131 --> 00:10:48,500
لكن كيف تتذكر المتهم تحديداً.

169
00:10:49,441 --> 00:10:53,240
لأني طلبت من المتهم
بعض الماء قبل أيام.

170
00:10:53,240 --> 00:10:55,240
كنت سألقي عليه التحية.

171
00:10:56,381 --> 00:10:58,710
لكنه بدا جاداً.

172
00:10:59,250 --> 00:11:00,450
لذلك تركته.

173
00:11:02,210 --> 00:11:05,450
معذرة، أظن كلبي عطشان.

174
00:11:05,750 --> 00:11:07,691
أيمكن أن تعطيه شربة ماء؟

175
00:11:09,661 --> 00:11:13,161
هلّا فسّرت لنا ماذا
تقصد بأنه بدا جاداً؟

176
00:11:14,330 --> 00:11:16,401
بدا غاضباً.

177
00:11:17,931 --> 00:11:19,600
كيف أصيغ ذلك...

178
00:11:20,431 --> 00:11:23,600
بدا وجهه كوجه قاتل.

179
00:11:25,641 --> 00:11:26,671
(الدفاع)

180
00:11:32,110 --> 00:11:33,580
هذا هو.

181
00:11:34,411 --> 00:11:37,950
دعوا الجاني في هذه
القضية على منصة الشهادة.

182
00:11:40,490 --> 00:11:43,860
لم يعرفني عندما لوّحت له.

183
00:11:44,720 --> 00:11:46,990
- إذاً فالواقعة...
- الرئيس "لي" يحاول...

184
00:11:47,531 --> 00:11:50,261
إنهاء القضية بهذه الخطة.

185
00:11:51,460 --> 00:11:52,931
لكن هذا ليس سيئاً.

186
00:11:53,901 --> 00:11:55,631
ما دام قد ظهر...

187
00:11:56,200 --> 00:11:58,041
ربما تمكنت من فك لغز...

188
00:11:58,041 --> 00:12:00,441
قضية الفتاة المشردة مع هذه القضية.

189
00:12:00,441 --> 00:12:02,070
بدا لطيفاً.

190
00:12:02,070 --> 00:12:05,011
فظننت أننا قد نصبح أصدقاء
عندما آتي إلى "كوريا".

191
00:12:07,311 --> 00:12:10,781
في الحقيقة، لقد صدمت.

192
00:12:11,021 --> 00:12:14,551
إذا كنت ترى الرجل الغاضب
الذي رأيته ذاك اليوم...

193
00:12:14,850 --> 00:12:16,421
فتفضّل بالإشارة إليه.

194
00:12:30,100 --> 00:12:33,941
إذاً فأنت متأكد أن الشخص
الجالس على منصة الاتهام...

195
00:12:35,311 --> 00:12:36,740
هو من رأيت الساعة ٥ صباح الواقعة؟

196
00:12:36,941 --> 00:12:38,881
نعم، أفترض ذلك.

197
00:12:41,580 --> 00:12:44,051
أجب بنعم أو لا.

198
00:12:44,220 --> 00:12:46,891
نعم.

199
00:12:47,191 --> 00:12:50,291
ربما تذكّرت أيضاً ملابس
المتهم هذا اليوم؟

200
00:12:50,590 --> 00:12:52,391
كان يرتدي معطفاً أسود...

201
00:12:52,391 --> 00:12:55,460
وقميصاً لونه بيج.

202
00:13:05,470 --> 00:13:09,580
الشاهد، أرجو أن تتذكّر
أنك تشهد بشأن...

203
00:13:09,580 --> 00:13:12,181
الدليل الأكثر أهمية في هذه القضية.

204
00:13:12,750 --> 00:13:14,011
دعني أسألك.

205
00:13:14,881 --> 00:13:18,450
هل هذا هو القميص الذي كان
المتهم يرتديه يومها؟

206
00:13:22,820 --> 00:13:25,360
نعم، أعتقد ذلك.

207
00:13:26,490 --> 00:13:29,090
أليس هذا قميصاً "برونس"؟

208
00:13:29,161 --> 00:13:31,801
أحب القمصان الإيطالية.

209
00:13:32,870 --> 00:13:34,131
أظنه نفس القميص.

210
00:13:52,450 --> 00:13:53,450
هيا بنا.

211
00:14:06,901 --> 00:14:07,970
لحظة من فضلك.

212
00:14:20,450 --> 00:14:21,651
أحسنت.

213
00:14:23,620 --> 00:14:24,850
لم أستطع إلغاء...

214
00:14:25,950 --> 00:14:27,320
شهادته.

215
00:14:29,791 --> 00:14:31,791
إذا كانوا سيلعبون بهذه العدائية...

216
00:14:32,090 --> 00:14:34,330
فحتى أنت لن تقدري على مواجهتهم.

217
00:14:35,061 --> 00:14:37,360
المهم، بشأن هذا الرجل.

218
00:14:38,161 --> 00:14:41,370
كما قلت، إنه محترف.

219
00:14:43,240 --> 00:14:46,710
فاحترسي.

220
00:14:47,870 --> 00:14:49,610
هذا ما أخشاه.

221
00:14:54,551 --> 00:14:55,651
حضرة المحامية "تشا".

222
00:14:56,921 --> 00:14:58,051
أحسنت.

223
00:15:09,061 --> 00:15:10,100
هيا بنا.

224
00:15:18,441 --> 00:15:20,240
ماذا نفعل بشأنه؟

225
00:15:22,881 --> 00:15:25,681
عمل جيد. كانت الجلسة الأولى فحسب.

226
00:15:26,110 --> 00:15:27,580
لا تقلقي أكثر مما يجب.

227
00:15:27,850 --> 00:15:31,350
يا إلهي، علينا أن نعاقب
كل من شهد الزور بشدة.

228
00:15:31,950 --> 00:15:33,791
ما المشكلة مع السيدة "بارك"؟

229
00:15:34,490 --> 00:15:38,220
وصلت بالفعل إلى نقطة اللاعودة.

230
00:15:45,761 --> 00:15:47,301
عمل جيد يا سيدة "بارك".

231
00:15:48,031 --> 00:15:50,700
هل تعرف متى ذهبت إلى
مركز الشرطة لأول مرة؟

232
00:15:52,301 --> 00:15:54,141
أثناء حصة الرياضة البدنية
في المدرسة الثانوية.

233
00:15:55,110 --> 00:15:58,480
سرقت فوطة صحية واتهمت بالسرقة.

234
00:16:00,181 --> 00:16:02,881
واتهمت بالباطل في سرقات أخرى...

235
00:16:02,881 --> 00:16:04,521
وكادوا يرسلونني إلى سجن الأحداث.

236
00:16:05,421 --> 00:16:08,990
لكن شقيقتي التي كانت تستعد
لامتحان المحاماة أنقذتني.

237
00:16:10,320 --> 00:16:13,460
كنت أول زبونة للسيدة "تشا"؟

238
00:16:13,691 --> 00:16:15,931
أنا دائماً الأولى بالنسبة لشقيقتي.

239
00:16:17,031 --> 00:16:18,500
زبونتها الأولى...

240
00:16:19,401 --> 00:16:22,901
وأول شاهدة زور لها أيضاً.

241
00:16:35,511 --> 00:16:36,921
سأتخلص منها.

242
00:16:51,530 --> 00:16:56,200
سيكون لديك ما هو أغلى
من قطعة المعدن تلك.

243
00:17:01,740 --> 00:17:02,911
شرفك.

244
00:17:04,780 --> 00:17:06,911
مع احترامي، أعتقد أن من غير المعقول...

245
00:17:06,911 --> 00:17:08,651
السماح بشاهد غير مسجل.

246
00:17:09,010 --> 00:17:11,151
هكذا؟ لماذا تظنين ذلك؟

247
00:17:11,220 --> 00:17:13,020
نقلت المحامية "بارك"
شهادة غير مباشرة...

248
00:17:13,020 --> 00:17:14,621
لكنها محامية.

249
00:17:14,790 --> 00:17:18,060
كما التقت بالراحل "بارك
جي سوك" قبل موته.

250
00:17:18,460 --> 00:17:22,460
وأرى أن شهادتها موثوقة تماماً.

251
00:17:35,240 --> 00:17:38,111
سيد "كو"، هل سنبقى جالسين ونشاهد فحسب؟

252
00:17:38,111 --> 00:17:39,881
يبدو أن "أوهسيونج" نشرت شباكها بعيداً.

253
00:17:39,881 --> 00:17:41,280
علينا فعل شيء.

254
00:17:41,280 --> 00:17:43,621
ألا نتعقب "لي دونج سوو" على الأقل...

255
00:17:43,621 --> 00:17:47,321
وربما وجدنا في قمامته شيئاً مفيداً؟

256
00:17:47,891 --> 00:17:49,321
فكّرت في ذلك.

257
00:17:49,760 --> 00:17:51,990
علينا استهداف "يو تاي أوه".

258
00:17:58,960 --> 00:17:59,970
- "تاي أوه"!
- يا إلهي!

259
00:17:59,970 --> 00:18:02,300
- "تاي أوه"!
- أرجوك انظر هنا!

260
00:18:06,411 --> 00:18:08,210
يا إلهي، مزعج!

261
00:18:09,941 --> 00:18:12,240
هل تواصلت مع "يي ري-أونج"؟

262
00:18:13,050 --> 00:18:14,750
سمعت عن المحاكمة الأولى.

263
00:18:14,980 --> 00:18:17,351
أطحت بـ"تشا جيوم جو" حقاً؟

264
00:18:19,151 --> 00:18:21,651
كيف تتصرفين مع "يو تاي أوه"؟

265
00:18:29,331 --> 00:18:31,861
سأترك لك...

266
00:18:32,831 --> 00:18:36,200
كل شيء.

267
00:18:58,720 --> 00:19:01,260
طلبت من السفارة الفرنسية...

268
00:19:01,260 --> 00:19:03,730
معلومات عن خلفية "ألين".

269
00:19:03,901 --> 00:19:07,730
علينا إيجاد طريقة لعزل شهادة "هي جو".

270
00:19:08,171 --> 00:19:12,171
القضاة يعتمدون على مصداقيتها.

271
00:19:12,371 --> 00:19:14,441
لكن هناك ما هو أهم من ذلك.

272
00:19:18,510 --> 00:19:19,851
- هيا بنا.
- أين؟

273
00:19:19,851 --> 00:19:21,050
اتبعيني.

274
00:19:23,280 --> 00:19:24,321
تفضلي.

275
00:19:24,450 --> 00:19:25,821
افتحي فمك بسرعة.

276
00:19:25,851 --> 00:19:27,391
لست جائعة.

277
00:19:27,691 --> 00:19:29,490
لم تأكلي شيئاً منذ أمس.

278
00:19:30,191 --> 00:19:31,321
حسناً.

279
00:19:31,691 --> 00:19:32,960
فلتأكلي "كيمباب" التونة هذا.

280
00:19:32,960 --> 00:19:35,161
التونة مغذية.

281
00:19:35,161 --> 00:19:37,361
مفيدة لدماغك.

282
00:19:39,030 --> 00:19:40,131
كلي.

283
00:19:41,671 --> 00:19:43,071
حسناً. ماذا عن كعكة السمك؟

284
00:19:43,071 --> 00:19:45,441
كعكة السمك مغذية أيضاً.

285
00:19:45,441 --> 00:19:48,770
تعالج الإرهاق ومفيدة عموماً.

286
00:19:49,270 --> 00:19:50,310
تفضّلي.

287
00:19:50,310 --> 00:19:54,681
ما قلته للتو...

288
00:19:54,851 --> 00:19:56,411
صحيح؟

289
00:19:56,411 --> 00:19:58,421
لا، معلومات اخترعتها.

290
00:19:59,220 --> 00:20:02,020
لكنها مفيدة لك. يجب أن تأكلي.

291
00:20:02,020 --> 00:20:03,520
هيا. افتحي فمك بسرعة.

292
00:20:03,591 --> 00:20:04,621
حسناً.

293
00:20:07,260 --> 00:20:08,691
أحسنت.

294
00:20:11,931 --> 00:20:13,000
معذرة.

295
00:20:16,030 --> 00:20:17,141
نعم "آن نا".

296
00:20:17,141 --> 00:20:20,641
سيد "ما"، طلب السيد "هام" مقابلة معك.

297
00:20:20,641 --> 00:20:23,941
كنت سأتوقف عند دائرة الطب
الشرعي ثم أذهب لرؤيته.

298
00:20:24,181 --> 00:20:26,881
في الحقيقة، الأمر أن...

299
00:20:27,181 --> 00:20:28,250
ماذا؟

300
00:20:28,810 --> 00:20:32,681
طلب أن تذهب إليه وحدك.

301
00:20:36,220 --> 00:20:38,290
حسناً، أفهم.

302
00:20:41,030 --> 00:20:42,161
ماذا يجري؟

303
00:20:42,161 --> 00:20:44,401
لا شيء. أكملي طعامك.

304
00:20:44,401 --> 00:20:47,601
كلي كعكة السمك.

305
00:20:47,631 --> 00:20:49,230
- سآكل بنفسي.
- لا.

306
00:20:49,230 --> 00:20:51,141
أنت بلا يدين.

307
00:20:51,141 --> 00:20:53,441
أنزلي يديك. تفضلي.

308
00:20:55,441 --> 00:20:58,040
لماذا طلبت رؤيتي وحدي؟

309
00:20:59,950 --> 00:21:03,450
هناك شيء يجب ألّا يعرفه غيرك.

310
00:21:05,520 --> 00:21:09,321
هل ستقاضي "ألين"؟

311
00:21:09,321 --> 00:21:11,260
نعم، الجلسة القادمة.

312
00:21:11,260 --> 00:21:13,861
أفكر في طرح إمكانية أن
يكون "ألين" هو الجاني.

313
00:21:13,861 --> 00:21:15,530
طلبته للشهادة بالفعل.

314
00:21:15,730 --> 00:21:18,800
أتعقّبه منذ سنتين.

315
00:21:19,161 --> 00:21:22,671
أدلى بشهادة زائفة عن كاهن يسوعي.

316
00:21:23,131 --> 00:21:26,871
لا يوجد كثيرون يسلكون طريق
الكهانة في أوروبا هذه الأيام.

317
00:21:28,240 --> 00:21:29,540
كاهن...

318
00:21:32,411 --> 00:21:34,111
هويته الحقيقية أنه...

319
00:21:35,151 --> 00:21:36,310
حارس.

320
00:21:37,121 --> 00:21:38,321
"حارس"؟

321
00:21:38,450 --> 00:21:41,550
يتولّى الشؤون القذرة...

322
00:21:42,391 --> 00:21:43,790
للمشاهير.

323
00:21:44,661 --> 00:21:47,191
طبقاً لما نشرته صحيفة
"ذا صن" البريطانية...

324
00:21:47,760 --> 00:21:50,431
فهو متورط في فضيحة فساد...

325
00:21:50,500 --> 00:21:52,260
تخص الرئيس الماليزي.

326
00:21:53,131 --> 00:21:56,601
كما اختفى فجأة من حانة قريبة أثناء...

327
00:21:56,740 --> 00:21:59,401
واقعة الأميرة منال الإماراتية.

328
00:22:00,871 --> 00:22:03,341
وجدت دليلاً عليه.

329
00:22:04,240 --> 00:22:06,540
لم أتخيل أن ألتقيه ثانية في المحكمة.

330
00:22:07,450 --> 00:22:09,081
- سيد "ما".
- نعم؟

331
00:22:09,081 --> 00:22:11,550
أتظن المدّعي "تشوي"
سيطلبه في المحكمة ثانية؟

332
00:22:12,550 --> 00:22:15,151
ما أقصده ألّا تقع في
فخ الاستراتيجية...

333
00:22:15,151 --> 00:22:16,790
الملتوية للسيد "لي" والمدّعي "تشوي".

334
00:22:17,220 --> 00:22:19,821
كما أنني قلق لأن "جيوم جو"
تضع نفسها في الخطر...

335
00:22:19,891 --> 00:22:22,060
عندما تطارد هذا الشخص.

336
00:22:22,191 --> 00:22:23,661
ماذا أفعل إذاً؟

337
00:22:27,300 --> 00:22:30,500
نافستك في الحلبة عدة مرّات.

338
00:22:31,571 --> 00:22:33,000
ويبدو،

339
00:22:33,540 --> 00:22:36,270
أن لديك بعض اللكمات.

340
00:22:36,911 --> 00:22:38,641
أنت جيد.

341
00:22:38,681 --> 00:22:42,550
لكن لا يمكنك قلب الطاولة
باللكمات البسيطة.

342
00:22:43,780 --> 00:22:45,020
ما تحتاجه هو...

343
00:22:45,520 --> 00:22:47,020
ضربة قوية...

344
00:22:48,621 --> 00:22:50,060
ضربة قاضية لهم.

345
00:22:56,290 --> 00:22:59,760
ماذا عن النسخة الأصلية من
تقرير التشريح المفقود؟

346
00:22:59,800 --> 00:23:03,770
طلبتها من المدير وحاولت استردادها.

347
00:23:04,841 --> 00:23:06,810
لكن الصفحة ٣ للتقرير كانت مفقودة.

348
00:23:06,810 --> 00:23:09,441
هل يمكن أن يكون الطبيب
الشرعي محاها بنفسه...

349
00:23:09,441 --> 00:23:11,181
بعد تهديده؟

350
00:23:11,411 --> 00:23:12,881
أفترض ذلك.

351
00:23:15,651 --> 00:23:16,780
و...

352
00:23:18,421 --> 00:23:19,821
في تقرر الجروح الظاهرية...

353
00:23:19,921 --> 00:23:21,790
جاء أن الضحية لديها زرقة مزدوجة.

354
00:23:21,821 --> 00:23:24,520
فراسلت الدكتور "فيشيل" في "ألمانيا".

355
00:23:24,520 --> 00:23:27,530
راسلناه ولم يرد علينا.

356
00:23:27,530 --> 00:23:29,091
قال إنه لا يمكنه الرد حينها.

357
00:23:29,161 --> 00:23:32,131
لكنه قال إنه غضب لرؤية التقرير...

358
00:23:34,601 --> 00:23:36,230
ففي رأيه أن الزرقة المزدوجة...

359
00:23:36,401 --> 00:23:40,770
يمكن أن تحدث أثناء نقل
الجثة من مكان الحادث.

360
00:23:40,770 --> 00:23:43,641
فكيف سار إذاً فحص الحرارة الشرجية...

361
00:23:43,641 --> 00:23:46,411
لتحديد موعد الوفاة؟

362
00:23:46,411 --> 00:23:50,181
رفضوا لأسباب مالية.

363
00:23:58,121 --> 00:23:59,661
بشأن "تشو يي ري-أونج".

364
00:24:01,490 --> 00:24:03,191
ستعقد جمعية عمومية للمساهمين...

365
00:24:03,191 --> 00:24:04,901
وسيعلن رئيس مجلس الإدارة قريباً.

366
00:24:05,000 --> 00:24:07,230
لمَ لا تتركها لي؟

367
00:24:08,770 --> 00:24:09,800
نعم؟

368
00:24:10,270 --> 00:24:12,040
يا إلهي. المدّعي "جونج".

369
00:24:12,270 --> 00:24:14,071
أعني، المحامي "جونج".

370
00:24:15,040 --> 00:24:18,911
لغرفتي واجهة رائعة.

371
00:24:19,911 --> 00:24:21,911
هكذا؟ أهي أفضل من مكتب الادعاء؟

372
00:24:21,911 --> 00:24:23,280
أكيد.

373
00:24:24,421 --> 00:24:25,821
سمعت؟

374
00:24:25,821 --> 00:24:27,750
"جونج آن سو"، المدّعي
السابق لمنطقة "بوسان".

375
00:24:27,790 --> 00:24:29,220
انضم لشركة المحاماة خاصتنا.

376
00:24:29,220 --> 00:24:30,490
مضى وقت طويل.

377
00:24:30,790 --> 00:24:33,691
ما زلت جميلة.

378
00:24:34,460 --> 00:24:36,161
أتطلّع للعمل معك.

379
00:24:50,111 --> 00:24:51,841
بشأن قضية الفتاة المشردة.

380
00:24:52,141 --> 00:24:54,381
يبدو أن هناك ضغطاً لتجديد التحقيق.

381
00:24:54,681 --> 00:24:56,921
ما يدعوك للاعتقاد بوجود ذلك؟

382
00:24:56,980 --> 00:24:59,351
شاهدت تصوير فحص مكان الواقعة...

383
00:24:59,651 --> 00:25:01,651
ويبدو أن "جي-أونج هوان" لم يعرف شيئاً.

384
00:25:01,921 --> 00:25:05,490
وأنه ينفّذ توجيهات شخص آخر.

385
00:25:07,931 --> 00:25:09,030
سيدة "بارك".

386
00:25:10,030 --> 00:25:12,560
اعترف "اوه جي-أونج هوان".

387
00:25:12,661 --> 00:25:16,371
ألا تعرفين أن الاعتراف سيّد الأدلة؟

388
00:25:16,431 --> 00:25:17,601
المدّعي "جونج".

389
00:25:17,800 --> 00:25:20,810
أجبرته على الاعتراف أثناء استجوابه.

390
00:25:21,171 --> 00:25:23,980
أوحيت له أنك ستخلي سراحه لو اعترف.

391
00:25:26,540 --> 00:25:28,881
يا إلهي.

392
00:25:30,081 --> 00:25:31,780
تتصرفين كشقيقتك.

393
00:25:31,950 --> 00:25:33,591
أرجو أن تعيد التحقيق في هذه القضية.

394
00:25:33,821 --> 00:25:36,621
سأستأنف ضد هذا الأمر للنهاية.

395
00:25:37,191 --> 00:25:39,020
تتحدّينني؟

396
00:25:43,960 --> 00:25:48,101
أكره تغيير القرارات...

397
00:25:48,331 --> 00:25:49,770
التي اتخذتها.

398
00:25:50,470 --> 00:25:51,970
بالطبع، قد أخطئ.

399
00:25:52,200 --> 00:25:55,040
لكن ليس كثيراً.

400
00:25:59,581 --> 00:26:01,651
كنت مخطئاً.

401
00:26:11,921 --> 00:26:13,361
لكن فات الوقت...

402
00:26:14,091 --> 00:26:15,891
على تغيير مساري.

403
00:26:36,780 --> 00:26:38,050
سيادة المديرة.

404
00:26:38,750 --> 00:26:40,151
أنا "هي جو".

405
00:26:41,290 --> 00:26:43,691
ترى كيف يسير اجتماع الجمعية
العمومية للمساهمين؟

406
00:26:45,060 --> 00:26:46,290
لحظة من فضلك.

407
00:26:46,391 --> 00:26:49,290
الكثيرون يهتفون لك.

408
00:26:49,431 --> 00:26:50,901
- لي؟
- يعتقدون...

409
00:26:50,901 --> 00:26:52,300
أنك تتحملين ضغط الطلاق جيداً...

410
00:26:52,300 --> 00:26:55,071
وان من الشهامة قبولك لطفل غير شرعي.

411
00:26:56,101 --> 00:26:58,141
تتكلمين كملاك.

412
00:26:59,770 --> 00:27:01,341
أحب لون شفتيك اليوم.

413
00:27:01,341 --> 00:27:02,671
أشكرك.

414
00:27:04,510 --> 00:27:06,510
سيادة المديرة، هذه ورقة
اجتماع الجمعية العمومية.

415
00:27:10,421 --> 00:27:11,480
سيادة المديرة.

416
00:27:12,020 --> 00:27:14,591
هل لي أن أراجع هذه الورقة؟

417
00:27:15,191 --> 00:27:17,591
بالطبع. حسناً.

418
00:27:23,460 --> 00:27:25,030
(تقرير أعمال)

419
00:27:28,831 --> 00:27:30,770
بالنسبة لأزياء "أوهسيونج"...

420
00:27:31,101 --> 00:27:34,171
أكّدي على التقنيات التي
يمكن لبسها للرجال.

421
00:27:34,441 --> 00:27:36,841
وأثناء الجمعية العمومية،
احرصي على ألّا...

422
00:27:36,841 --> 00:27:40,010
تذكري عارض العلامة
التجارية "يو تاي أوه".

423
00:27:41,310 --> 00:27:42,581
هذا مهم.

424
00:27:42,681 --> 00:27:43,851
أفهم.

425
00:27:45,851 --> 00:27:48,720
كيف تسير الأمور في إعادة المحاكمة؟

426
00:27:49,050 --> 00:27:50,760
حسناً، هذا...

427
00:27:51,220 --> 00:27:53,631
أصدرت النيابة العامة
استدعاءاً أخر ضدي.

428
00:27:53,730 --> 00:27:55,760
فقدّمت بيان غياب.

429
00:27:56,661 --> 00:27:58,530
لأنني أجنبي...

430
00:27:58,530 --> 00:28:00,470
أتمتع بميزات.

431
00:28:01,530 --> 00:28:03,270
لهذا استخدمتك.

432
00:28:04,441 --> 00:28:06,040
ماذا عما طلبته منك؟

433
00:28:06,740 --> 00:28:08,710
هناك شيء آخر.

434
00:28:09,341 --> 00:28:11,710
أنا قلق بشأن انفعالات "يو تاي أوه".

435
00:28:11,881 --> 00:28:14,510
إذا قرر إنقاذ نفسه...

436
00:28:14,911 --> 00:28:16,780
قد تسوء الأمور.

437
00:28:17,681 --> 00:28:20,591
لو ظلت "K-fact" تضايق "يو تاي أوه"...

438
00:28:21,121 --> 00:28:23,891
فقد يصبح عقبة في طريقنا.

439
00:28:25,421 --> 00:28:29,431
لكن كيف تنظر السيدة
"تشو" إلى "يو تاي أوه"؟

440
00:28:29,661 --> 00:28:30,901
ماذا تقصد؟

441
00:28:31,560 --> 00:28:34,470
لو كان بينهما حب...

442
00:28:35,131 --> 00:28:37,000
فقد يسبب ذلك المزيد من المشاكل.

443
00:28:37,671 --> 00:28:38,800
حسناً...

444
00:28:40,000 --> 00:28:41,341
ما رأيك؟

445
00:28:56,720 --> 00:28:57,760
يا إلهي.

446
00:28:57,760 --> 00:28:59,091
ستفعل ذلك حقاً؟

447
00:28:59,091 --> 00:29:02,161
تريد دخول السجن كرئيسك؟

448
00:29:04,260 --> 00:29:07,200
لماذا تلقي كاميرتي؟

449
00:29:07,470 --> 00:29:09,200
عليّ إجراء اتصال.
امنحيني بعض الخصوصية.

450
00:29:09,200 --> 00:29:10,230
لا بأس.

451
00:29:18,810 --> 00:29:21,480
"يي ري-أونج"، لنعلن كل شيء.

452
00:29:21,710 --> 00:29:23,510
لنعلن كل شيء ولتحصلي على الطلاق.

453
00:29:23,510 --> 00:29:25,081
ثم نعيش معاً.

454
00:29:26,651 --> 00:29:28,921
أنا متوتر. هذا يكاد يقتلني.

455
00:29:29,220 --> 00:29:30,891
عندي ضيوف الآن.

456
00:29:35,560 --> 00:29:37,431
ها هي حضرة المحامية "تشا".

457
00:29:38,861 --> 00:29:39,861
جيد.

458
00:29:42,631 --> 00:29:43,941
(مغسلة)

459
00:29:43,970 --> 00:29:48,310
هل تحتفظون الملابس التي
لا يأتي أصحابها لأخذها؟

460
00:29:48,310 --> 00:29:49,510
بالطبع.

461
00:29:49,510 --> 00:29:50,581
حسناً...

462
00:29:51,681 --> 00:29:52,710
انظر.

463
00:29:55,081 --> 00:29:57,381
هذا قميص "هام بوك جيو".
إنه زبون مستديم هنا.

464
00:30:05,321 --> 00:30:09,060
المحامية "تشا" و"آن
نا" لا تعملان عبثاً.

465
00:30:09,091 --> 00:30:11,800
نقلت المغسلة إلى بناية أخرى منذ سنتين.

466
00:30:11,800 --> 00:30:13,530
لكننا عثرنا عليها.

467
00:30:14,331 --> 00:30:17,770
إذا هززنا ثقة القضاة...

468
00:30:17,770 --> 00:30:19,800
في شهادة شاهد العيان بهذا...

469
00:30:19,800 --> 00:30:21,270
ستكون لدينا فرصة لكسب القضية.

470
00:30:21,371 --> 00:30:24,141
بالطبع، لا يمكن أن
نخسر ومعنا هذا الدليل.

471
00:30:34,191 --> 00:30:35,450
لا تضعين شارة المحاماة.

472
00:30:36,091 --> 00:30:39,020
يبدو أن لديك ضميراً على الأقل.

473
00:30:39,020 --> 00:30:42,331
تبيّنت أنها بلا قيمة.

474
00:30:42,530 --> 00:30:43,960
فلا تسيئي فهمي.

475
00:30:44,131 --> 00:30:45,131
إذا؟

476
00:30:45,831 --> 00:30:48,500
جئت اليوم لشهادة الزور ثانية؟

477
00:30:48,601 --> 00:30:49,601
لا.

478
00:30:50,131 --> 00:30:52,641
جئت لأرى إهانتك.

479
00:30:53,571 --> 00:30:55,270
قولي ذلك لـ"تشو يي ري-أونج".

480
00:30:55,470 --> 00:30:58,641
حتى لو خسرت هذه القضية،
فلن تكون النهاية.

481
00:30:58,841 --> 00:31:01,050
يبدو أنك سمعت الشائعة.

482
00:31:01,681 --> 00:31:04,381
أنني المعاونة المقرّبة
لـ"تشو يي ري-أونج".

483
00:31:04,921 --> 00:31:07,891
استعارة سلطة الآخرين لن تستمر طويلاً.

484
00:31:08,351 --> 00:31:09,391
تعرفين ذلك، صحيح؟

485
00:31:09,921 --> 00:31:11,591
بشأن "تشو يي ري-أونج"...

486
00:31:11,821 --> 00:31:14,191
أظنها عانت كثيراً...

487
00:31:14,191 --> 00:31:16,391
في البحث عن شخص تعتمد عليه.

488
00:31:17,161 --> 00:31:19,030
فاختارت أي شخص.

489
00:31:19,760 --> 00:31:21,831
وأنها قد تسرق حبيب امرأة أخرى.

490
00:31:23,171 --> 00:31:25,401
بيننا أمور مشتركة كثيرة.

491
00:31:30,681 --> 00:31:33,710
اليوم الجلسة الأخيرة...

492
00:31:33,710 --> 00:31:35,280
لقضية قتل "سيو جي آه".

493
00:31:35,950 --> 00:31:37,010
الرجاء البدء.

494
00:31:46,720 --> 00:31:48,861
حاكت الشرطة الحرارة الخارجية تماماً...

495
00:31:48,861 --> 00:31:51,101
ودرجة حرارة الماء في هذا الوقت...

496
00:31:51,601 --> 00:31:55,101
وكررت التجربة على كلب ثماني مرات.

497
00:31:55,270 --> 00:31:56,631
وهذا متوسط التجربة، صحيح؟

498
00:31:56,631 --> 00:32:00,770
نعم، عندما قارنّاها بالحرارة
الشرجية لجثة "سيو جي آه"...

499
00:32:00,871 --> 00:32:03,411
توصّلنا إلى أن "سيو جي آه"
ماتت بعد الخامسة صباحاً.

500
00:32:03,411 --> 00:32:05,740
أي بعد صول المتهم.

501
00:32:05,740 --> 00:32:09,310
- افتراض منطقي.
- كنت أعرف.

502
00:32:10,181 --> 00:32:13,081
قالوا إنهم لا يملكون المال
وأجروا التجربة على كلب؟

503
00:32:13,081 --> 00:32:14,091
أنهيت مرافعتي.

504
00:32:28,200 --> 00:32:30,800
طبقاً للبقعتين على الجثة...

505
00:32:30,800 --> 00:32:33,000
أي الزرقة الثنائية...

506
00:32:33,000 --> 00:32:37,480
يمكن القول إن "سيو جي آه" ماتت...

507
00:32:37,480 --> 00:32:39,111
بين الثالثة والخامسة صباحاً.

508
00:32:39,641 --> 00:32:40,810
صحيح؟

509
00:32:40,810 --> 00:32:44,421
نعم، صحيح طبقاً لتقرير الدكتور "فيشيل".

510
00:32:45,081 --> 00:32:48,020
طبقاً لموافقة الادعاء السابقة...

511
00:32:48,020 --> 00:32:50,691
أجرى المتهم اتصالاً بالضحية
على تطبيق مواعدة...

512
00:32:50,691 --> 00:32:52,691
حوالي ٤:٣٠ صباحاً.

513
00:32:52,691 --> 00:32:54,290
والتقطته كاميرا مراقبة...

514
00:32:54,290 --> 00:32:58,030
على بعد ٩ دقائق على الأقل من
موقع الجريمة يسير على قدميه...

515
00:32:58,030 --> 00:32:59,901
حوالي الساعة ٤:٥٠ صباحاً.

516
00:33:01,331 --> 00:33:04,500
سيكون على الادعاء أن يثبت
ثانية كيف يمكن أن...

517
00:33:04,500 --> 00:33:08,810
يصل المتهم إلى الموقع
وينهي جريمة القتل...

518
00:33:08,810 --> 00:33:11,641
قبل الخامسة صباحاً.

519
00:33:14,681 --> 00:33:15,780
أنهيت مرافعتي.

520
00:33:20,720 --> 00:33:23,391
الشاهد الرابع. موجود؟

521
00:33:25,321 --> 00:33:28,960
لم يستطع "ألين باستين" الحضور
خوفاً على سلامته الشخصية.

522
00:33:29,361 --> 00:33:31,101
كما نعرف جميعاً...

523
00:33:31,101 --> 00:33:34,270
لا يمكننا إجبار أجنبي
على الإدلاء بالشهادة.

524
00:33:34,601 --> 00:33:38,300
سيدي القاضي، جمعت بعض
المعلومات عن الشاهد اليوم.

525
00:33:38,300 --> 00:33:40,770
أيمكنني عرضها على الشاشة؟

526
00:33:40,770 --> 00:33:42,111
أسمح بذلك.

527
00:33:48,281 --> 00:33:50,410
هذا الرد الذي تلقّيناه
من اليسوعية الفرنسية.

528
00:33:50,651 --> 00:33:54,921
سجل "ألين باستين" ككاهن عام ٢٠٠٤...

529
00:33:54,921 --> 00:33:59,191
لكنهم لا يعلمون نشاطه الحالي.

530
00:34:01,730 --> 00:34:03,930
هذه صورة حصلنا عليها من "ذا صن"...

531
00:34:03,930 --> 00:34:05,000
صحيفة الفضائح البريطانية.

532
00:34:05,000 --> 00:34:06,861
هذا هو الدليل على تورط الشاهد...

533
00:34:06,861 --> 00:34:08,370
في العديد من الوقائع الغامضة.

534
00:34:08,430 --> 00:34:09,571
أحتج.

535
00:34:09,571 --> 00:34:12,770
ليس هناك دليل على أن
الشاهد هو الشخص في الصورة.

536
00:34:13,370 --> 00:34:17,441
أريد فقط التأكيد على
شيء واحد مع الادعاء.

537
00:34:19,781 --> 00:34:23,651
هل تتفق تماماً مع شهادة "ألين"؟

538
00:34:24,350 --> 00:34:25,551
طبعاً.

539
00:34:26,180 --> 00:34:29,091
هذه حقيقة تتناقض مع شهادته السابقة.

540
00:34:29,091 --> 00:34:30,960
أطلب استدعاء شاهد جديد.

541
00:34:34,890 --> 00:34:36,460
كنت تدير مغسلة...

542
00:34:36,460 --> 00:34:39,000
في قرية "يو. إن." حتى
السنة الماضية، صحيح؟

543
00:34:39,000 --> 00:34:43,270
نعم، لكني نقلتها إلى
مجمع شقق "هان-نام".

544
00:34:44,741 --> 00:34:46,040
هل هذا القميص...

545
00:34:46,941 --> 00:34:49,770
في الصورة يخص المتهم؟

546
00:34:51,680 --> 00:34:52,680
نعم.

547
00:34:52,680 --> 00:34:55,980
أتعرف مكان هذا القميص...

548
00:34:55,980 --> 00:34:58,721
وقت الجريمة؟

549
00:34:58,721 --> 00:35:01,290
نعم، كان في مغسلتي.

550
00:35:06,890 --> 00:35:07,991
أحتج.

551
00:35:07,991 --> 00:35:09,890
كيف نثق في ذاكرته؟

552
00:35:10,091 --> 00:35:11,330
ليست لشهادته أي مصداقية.

553
00:35:11,330 --> 00:35:14,330
تقول إنك لا تثق في سجل خبير...

554
00:35:14,330 --> 00:35:17,370
سخّر نفسه لمهنته؟

555
00:35:21,741 --> 00:35:24,810
أهناك وسيلة لإثبات شهادتك؟

556
00:35:24,810 --> 00:35:25,910
نعم.

557
00:35:27,310 --> 00:35:28,611
عندي هذا.

558
00:35:32,250 --> 00:35:33,721
ما هذه الدفاتر؟

559
00:35:33,921 --> 00:35:38,060
عندما يترك الزبائن الملابس،
أسجلها في دفتر الأستاذ.

560
00:35:38,761 --> 00:35:39,921
هل كان هناك...

561
00:35:40,691 --> 00:35:43,861
أي شيء غير اعتيادي بشأن
القميص عندما تركه لك؟

562
00:35:43,930 --> 00:35:46,131
حسناً، لو نظرت هنا...

563
00:35:48,631 --> 00:35:50,131
ما هو؟

564
00:35:50,131 --> 00:35:52,540
أكانت هناك دماء أو أوساخ على القميص؟

565
00:35:52,540 --> 00:35:56,270
لأن القميص يجب أن
تكون عليه بقع كهذه...

566
00:35:56,270 --> 00:35:59,480
طبقاً لكلام الادعاء.

567
00:35:59,680 --> 00:36:03,551
أفحص الملابس جيداً عند استلامها.

568
00:36:03,551 --> 00:36:07,520
لو كانت عليها بقع لأخبرت الزبون.

569
00:36:08,321 --> 00:36:10,551
لا بد أنني كتبت شيئاً هنا .. لحظة.

570
00:36:16,660 --> 00:36:17,660
ها هي.

571
00:36:17,761 --> 00:36:19,631
"الزر الثالث مفقود."

572
00:36:24,841 --> 00:36:27,341
ما يعني أن شهادة "ألين" برؤيته...

573
00:36:27,341 --> 00:36:30,441
للمتهم مرتدياً هذا
القميص يوم الواقعة...

574
00:36:30,441 --> 00:36:31,841
لا بد أن تكون شهادة باطلة، صحيح؟

575
00:36:31,941 --> 00:36:35,180
كيف يلبسه؟ القميص كان في مغسلتي.

576
00:36:35,850 --> 00:36:40,080
والأهم من ذلك، كيف أعطيه
إياه ولم يدفع ثمن غسله.

577
00:36:42,250 --> 00:36:44,660
لأنك تركته لسنتين...

578
00:36:44,660 --> 00:36:47,120
سيكون عليك دفع غرامة تأخير.

579
00:36:50,191 --> 00:36:51,660
سأضطر لدفع الكثير.

580
00:36:55,071 --> 00:36:56,531
هكذا.

581
00:36:57,201 --> 00:36:58,571
انتهت اللعبة.

582
00:37:03,710 --> 00:37:06,910
في قصة خيالية تدعى "هانسل وجريتل"...

583
00:37:07,241 --> 00:37:10,551
استخدم الطفلان فتات الخبز
كدليل لمعرفة طريقهما...

584
00:37:10,980 --> 00:37:14,390
وبينما يتّبعان الفتات...

585
00:37:14,620 --> 00:37:17,721
يصلان في النهاية إلى
الساحرة التي آذتهما.

586
00:37:20,091 --> 00:37:24,531
الدفاع يبحث عن كل فتات الخبز...

587
00:37:24,801 --> 00:37:26,901
ليعثر على الجاني الحقيقي...

588
00:37:27,301 --> 00:37:31,540
الذي بدأ كل شيء.

589
00:37:33,401 --> 00:37:36,941
اليوم هو الأخير في هذه المحاكمة.

590
00:37:43,151 --> 00:37:48,421
لكشف الحقيقة، يجب
ألّا يتجاهل القضاة...

591
00:37:48,691 --> 00:37:51,991
أو يستهينوا بفتات الخبز في الشهادات...

592
00:37:52,191 --> 00:37:56,560
التي تناقض قناعة الادعاء.

593
00:37:59,301 --> 00:38:00,361
أنهيت مرافعتي.

594
00:38:07,671 --> 00:38:08,910
رائعة.

595
00:38:22,250 --> 00:38:24,821
أتمنى أن تتحسن الأمور.

596
00:38:25,261 --> 00:38:27,261
إذا سارت المحاكمة بشكل سيء...

597
00:38:27,261 --> 00:38:29,390
فلا فائدة من وجود القانون.

598
00:38:32,930 --> 00:38:34,671
تفضلوا بالعودة.

599
00:38:36,230 --> 00:38:38,171
نرجو من الجميع الوقوف.

600
00:38:42,210 --> 00:38:44,171
تفضلوا بالجلوس.

601
00:38:48,511 --> 00:38:50,750
سأصدر الحكم.

602
00:38:52,020 --> 00:38:54,691
هناك فرضية مقبولة بأن القميص...

603
00:38:54,921 --> 00:38:56,221
الذي كان دليلاً رئيسياً...

604
00:38:56,221 --> 00:38:59,390
كان في المغسلة يوم ارتكاب الجريمة.

605
00:38:59,790 --> 00:39:02,830
لكن لا مجال لتأكد ذلك بمواجهته...

606
00:39:02,830 --> 00:39:04,330
بالشهادة المضادة.

607
00:39:05,031 --> 00:39:08,031
وكذلك التقدير الخاص بوقت...

608
00:39:08,201 --> 00:39:10,201
القتل الذي قدمته...

609
00:39:10,201 --> 00:39:12,741
الشرطة والدكتور "فيشيل" يتضاربان.

610
00:39:13,341 --> 00:39:15,870
ولذلك لن يأخذ القضاة
ذلك بعين الاعتبار...

611
00:39:15,870 --> 00:39:20,810
حيث يصعب القول أن أياً
من الطرفين عكس بدقة...

612
00:39:21,011 --> 00:39:22,611
كل الظروف الخارجية.

613
00:39:23,451 --> 00:39:25,821
وبناء عليه، وطبقاً...

614
00:39:26,080 --> 00:39:28,191
لمبدأ حرية تقييم الأدلة...

615
00:39:28,191 --> 00:39:32,460
سيصدر القضاة حكمهم بناءً
على المصداقية الشاملة...

616
00:39:32,460 --> 00:39:34,261
التي تتماشى مع الخبرة.

617
00:39:35,261 --> 00:39:37,761
فيما يتعلق بآثار أقدام
المتهم في موقع الجريمة...

618
00:39:37,830 --> 00:39:40,230
وحقيقة فراره بعد الواقعة...

619
00:39:40,430 --> 00:39:43,930
فالطريقة غير الملائمة
التي اتصل بها بالضحية...

620
00:39:44,341 --> 00:39:48,071
وبغضه للضحية...

621
00:39:48,611 --> 00:39:52,810
ففرضية ارتكاب طرف ثالث
للجريمة التي قدمها الدفاع...

622
00:39:52,980 --> 00:39:56,680
لا تكفي لإزالة...

623
00:39:56,680 --> 00:39:59,980
كل الشكوك بشأن المتهم.

624
00:40:00,580 --> 00:40:03,051
ورغم أن كل دليل قدمه الادعاء...

625
00:40:03,321 --> 00:40:07,790
لا يقوم وحده كدليل ذي مصداقية...

626
00:40:07,960 --> 00:40:12,500
وبالنظر إلى العلاقات بين الأدلة...

627
00:40:13,000 --> 00:40:16,671
يمكن القول إن المتهم "هام بوك جيو"...

628
00:40:17,201 --> 00:40:18,870
مذنب.

629
00:40:19,671 --> 00:40:22,910
لذلك، بالنسبة للمتهم "هام بوك جيو"...

630
00:40:24,071 --> 00:40:28,480
يحكم القضاة عليه بالسجن ١٢ سنة.

631
00:40:46,330 --> 00:40:47,930
- هذا "هام بوك جيو".
- خرج.

632
00:40:47,930 --> 00:40:51,100
سيد "هام"، ما تعليقك على قرار المحكمة؟

633
00:40:51,140 --> 00:40:52,401
هل ستقدم استئنافاً.

634
00:40:52,401 --> 00:40:54,810
- كلمة من فضلك.
- سيد "هام".

635
00:40:56,171 --> 00:40:58,841
ما شعورك الآن؟

636
00:41:07,080 --> 00:41:09,020
ما رأيك في قرار المحكمة؟

637
00:41:16,060 --> 00:41:17,230
لا أصدق ذلك.

638
00:41:17,761 --> 00:41:19,401
سخيف!

639
00:41:21,930 --> 00:41:23,100
يا إلهي!

640
00:41:25,040 --> 00:41:26,341
ربّاه.

641
00:41:39,620 --> 00:41:41,620
غير ممكن.

642
00:41:59,441 --> 00:42:00,471
ظننت...

643
00:42:02,270 --> 00:42:04,171
أن كل محاكمة منطقية.

644
00:42:05,580 --> 00:42:09,910
كان هناك الكثير من الأدلة
التي يمكنها قلب دعوى الادعاء.

645
00:42:11,781 --> 00:42:13,620
كيف يتخذون هذا القرار؟

646
00:42:17,790 --> 00:42:19,221
علينا تقديم استئناف، صحيح؟

647
00:42:27,971 --> 00:42:29,370
نعم حضرة المفتش "كيم".

648
00:42:32,701 --> 00:42:33,971
عثرتم على "جي-أونج هوان"؟

649
00:42:35,741 --> 00:42:38,480
في الحقيقة كنت أبحث عن
"جي-أونج هوان" أيضاً.

650
00:42:39,040 --> 00:42:40,111
صحيح؟

651
00:42:40,111 --> 00:42:42,551
هناك شائعة عن ظهور...

652
00:42:42,680 --> 00:42:45,381
الجاني الحقيقي بعد إطلاق
سراح "جي-أونج هوان".

653
00:42:45,520 --> 00:42:46,980
لم أرتح لذلك.

654
00:42:46,980 --> 00:42:48,120
ما هذا؟

655
00:42:48,250 --> 00:42:50,321
قبض عليه في "بوسان" يتعاطى المخدرات.

656
00:42:50,321 --> 00:42:53,361
قال إنه الجاني في قضية الفتاة المشردة.

657
00:42:53,460 --> 00:42:56,430
يبدو أنه أخفى السكين
المستخدم تحت سريره...

658
00:42:56,430 --> 00:42:58,901
وأراه لأصدقائه.

659
00:42:59,330 --> 00:43:00,830
في هذا الوقت من الواقعة...

660
00:43:00,830 --> 00:43:03,631
كان "جونج آهن سو" مدّعي منطقة "بوسان".

661
00:43:03,971 --> 00:43:06,600
لا بد أنه لم يرتح لرؤية مرؤوسيه...

662
00:43:06,600 --> 00:43:09,710
يحققون في قضية كان مسؤولاً عنها.

663
00:43:09,971 --> 00:43:13,011
فأطلق سراح الجاني لنقص الأدلة.

664
00:43:13,011 --> 00:43:15,451
أطلق سراح الجاني بعد اعترافه؟

665
00:43:15,850 --> 00:43:17,250
غير مفهوم.

666
00:43:19,551 --> 00:43:21,191
أثناء بحثي عن "جي-أونج هوان"...

667
00:43:21,191 --> 00:43:23,790
تلقيت هذا الخطاب من
مركز شرطة "دونجتان".

668
00:43:26,321 --> 00:43:29,290
كانوا يتلقون هذه الخطابات
دائماً من مصحة عقلية قريبة.

669
00:43:29,591 --> 00:43:32,401
أظن "جي-أونج هوان" أرسل هذه الخطابات.

670
00:43:40,841 --> 00:43:42,171
عزيزي المفتش...

671
00:43:43,370 --> 00:43:45,540
أنا "أوه جي-أونج هوان"...

672
00:43:45,540 --> 00:43:47,381
الجاني في قضية الفتاة المشردة.

673
00:43:48,810 --> 00:43:51,111
أنا آسف جداً...

674
00:43:51,881 --> 00:43:55,051
أعتذر عن...

675
00:43:55,620 --> 00:43:56,790
قتل هذه الفتاة.

676
00:43:57,390 --> 00:44:00,560
نادم على فعلتي.

677
00:44:18,111 --> 00:44:19,241
"جي-أونج هوان".

678
00:44:19,741 --> 00:44:21,611
أنا آسف. آسف حقاً.

679
00:44:21,611 --> 00:44:22,951
قتلتها.

680
00:44:25,221 --> 00:44:27,180
آسف، آسف.

681
00:44:28,491 --> 00:44:29,591
"جي-أونج هوان".

682
00:44:31,020 --> 00:44:32,390
هذه أنا.

683
00:44:32,821 --> 00:44:34,421
السيدة "تشا".

684
00:44:35,390 --> 00:44:37,060
تعرفني؟

685
00:44:38,301 --> 00:44:40,460
سيدة "تشا".

686
00:44:40,560 --> 00:44:41,631
نعم.

687
00:44:41,971 --> 00:44:45,071
أنقذيني من فضلك.

688
00:44:45,270 --> 00:44:48,071
قتلتها. أنا آسف.

689
00:44:48,071 --> 00:44:50,410
أنا آسف حقاً.

690
00:44:51,480 --> 00:44:53,281
- "جي أونج هوان".
- آسف...

691
00:44:53,281 --> 00:44:54,881
هذه أنا. السيدة "تشا".

692
00:44:55,051 --> 00:44:57,381
قتلتها. من فضلك...

693
00:44:57,381 --> 00:44:59,080
قتلتها.

694
00:44:59,080 --> 00:45:00,250
- آسف.
- "جي-أونج هوان".

695
00:45:00,250 --> 00:45:02,721
آسف، آسف حقاً.

696
00:45:19,540 --> 00:45:20,640
المحامية "تشا".

697
00:45:22,410 --> 00:45:23,971
لا تحزني.

698
00:45:26,040 --> 00:45:27,210
مؤلم حقاً.

699
00:45:30,480 --> 00:45:32,020
مؤلم بشدة.

700
00:45:33,980 --> 00:45:37,821
أشعر أني فعلت به ذلك.

701
00:45:50,770 --> 00:45:53,671
ماذا؟ وجدت المتهم في
قضية الفتاة المشردة؟

702
00:45:53,671 --> 00:45:56,710
نعم، لكنه مريض عقلياً.

703
00:45:58,381 --> 00:46:00,741
انتهينا للتو من محاكمة "هام بوك جيو".

704
00:46:01,140 --> 00:46:03,611
يبدو أن "تشا جيوم جو"
ستسعى لإعادة المحاكمة.

705
00:46:06,580 --> 00:46:10,250
ستطلب "تشا جيوم جو" إعادة
المحاكمة في قضية الفتاة المشردة.

706
00:46:10,651 --> 00:46:12,321
- إعادة المحاكمة؟
- نعم.

707
00:46:12,321 --> 00:46:15,560
لكن المحكمة لن تقبل ذلك بسهولة.

708
00:46:16,191 --> 00:46:17,960
افعلي شيئاً في هذا الأمر سيدة "بارك".

709
00:46:17,991 --> 00:46:20,531
كنت المحامية الأصلية في هذه الدعوى.

710
00:46:22,131 --> 00:46:25,040
سأتولى الأمر، فلا تقلقي.

711
00:46:25,040 --> 00:46:26,901
- ماذا؟ طلبت إعادة المحاكمة؟
- نعم.

712
00:46:26,901 --> 00:46:29,210
"الشجرة الذهبية" مثيرة.

713
00:46:32,140 --> 00:46:33,480
كيف حالكما؟

714
00:46:33,480 --> 00:46:35,910
كيف حالك يا سيدة "تشا" .. لا، لا.

715
00:46:36,651 --> 00:46:37,951
المحامية "تشا".

716
00:46:38,520 --> 00:46:41,750
أفتخر لسماعي هذه الكلمة منكما.

717
00:46:41,951 --> 00:46:45,060
بالطبع. أنت محامية الآن.

718
00:46:45,160 --> 00:46:47,460
ما جاء بك إلى هنا؟

719
00:46:52,361 --> 00:46:54,100
ستقدمين طلب إعادة المحاكمة؟

720
00:46:55,600 --> 00:46:58,301
أما كنت تفعلين لو كنت مكاني؟

721
00:46:58,341 --> 00:47:00,471
يبدو أنك لم تتعلمي شيئاً حتى بعد...

722
00:47:00,471 --> 00:47:02,111
خسارة قضية "هام بوك جيو".

723
00:47:02,241 --> 00:47:04,810
لإصرارك على إعادة المحاكمة في
قضية الفتاة المشردة.

724
00:47:04,810 --> 00:47:07,210
هناك شيء تعلمته.

725
00:47:07,680 --> 00:47:09,881
من أجل تصحيح كل ذلك...

726
00:47:10,350 --> 00:47:13,381
علينا كشف السر.

727
00:47:13,620 --> 00:47:15,221
"كشف السر"؟

728
00:47:15,691 --> 00:47:18,051
خلال شهادة طرف معني...

729
00:47:18,051 --> 00:47:22,230
عندما يحل في النهاية
السر الخفي للجريمة...

730
00:47:22,531 --> 00:47:24,560
يمكنك طلب إعادة المحاكمة.

731
00:47:25,031 --> 00:47:30,000
لذا أفكّر في كشف السر الذي تخفونه...

732
00:47:30,430 --> 00:47:31,640
منذ وقت طويل...

733
00:47:32,770 --> 00:47:36,971
حقيقة أن كل ذلك حدث لإخفاء...

734
00:47:36,971 --> 00:47:38,881
علاقة "تشو يي ري-أونج" بـ"يو تاي أوه".

735
00:47:39,441 --> 00:47:40,580
باختصار.

736
00:47:41,410 --> 00:47:43,410
ستستهدفين "أوهسيونج"؟

737
00:47:45,151 --> 00:47:46,250
نعم.

738
00:47:46,951 --> 00:47:50,390
إذا لم أكشف الشريرة الحقيقية...

739
00:47:51,091 --> 00:47:52,520
فلن أصل إلى نتيجة.

740
00:47:52,520 --> 00:47:54,321
وكيف ستفعلين ذلك؟

741
00:47:55,230 --> 00:47:57,761
أعرف انني كنت المحامية في هذه القضية.

742
00:47:58,330 --> 00:47:59,401
ظننتك...

743
00:48:00,430 --> 00:48:02,230
صورة رمزية منّي.

744
00:48:03,330 --> 00:48:07,241
أطلب منك تسليم كل الوثائق لمالكك.

745
00:48:10,710 --> 00:48:13,341
حسناً. خذيها.

746
00:48:25,520 --> 00:48:27,091
كلّها هنا.

747
00:48:27,861 --> 00:48:29,491
استمتعي بالنظر إليها.

748
00:48:46,741 --> 00:48:48,611
أليس علينا وقف إعادة المحاكمة؟

749
00:48:49,750 --> 00:48:52,721
لو عرف الناس أن كل
المتورطين بهذه القضية...

750
00:48:52,850 --> 00:48:54,350
من ذوي المناصب، فستكون مشكلة.

751
00:48:54,620 --> 00:48:55,721
صحيح.

752
00:48:58,960 --> 00:49:00,120
أعدّ السيارة.

753
00:49:00,821 --> 00:49:03,761
٨٠٨٣ "هام بوك جيو"، لديك زيارة خاصة.

754
00:49:13,870 --> 00:49:17,140
يا إلهي. تغيرت أمور
"أوهسيونج" العظيمة حقاً.

755
00:49:17,210 --> 00:49:18,881
غرفة لطيفة.

756
00:49:19,741 --> 00:49:20,841
اجلس.

757
00:49:27,580 --> 00:49:29,091
لنر...

758
00:49:30,520 --> 00:49:31,790
ما جئت به.

759
00:49:39,031 --> 00:49:42,100
انتهت الجولة الأولى. كيف تشعر؟

760
00:49:45,000 --> 00:49:46,171
انظر بنفسك.

761
00:49:46,571 --> 00:49:48,310
ستخوض الجولة الثانية؟

762
00:49:48,370 --> 00:49:49,910
لا يمكنني الاستسلام.

763
00:49:49,910 --> 00:49:51,640
وصلت إلى هنا.

764
00:49:52,881 --> 00:49:54,540
كما تعرف...

765
00:49:54,680 --> 00:49:58,850
"تشا جيوم جو" تفكّر في
طلب إعادة المحاكمة.

766
00:50:01,951 --> 00:50:03,651
أظن هذا ما جاء بك.

767
00:50:06,361 --> 00:50:08,221
أنا نادم على شيء واحد.

768
00:50:09,160 --> 00:50:11,261
كان عليّ إقناعك جيداً...

769
00:50:11,560 --> 00:50:13,761
وضمك إلى "أوهسيونج".

770
00:50:18,571 --> 00:50:21,301
هناك شيء عليك فعله
لـ"تشا جيوم جو" كرجل.

771
00:50:24,410 --> 00:50:27,680
أثرت فضولي.

772
00:50:30,350 --> 00:50:31,680
سأفعل أي شيء.

773
00:50:32,480 --> 00:50:35,421
كانت تتسكع وتصور نسخاً من الوثائق...

774
00:50:36,390 --> 00:50:39,361
لكنها اليوم محامية تصارع
"أوهسيونج" العظيمة.

775
00:50:40,221 --> 00:50:42,230
أنا مستعد أن أهبها حياتي.

776
00:50:42,460 --> 00:50:44,060
حياة "تشا جيوم جو"...

777
00:50:46,230 --> 00:50:47,401
اختر.

778
00:50:47,861 --> 00:50:50,830
اختر بين حياة "تشا جيوم جو"
وبين الحقيقة في القضية.

779
00:50:51,941 --> 00:50:54,071
عليك وقف إعادة المحاكمة بأي شكل.

780
00:50:54,971 --> 00:50:58,710
أظن هذا أفضل ما يمكنك عمله لها...

781
00:50:58,781 --> 00:51:00,180
وراء هذه القضبان.

782
00:51:05,180 --> 00:51:06,680
لنطلب إعادة المحاكمة...

783
00:51:07,480 --> 00:51:10,890
يجب أن يوافق "جي-أونج هوان" أيضاً.
أنا قلق.

784
00:51:11,691 --> 00:51:14,020
لأن "جي-أونج هوان" خائف...

785
00:51:14,821 --> 00:51:16,390
لا أظنه سيكون أمراً سهلاً.

786
00:51:17,531 --> 00:51:19,460
هل حقاً ستطلبين إعادة المحاكمة؟

787
00:51:21,330 --> 00:51:23,370
ظننت...

788
00:51:24,600 --> 00:51:27,701
أن من الإنسانية...

789
00:51:28,640 --> 00:51:30,241
ترك "جي-أونج هوان" لحاله.

790
00:51:31,640 --> 00:51:33,441
سنعرّض كثيرين...

791
00:51:33,441 --> 00:51:35,480
للخطر بأخذه للمحكمة.

792
00:51:36,051 --> 00:51:37,410
أنا قلق على...

793
00:51:38,551 --> 00:51:39,881
"جي-أونج هوان" وعليك.

794
00:51:42,890 --> 00:51:46,591
هل نعيد التفكير في إعادة المحاكمة؟

795
00:51:51,191 --> 00:51:54,560
أمِن الجيد له أن يعيش هكذا؟

796
00:51:57,330 --> 00:52:00,270
أظن إعادة المحاكمة هي الطريق الوحيد...

797
00:52:00,971 --> 00:52:02,870
له كي يعيش حياة طبيعية.

798
00:52:03,341 --> 00:52:07,381
يحتاج إلى اعتذار ممن فعلوا به ذلك.

799
00:52:07,611 --> 00:52:08,651
يحتاج ذلك.

800
00:52:08,810 --> 00:52:12,750
أهذا الاعتذار أهم منك؟

801
00:52:16,250 --> 00:52:18,350
إذا سألتني عن شعوري الآن...

802
00:52:20,261 --> 00:52:21,390
سأقول نعم.

803
00:52:24,660 --> 00:52:26,531
أريد حقاً كشف الحقيقة...

804
00:52:26,531 --> 00:52:29,531
وراء القضية خلال المحكمة.

805
00:52:30,531 --> 00:52:31,571
المحامية "تشا".

806
00:52:32,770 --> 00:52:34,540
أكثر ما يقلقني...

807
00:52:35,210 --> 00:52:37,741
سلامة الأطراف المعنية.

808
00:52:38,011 --> 00:52:39,611
علينا حمايتهم أولاً...

809
00:52:39,611 --> 00:52:40,741
سأحمي...

810
00:52:41,910 --> 00:52:43,511
الأطفال.

811
00:52:44,250 --> 00:52:46,120
سأحمي "جي-أون هوان" و"مين آه".

812
00:52:46,580 --> 00:52:49,721
تعرف أني ليس لديّ الكثير.

813
00:52:50,290 --> 00:52:53,491
لذا هما كل ما لديّ لأحميه.

814
00:52:56,991 --> 00:53:00,801
إعادة المحاكمة بالنسبة للمحامي...

815
00:53:01,801 --> 00:53:04,701
كوضع البيض كله في سلة واحدة.

816
00:53:56,620 --> 00:53:57,790
كيف سار الأمر؟

817
00:53:59,491 --> 00:54:01,591
الحمض النووي من
قضية الفتاة المشردة...

818
00:54:01,591 --> 00:54:04,261
و"مين آه"، متطابقان.

819
00:54:06,460 --> 00:54:10,401
"مين آه"، يمكننا الآن تأكيد هويتك.

820
00:54:10,401 --> 00:54:11,671
"جيوم جو".

821
00:54:15,471 --> 00:54:18,680
هل "جي-أونج هوان" بخير؟

822
00:54:24,281 --> 00:54:26,321
زرت السيد "هام".

823
00:54:26,721 --> 00:54:29,850
طلب منّي إرسال هذا إلى "يو تاي أوه".

824
00:54:41,430 --> 00:54:42,701
أعطني الهاتف الثالث.

825
00:54:42,701 --> 00:54:44,171
أيمكن الاتصال؟

826
00:54:44,171 --> 00:54:45,801
غيرت الرقم!

827
00:54:55,451 --> 00:54:56,480
نعم؟

828
00:54:56,680 --> 00:54:57,710
ضع "ري-أونج" على الهاتف.

829
00:54:57,710 --> 00:54:59,951
تطلب منك ألّا تتصل بها لفترة.

830
00:54:59,951 --> 00:55:02,390
ماذا؟ الأمر عاجل.

831
00:55:03,921 --> 00:55:05,120
أخبرها أني أريد لقاءها اليوم.

832
00:55:05,120 --> 00:55:08,191
أعتذر، لكنها تقول
إنها ستتصل بك لاحقاً.

833
00:55:09,890 --> 00:55:11,160
يا إلهي!

834
00:55:17,830 --> 00:55:23,171
(طلب إعادة محاكمة:
قضية الفتاة المشردة)

835
00:55:40,821 --> 00:55:43,390
أخبرتك أنك لن تجد شيئاً
بعد إغلاق القضية.

836
00:55:43,531 --> 00:55:46,460
بشأن الشخص الذي جاء
واعترف أنه الجاني...

837
00:55:46,560 --> 00:55:49,131
أطلقت نيابة "بوسان" سراحه لنقص الأدلة؟

838
00:55:49,131 --> 00:55:50,131
نعم.

839
00:55:50,131 --> 00:55:52,770
يمكنك تأكيد هويته؟

840
00:55:55,370 --> 00:55:59,281
أحياناً ما يكون الدفاع عن شخص
كعلاقة الحب من طرف واحد.

841
00:55:59,680 --> 00:56:02,850
لأني لا أملك خياراً آخر...

842
00:56:02,910 --> 00:56:06,180
سوى الاتصال والانتظار لوقت طويل...

843
00:56:06,180 --> 00:56:08,991
حتى يثق المتهم فيّ تماماً ويقبلني.

844
00:56:09,321 --> 00:56:10,421
كل.

845
00:56:25,701 --> 00:56:26,841
(قضية الفتاة المشردة)

846
00:56:33,910 --> 00:56:35,651
- معذرة.
- نعم؟

847
00:56:35,710 --> 00:56:38,250
لا يمكنني العثور على شهادة المتهم هنا.

848
00:56:38,250 --> 00:56:40,680
هل تحتفظون بنسخة أخرى؟

849
00:56:40,680 --> 00:56:42,250
هذا كل ما لدينا.

850
00:56:48,421 --> 00:56:51,390
حدثت إعادة المحاكمة خمس مرّات فقط...

851
00:56:51,390 --> 00:56:52,901
في تاريخ "كوريا".

852
00:56:53,301 --> 00:56:56,430
لماذا عليّ إنجاز هذه المهمة الصعبة؟

853
00:56:57,330 --> 00:56:59,770
أحاول إثبات وجود القانون؟

854
00:57:00,071 --> 00:57:01,071
لا؟

855
00:57:01,401 --> 00:57:05,210
أظنني أفعل ذلك بدافع الغضب وحده.

856
00:57:16,120 --> 00:57:18,691
عليك المغادرة. أريد غلق المكتبة.

857
00:57:18,691 --> 00:57:20,960
حسناً، سأغادر.

858
00:57:26,500 --> 00:57:28,770
هذا "يو تاي أوه"، الرجاء الاتصال بي.

859
00:57:29,100 --> 00:57:31,671
هناك أمر أريد مناقشته معك.

860
00:57:43,611 --> 00:57:45,310
سأكشف كل شيء.

861
00:57:46,350 --> 00:57:50,120
سأكشف حدوث ذلك كله بسبب "يي ري-أونج".

862
00:57:51,350 --> 00:57:53,761
هل لي السؤال عن السبب؟

863
00:57:54,390 --> 00:57:56,591
لأن هذا قد يكون فخاً آخر.

864
00:57:57,930 --> 00:57:59,801
لا أريد أن أسقط وحدي.

865
00:58:00,631 --> 00:58:02,531
سأقضي عليهم قبل أن يقضوا عليّ.

866
00:58:02,930 --> 00:58:05,031
كلفني الوصول إلى ما أنا
عليه اليوم الكثير.

867
00:58:05,870 --> 00:58:07,701
لا يمكنني التراجع الآن.

868
00:58:13,480 --> 00:58:16,710
هل حدثت علاقة بين "يو تاي
أوه" و"تشو يي ري-أونج"...

869
00:58:16,710 --> 00:58:19,281
في منزل "أوهسيونج" الصيفي
القريب من المجمّع...

870
00:58:19,451 --> 00:58:23,790
الذي أقيم به الحفل الفاخر؟

871
00:58:24,491 --> 00:58:25,591
نعم.

872
00:58:25,790 --> 00:58:29,790
وصورت الضحية "مين آه" ذلك.

873
00:58:31,491 --> 00:58:34,500
نعم، وتعقدت الأمور عندما
حاولنا استعادة...

874
00:58:35,131 --> 00:58:36,330
هذا الفيديو.

875
00:58:44,941 --> 00:58:46,040
صباح الخير.

876
00:58:48,441 --> 00:58:52,051
ما هذا؟ ياله من تحالف مثير.

877
00:58:52,750 --> 00:58:54,051
"يو تاي أوه".

878
00:58:54,350 --> 00:58:57,651
عليك كرجل ألّا تفعل ذلك.

879
00:58:57,921 --> 00:58:59,361
سألقنك درساً.

880
00:59:00,221 --> 00:59:02,761
"تشا جيوم جو"، اتركي هذا هنا...

881
00:59:02,930 --> 00:59:04,761
وارجعي لبيتك بسلام.

882
00:59:04,890 --> 00:59:09,131
لا أحب تلقّي الأوامر.

883
00:59:23,051 --> 00:59:24,210
"تشا جيوم جو".

884
00:59:24,781 --> 00:59:27,381
عندما تتبعتك...

885
00:59:28,651 --> 00:59:30,120
بدأت أعجب بك.

886
00:59:31,020 --> 00:59:33,861
كإنسانة بالطبع.

887
00:59:33,861 --> 00:59:36,560
اذهب إلى الجحيم إذاً.

888
00:59:37,290 --> 00:59:41,730
أريد أخذ هذا الفيديو للنيابة العامة.

889
00:59:41,861 --> 00:59:43,330
معذرة.

890
00:59:43,730 --> 00:59:46,441
ما الذي يثير فضولك؟

891
00:59:47,270 --> 00:59:48,671
أنا حارس.

892
00:59:54,841 --> 00:59:56,310
"تشا جيوم جو"، توقفي عندك.

893
00:59:59,980 --> 01:00:02,721
إذا لم تسلّمي هذا لي، فستموتين.

894
01:00:08,821 --> 01:00:10,131
اقتلني لو استطعت.

895
01:00:10,991 --> 01:00:13,131
هذا مهم كحياتي.

896
01:00:13,201 --> 01:00:16,671
يا إلهي. لست بالرجل الصبور.

897
01:00:17,571 --> 01:00:19,040
١، ٢.

898
01:00:23,011 --> 01:00:25,071
ماذا بعد ٢؟ ٣!

899
01:00:32,111 --> 01:00:34,651
"تشا جيوم جو"، أنت شخصية مثيرة.

900
01:00:34,850 --> 01:00:36,850
لهذا تعجبينني.

