﻿1
00:00:17,140 --> 00:00:18,650
("بارك هي جو")

2
00:00:23,320 --> 00:00:24,879
قبل لحظة...

3
00:00:25,489 --> 00:00:27,519
سألتك إذا كان "تاي أوه"...

4
00:00:27,519 --> 00:00:29,489
حياً أم ميتاً.

5
00:00:31,460 --> 00:00:32,589
"هي جو".

6
00:00:33,159 --> 00:00:34,290
أعني...

7
00:00:35,559 --> 00:00:37,330
السيدة "بارك".

8
00:00:38,530 --> 00:00:40,599
عرفت أن "يو تاي أوه" ميت...

9
00:00:41,099 --> 00:00:42,470
واستغللتني.

10
00:00:43,269 --> 00:00:44,970
للتخلص من "لي دونج سوو".

11
00:00:47,310 --> 00:00:48,939
دعيني أسألك ثانية.

12
00:00:51,510 --> 00:00:52,909
أين "تاي أوه"؟

13
00:00:54,610 --> 00:00:56,780
توقفي يا سيدة "تشا"!

14
00:00:58,220 --> 00:01:00,450
أما حان الوقت كي تتصرفي كمحامية؟

15
00:01:00,689 --> 00:01:01,959
كمحامية؟

16
00:01:01,959 --> 00:01:04,189
المحامون كثيرون هذه الأيام.

17
00:01:04,459 --> 00:01:07,260
وأنت يا سيدة "تشا" أسوأ من فيهم.

18
00:01:08,090 --> 00:01:11,330
كنت أمينة أثناء المقابلة.

19
00:01:11,360 --> 00:01:13,569
نجحت في امتحان المحاماة بصعوبة؟

20
00:01:14,730 --> 00:01:15,939
هل فهمت هذا لتوّك؟

21
00:01:16,569 --> 00:01:20,239
ليس هناك في هذه البلدة
من يمكنك هزيمته بعقلك.

22
00:01:20,510 --> 00:01:21,840
كوني واقعية.

23
00:01:22,409 --> 00:01:23,480
كنت...

24
00:01:23,980 --> 00:01:26,580
مثيرة للاهتمام عندما كنت مديرة مكتب.

25
00:01:33,120 --> 00:01:34,149
(محكمة وسط "سول")

26
00:01:36,220 --> 00:01:38,330
أعتذر عن التصرف كمحامية...

27
00:01:39,189 --> 00:01:40,189
لكن موعد المحاكمة...

28
00:01:41,330 --> 00:01:42,530
تحدد.

29
00:01:43,429 --> 00:01:44,499
إعادة المحاكمة؟

30
00:01:45,929 --> 00:01:47,929
حسناً. بالتوفيق في هذا الأمر.

31
00:01:48,600 --> 00:01:49,869
هل سيحدث ذلك فارقاً؟

32
00:01:50,399 --> 00:01:52,709
ليس بيديك الكثير.

33
00:01:52,969 --> 00:01:54,809
هذا إن كنت وحدي.

34
00:01:54,940 --> 00:01:57,580
لأني لا أستطيع هزيمة أحد بعقلي وحده...

35
00:01:58,380 --> 00:02:00,110
أعمل مع...

36
00:02:00,309 --> 00:02:01,820
مجموعة من الفاشلين.

37
00:02:03,320 --> 00:02:05,089
ألا تريدين معرفة...

38
00:02:05,890 --> 00:02:07,219
من سيفوز؟

39
00:02:10,989 --> 00:02:12,830
راقبي بعناية...

40
00:02:13,059 --> 00:02:15,299
كيف أنقذ الطفلين...

41
00:02:16,399 --> 00:02:17,459
كمحامية.

42
00:02:18,369 --> 00:02:19,429
حسناً.

43
00:02:20,730 --> 00:02:22,140
لنقل إنك ستتمكنين من إنقاذهما.

44
00:02:22,540 --> 00:02:24,999
فكيف ستنقذين السيد "هام"؟

45
00:02:27,040 --> 00:02:30,339
أليس عليك حل قضية قتل "سيو جي آه"؟

46
00:02:34,350 --> 00:02:36,649
سجّلنا "يو تاي أوه" كشاهد أيضاً...

47
00:02:36,649 --> 00:02:38,080
لكنه مختف.

48
00:02:39,019 --> 00:02:40,119
في ظنك، ماذا حدث له؟

49
00:02:40,119 --> 00:02:42,019
أخشى أن يكون قد مات بالفعل.

50
00:02:42,820 --> 00:02:45,019
لكن بالمناسبة، تعرف...

51
00:02:45,019 --> 00:02:46,559
تقرير التشريح الضائع.

52
00:02:47,529 --> 00:02:48,830
أين "يو تاي أوه"؟

53
00:02:50,799 --> 00:02:51,899
مرحباً.

54
00:02:52,029 --> 00:02:54,070
هل تظن أنني كنت سأبقى هنا لو كنت أعرف؟

55
00:02:54,070 --> 00:02:55,299
أعطني إياه إذاً.

56
00:02:55,299 --> 00:02:56,399
ماذا؟

57
00:02:56,469 --> 00:02:58,510
تقرير التشريح المفقود.

58
00:02:59,239 --> 00:03:01,170
أخفيته، صحيح؟

59
00:03:04,239 --> 00:03:07,080
يا إلهي، هذا الأحمق الصغير...

60
00:03:07,080 --> 00:03:08,880
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

61
00:03:08,950 --> 00:03:10,820
فكّرت في الأمر.

62
00:03:10,980 --> 00:03:13,149
أنا متأكد أنه سلّم هنا...

63
00:03:13,149 --> 00:03:14,489
لكنه اختفى.

64
00:03:14,820 --> 00:03:17,989
مما يعني أنك فعلت شيئاً
غير قانوني بخصوصه.

65
00:03:21,730 --> 00:03:23,830
أنا نائب عمومي في هذا البلد.

66
00:03:23,830 --> 00:03:25,059
تظنني قد أتلاعب بأدلّة؟

67
00:03:25,059 --> 00:03:26,100
نعم.

68
00:03:26,230 --> 00:03:27,730
مما رأيت في المحكمة...

69
00:03:27,730 --> 00:03:29,600
قد تفعل أكثر من ذلك.

70
00:03:31,670 --> 00:03:33,640
أنظر. أنت...

71
00:03:35,070 --> 00:03:36,540
أنت حقاً...

72
00:03:36,940 --> 00:03:39,649
عليك الانتباه، فيوماً ما سوف...

73
00:03:39,649 --> 00:03:40,779
سيدي.

74
00:03:42,719 --> 00:03:43,920
انتبه.

75
00:03:44,320 --> 00:03:46,350
يوماً ما سأفضحك.

76
00:03:51,990 --> 00:03:53,060
"هي جو"!

77
00:03:53,459 --> 00:03:54,729
لماذا لا تردّين على هاتفك؟

78
00:03:58,870 --> 00:04:00,899
أثناء إعادة المحاكمة...

79
00:04:00,899 --> 00:04:02,300
"جيوم جو" واللعين "سيوك وو"...

80
00:04:02,300 --> 00:04:05,070
و"بوك جيو" سيحاولون النيل منّي.

81
00:04:06,140 --> 00:04:07,969
ستكون إهانة لي لو حدث ذلك.

82
00:04:07,969 --> 00:04:09,339
لن يحدث.

83
00:04:11,409 --> 00:04:12,510
هل لديك...

84
00:04:12,810 --> 00:04:15,010
تقرير التشريح؟

85
00:04:31,599 --> 00:04:33,529
أود استرداده.

86
00:04:34,099 --> 00:04:35,130
لمَ؟

87
00:04:35,469 --> 00:04:38,200
كان عليك أن تشكرني لإخفائه.

88
00:04:38,200 --> 00:04:40,370
أخشى فقط أن تستخدميه في شيء ما.

89
00:04:40,370 --> 00:04:43,580
ربما تتحالفين مثلاً مع "جيوم جو".

90
00:04:43,909 --> 00:04:44,940
لديك قدّاحة؟

91
00:04:44,940 --> 00:04:45,950
نعم.

92
00:04:50,250 --> 00:04:51,550
تتكلم عن هذا، صحيح؟

93
00:04:51,849 --> 00:04:52,890
ما هذا؟

94
00:04:53,089 --> 00:04:55,519
الدليل على أن "ألين
باستيان" هو الجاني.

95
00:04:59,990 --> 00:05:02,099
مهلاً! مهلاً!

96
00:05:02,560 --> 00:05:04,029
مهلاً، هذا...

97
00:05:16,010 --> 00:05:17,180
أنت لم تعودي...

98
00:05:17,740 --> 00:05:19,580
"هي جو" التي كنت أعرفها.

99
00:05:34,729 --> 00:05:35,830
مرحباً.

100
00:05:35,830 --> 00:05:37,800
مرحبا سيد "لي".

101
00:05:38,870 --> 00:05:40,830
سمعت أنكم توظفون.

102
00:05:41,099 --> 00:05:43,240
كبير حقاً. مثل "أتلانتيك".

103
00:05:43,240 --> 00:05:44,839
إنه معقول فقط.

104
00:05:45,409 --> 00:05:46,740
- تفضًل.
- شكراً.

105
00:05:49,140 --> 00:05:51,209
ما الجديد إذاً؟

106
00:05:51,209 --> 00:05:53,849
سمعت شائعة أنك ستترك "أوهسيونج".

107
00:05:54,510 --> 00:05:57,950
لمَ لا تنضم إلينا؟ قد تكون فرصة.

108
00:05:59,620 --> 00:06:00,919
فكرة من هذه؟

109
00:06:01,019 --> 00:06:02,190
حسناً.

110
00:06:02,990 --> 00:06:05,830
هي اقترحتها.

111
00:06:18,709 --> 00:06:20,669
لم أرد أن تأخذ "هي جو" القضية...

112
00:06:20,669 --> 00:06:22,140
فطلبت مجيئك.

113
00:06:22,240 --> 00:06:24,140
نعم. وما دمت هنا...

114
00:06:24,140 --> 00:06:26,609
ستعطينا القضية.

115
00:06:27,149 --> 00:06:28,510
سأفكر في الأمر.

116
00:06:29,519 --> 00:06:31,019
أشكرك على العرض.

117
00:06:31,519 --> 00:06:33,950
هل ستترك "هي جو" هكذا؟

118
00:06:34,349 --> 00:06:35,789
لا تعرف قدرها.

119
00:06:36,159 --> 00:06:37,919
عليك تلقينها درساً.

120
00:06:44,200 --> 00:06:45,200
مرحباً؟

121
00:06:47,729 --> 00:06:49,099
المنزل الصيفي؟

122
00:06:51,140 --> 00:06:52,570
حسناً. سآتي فوراً.

123
00:07:03,019 --> 00:07:04,320
إنه غرير ميت.

124
00:07:04,380 --> 00:07:06,390
إنه غرير ميت!

125
00:07:06,690 --> 00:07:07,690
ابحثوا عن شيء آخر.

126
00:07:08,820 --> 00:07:10,089
أحسنتم.

127
00:07:10,459 --> 00:07:11,519
هيّا.

128
00:07:11,690 --> 00:07:13,390
هيّا. أسرعوا.

129
00:07:21,370 --> 00:07:22,870
يا إلهي.

130
00:07:29,609 --> 00:07:32,149
ما الذي فعله بحق السماء؟

131
00:07:38,690 --> 00:07:40,050
أطلق النار لو شئت.

132
00:07:40,250 --> 00:07:42,320
هذا مهم لي كحياتي.

133
00:07:44,219 --> 00:07:45,289
النجدة.

134
00:07:45,289 --> 00:07:49,500
تظنني سأقتلك أم سأدعك تعيش؟

135
00:07:56,300 --> 00:07:58,469
بالمناسبة. قبل أن تذهب...

136
00:07:58,870 --> 00:08:01,010
عليك أكل هذه.

137
00:08:01,510 --> 00:08:04,240
عندما كنت أتولى أمر "سيو جي آه"...

138
00:08:04,510 --> 00:08:05,979
وضعت الفتاة السخيفة...

139
00:08:06,180 --> 00:08:09,249
الدليل في معدتها.

140
00:08:09,780 --> 00:08:12,989
رسمت صورة ببغاء على غلاف الحلوى.

141
00:08:15,320 --> 00:08:18,560
فأعطتني فكرة مثيرة.

142
00:08:26,700 --> 00:08:28,099
يا إلهي.

143
00:08:28,369 --> 00:08:29,469
أعطني هذا.

144
00:08:30,070 --> 00:08:32,310
- ليست مشكلة.
- أنا عندي مشكلة.

145
00:08:32,310 --> 00:08:33,969
أزيلت الشريحة من ذراعك للتو.

146
00:08:34,739 --> 00:08:37,410
لا تحاولي حتى حمل ورقة، فهمت؟

147
00:08:37,910 --> 00:08:39,410
سأحمل كل الأوراق.

148
00:08:40,580 --> 00:08:42,280
ماذا جرى مع السيد "تشوي"؟

149
00:08:42,379 --> 00:08:44,020
سألته مباشرة...

150
00:08:44,080 --> 00:08:45,219
ولم يتزحزح.

151
00:08:45,219 --> 00:08:46,950
ربما لا يعرف حقاً.

152
00:08:48,820 --> 00:08:51,889
أظن بقية الشهود سيحضرون المحاكمة.

153
00:08:53,830 --> 00:08:55,290
ماذا بشأن "يو تاي أوه"؟

154
00:08:55,459 --> 00:08:57,430
لم تعثر عليه الشرطة بعد.

155
00:08:57,660 --> 00:08:59,530
سيكون من الجيد...

156
00:08:59,530 --> 00:09:01,229
لو عاد سالماً معافى.

157
00:09:03,440 --> 00:09:06,209
لا يمكننا تأكيد ذلك،
فلا يمكننا تقديمه.

158
00:09:06,709 --> 00:09:07,770
و...

159
00:09:08,839 --> 00:09:12,680
الدليل الثاني...

160
00:09:15,820 --> 00:09:17,450
هل نستخدم ذلك في المحاكمة؟

161
00:09:17,450 --> 00:09:18,479
لماذا تسألني هذا السؤال؟

162
00:09:18,479 --> 00:09:22,219
حسناً، يقلقني قليلاً.

163
00:09:22,290 --> 00:09:24,589
هذا الدليل قد يحيّر الناس.

164
00:09:24,589 --> 00:09:28,389
إذا اعتقدوا أنها مشكلة لأننا
مثلنا "تشو يي ري-أونج" من قبل...

165
00:09:29,060 --> 00:09:31,629
فربما يقاضوننا لخرق العقد.

166
00:09:31,629 --> 00:09:33,430
أعددت لهذا الأمر بالفعل.

167
00:09:34,469 --> 00:09:37,440
أرجو أن تتخذ وزارة
العدل القرار الصحيح...

168
00:09:38,200 --> 00:09:39,910
لا يسعنا إلا أن نأمل...

169
00:09:40,040 --> 00:09:43,339
أن يروا الصورة الكاملة.

170
00:09:50,950 --> 00:09:52,349
(امرأة وحقيبتها)

171
00:09:52,650 --> 00:09:56,060
(الحلقة ١٥، الصورة الكاملة)

172
00:10:01,060 --> 00:10:05,099
الفوز بالكثير من القضايا
لا يجعل المحامي جيداً.

173
00:10:05,570 --> 00:10:08,729
الأهم دائماً هو ما
يحدث من وراء المحكمة.

174
00:10:10,270 --> 00:10:12,940
جئت لأرى إن كان هناك سوء تفاهم.

175
00:10:12,940 --> 00:10:14,170
أي سوء تفاهم؟

176
00:10:14,170 --> 00:10:15,940
ذنبنا أننا...

177
00:10:16,280 --> 00:10:18,280
أصحاب ولاء دائم لـ"أوهسيونج".

178
00:10:19,249 --> 00:10:21,950
ليس من الحكمة أن يؤدي ذلك...

179
00:10:21,950 --> 00:10:23,280
إلى التفرق.

180
00:10:24,119 --> 00:10:27,589
لا أعرف كيف سيطرت عليه...

181
00:10:28,150 --> 00:10:29,589
لكن ما دمنا وصلنا لذلك...

182
00:10:29,820 --> 00:10:31,560
فربما نتفاوض.

183
00:10:33,389 --> 00:10:35,160
ما شروطك؟

184
00:10:36,530 --> 00:10:38,060
سنخسر إعادة المحاكمة.

185
00:10:38,830 --> 00:10:42,440
ونترك "هام بوك جيو" كقاتل.

186
00:10:42,969 --> 00:10:46,109
تطلب منّي الفصل بين القضيتين؟

187
00:11:04,219 --> 00:11:06,629
- أسرع.
- عدت الآن.

188
00:11:12,629 --> 00:11:14,200
انظر هناك.

189
00:11:15,070 --> 00:11:16,239
ما كل هذا؟

190
00:11:21,469 --> 00:11:24,080
سوء بناء من "أوهسيونج" للمقاولات.

191
00:11:29,520 --> 00:11:31,849
دعوى براءة اختراع
لـ"سام-هون" للإلكترونيات.

192
00:11:33,849 --> 00:11:36,160
هنا. صوّر هذا.

193
00:11:38,820 --> 00:11:40,089
ما هذا.

194
00:11:40,089 --> 00:11:41,729
في منزل "لي دونج سوو" الصيفي...

195
00:11:41,729 --> 00:11:43,629
كان يحتفظ بها كتذكارات.

196
00:11:43,759 --> 00:11:45,330
- تذكارات؟
- نعم.

197
00:11:45,499 --> 00:11:49,339
يعرضها كما لو كان يتفاخر بإنجازاته.

198
00:11:50,099 --> 00:11:52,440
يبدو ذلك غريباً بالمناسبة.

199
00:11:52,440 --> 00:11:54,639
لماذا هذه خالية؟

200
00:11:54,639 --> 00:11:57,639
تذكار قضية "سام-هون" غير موجود.

201
00:11:57,639 --> 00:11:59,780
صحيح. أتظن...

202
00:11:59,879 --> 00:12:01,609
أتظن أن له صلة بالقضية؟

203
00:12:01,950 --> 00:12:04,320
إنجازات المحامي...

204
00:12:04,650 --> 00:12:06,520
قد تتحول للعنة.

205
00:12:07,290 --> 00:12:10,259
إنجازات "لي دونج سوو".

206
00:12:12,690 --> 00:12:14,560
ابحث في قضية "سام-هون" للإلكترونيات.

207
00:12:14,560 --> 00:12:16,200
انظر إن كان هناك شيء غريب.

208
00:12:16,300 --> 00:12:17,830
حسناً، سأفعل.

209
00:12:17,959 --> 00:12:19,999
ماذا ستفعل بشأن حظر السفر؟

210
00:12:19,999 --> 00:12:21,700
لا تقلقي من ذلك.

211
00:12:21,700 --> 00:12:22,839
أنا محترف.

212
00:12:22,999 --> 00:12:26,239
إذا فقد تحولت إنجازاته
التي يفخر بها...

213
00:12:27,209 --> 00:12:28,670
إلى لعنة.

214
00:12:33,509 --> 00:12:36,920
يبدو أنهم أغلقوا هذا
المكان منذ زمن طويل.

215
00:12:37,550 --> 00:12:38,820
احترسي.

216
00:12:40,550 --> 00:12:41,790
انتبهي لخطواتك.

217
00:12:57,599 --> 00:12:58,800
("سام-هون" و"أوهسيونج"
للإلكترونيات في حرب)

218
00:13:00,170 --> 00:13:03,879
"سام-هون" و"أوهسيونج" للإلكترونيات
في حرب على براءة اختراع.

219
00:13:04,080 --> 00:13:06,109
"لي دونج سوو" المحامي المسؤول و...

220
00:13:06,280 --> 00:13:08,450
الرئيس التنفيذي لـ"سام-هون" اتهما.

221
00:13:13,650 --> 00:13:15,119
هل جرحك بخير؟

222
00:13:17,719 --> 00:13:19,030
بخير.

223
00:13:19,330 --> 00:13:22,560
لا بد أنك سعيدة بإعادة المحاكمة.

224
00:13:22,599 --> 00:13:24,599
بالطبع.

225
00:13:24,629 --> 00:13:26,430
كيف يسير الإعداد لإعادة المحاكمة؟

226
00:13:26,700 --> 00:13:29,839
عليك حضورها...

227
00:13:30,070 --> 00:13:32,239
كشاهد.

228
00:13:34,070 --> 00:13:37,239
لا أعرف إن كنت سأفيد القضية.

229
00:13:39,509 --> 00:13:41,209
لا يمكنك اللعب باثنين معاً.

230
00:13:44,420 --> 00:13:45,820
ماذا تقصد؟

231
00:13:45,820 --> 00:13:47,619
لا يهم ما تعتمدين عليه.

232
00:13:47,619 --> 00:13:50,259
اختاري واحداً وضعي فيه كل جهدك...

233
00:13:50,290 --> 00:13:52,629
لا تتشتتي بين اثنين.

234
00:13:52,629 --> 00:13:55,489
لماذا تقول ذلك؟

235
00:13:55,489 --> 00:13:56,930
أظنني على صواب.

236
00:13:59,430 --> 00:14:02,869
بالمناسبة، لو كنت تتكلم عن السيد "ما".

237
00:14:02,869 --> 00:14:06,570
لا أظنني أملك دعماً قوياً من أحد بعد.

238
00:14:07,040 --> 00:14:10,410
كما أن هذا ليس الوقت المناسب
للكلام عن هذا الأمر.

239
00:14:10,410 --> 00:14:12,009
أحياناً، عندما تكونين في علاقة...

240
00:14:12,009 --> 00:14:14,280
قد تهتمين بشخص آخر.

241
00:14:14,780 --> 00:14:16,580
ليست خيانة. لا بأس.

242
00:14:17,180 --> 00:14:20,020
ادرسي خياراتك واهتمي به كما شئت...

243
00:14:20,820 --> 00:14:22,520
وفي النهاية، تأكدي من العودة لي.

244
00:14:25,660 --> 00:14:29,200
ماذا تطلب منّي إذاً؟

245
00:14:34,729 --> 00:14:36,239
أقصد، إما أن تنقذي الطفلين...

246
00:14:37,170 --> 00:14:38,440
أو تنقذيني.

247
00:14:39,810 --> 00:14:41,310
اختاري.

248
00:14:42,139 --> 00:14:44,680
سيكون ضغطاً كبيراً على وزارة العدل...

249
00:14:44,839 --> 00:14:46,810
أن أحصل على البراءة الآن.

250
00:14:47,109 --> 00:14:50,180
أصحاب المصالح سيضغطون أيضاً.

251
00:14:50,349 --> 00:14:53,489
ويعقّدون المحاكمة أكثر.

252
00:14:55,349 --> 00:14:56,560
"جيوم جو".

253
00:14:57,560 --> 00:14:59,759
سأخلّص نفسي.

254
00:15:00,690 --> 00:15:02,700
أنا أعرف النيابة العامة جيداً.

255
00:15:03,660 --> 00:15:06,599
سيتركونني لو شعروا بالحرج.

256
00:15:07,729 --> 00:15:09,400
لذا يا "جيوم جو"...

257
00:15:09,400 --> 00:15:11,040
ركّزي جهدك على الطفلين.

258
00:15:11,999 --> 00:15:14,109
فيمَ تفكر؟

259
00:15:14,369 --> 00:15:16,540
أنا محاميتك.

260
00:15:16,639 --> 00:15:18,410
لا يمكنني التركيز على أي شيء آخر.

261
00:15:18,410 --> 00:15:20,450
لو كانت لدينا خطة للمحاكمة...

262
00:15:20,450 --> 00:15:21,709
فعلينا أن نفكّر فيها سوياً.

263
00:15:21,910 --> 00:15:24,180
تتذكرين قضية "سام-هون"
الخاصة ببراءة الاختراع؟

264
00:15:24,619 --> 00:15:27,820
لهذا نفكّر في الشيء نفسه.

265
00:15:27,820 --> 00:15:29,959
فيمَ أفكّر؟

266
00:15:29,959 --> 00:15:32,259
أن أجعل "لي دونج سوو"...

267
00:15:32,859 --> 00:15:34,660
يحفر قبره بنفسه في المحكمة.

268
00:15:35,330 --> 00:15:37,800
تعرفين أنه يفعل ذلك.

269
00:15:38,999 --> 00:15:40,200
نعم.

270
00:15:40,369 --> 00:15:42,800
اطلبي "لي دونج سوو" للشهادة...

271
00:15:43,139 --> 00:15:45,540
ودعيه يتكلم بما شاء.

272
00:15:45,670 --> 00:15:47,969
دعيه يتكلم عن تاريخه كمدع عام...

273
00:15:47,969 --> 00:15:50,940
وعن كفاءته كمحام.

274
00:15:59,820 --> 00:16:01,920
هل يجب عليّ الذهاب للمحكمة؟

275
00:16:02,790 --> 00:16:03,859
بلغيهم رفضي.

276
00:16:03,859 --> 00:16:06,530
للأسف، لا يمكنك فعل ذلك لأنك شاهدة.

277
00:16:06,530 --> 00:16:09,859
لن تعتقلوني، صحيح؟

278
00:16:09,859 --> 00:16:12,570
أولاً، بالنسبة لقضية الفتاة المشردة...

279
00:16:12,570 --> 00:16:14,499
ستنكرين كل التهم.

280
00:16:14,830 --> 00:16:16,800
وبالنسبة للفيديو مع "يو تاي أوه"؟

281
00:16:16,869 --> 00:16:17,900
انكري هذا أيضاً.

282
00:16:19,570 --> 00:16:22,040
أنت من أعطيت "لي بي-أونج داي" المال...

283
00:16:22,040 --> 00:16:23,239
صحيح يا سيد "تشو"؟

284
00:16:23,239 --> 00:16:25,639
- نعم.
- يستحسن أن تغادر البلاد.

285
00:16:26,009 --> 00:16:27,209
حسناً، سأفعل.

286
00:16:29,249 --> 00:16:30,379
أشعر...

287
00:16:30,820 --> 00:16:32,080
بالتوتر.

288
00:16:32,820 --> 00:16:34,290
أنا متوتر كذلك.

289
00:16:34,290 --> 00:16:35,820
لكن كل شيء سيكون على ما يرام.

290
00:16:35,889 --> 00:16:38,290
- ستمضي بخير.
- صحيح.

291
00:16:38,359 --> 00:16:39,389
فهمت.

292
00:16:39,530 --> 00:16:42,530
حسناً يا جماعة. فهمتم ذلك، صحيح؟

293
00:16:42,530 --> 00:16:43,560
نعم.

294
00:16:43,960 --> 00:16:46,300
لنهتف معاً.

295
00:16:46,530 --> 00:16:47,530
حسناً.

296
00:16:49,030 --> 00:16:50,199
أنت أيضاً سيدة "تشا".

297
00:16:51,399 --> 00:16:54,409
- ثلاثة، اثنان، واحد.
- هيا بنا!

298
00:16:55,270 --> 00:16:56,439
سيدي القاضي...

299
00:16:56,980 --> 00:16:58,810
هل يمكن أن أضيف شيئاً؟

300
00:16:59,310 --> 00:17:01,580
هذه إفادتي النهائية.

301
00:17:01,679 --> 00:17:03,919
اكتب فقط أن هذه المحكمة...

302
00:17:04,419 --> 00:17:05,780
فاسدة.

303
00:17:07,250 --> 00:17:08,919
ياه، حان الوقت.

304
00:17:09,689 --> 00:17:10,960
للمعركة!

305
00:17:10,960 --> 00:17:12,659
للمعركة!

306
00:17:16,760 --> 00:17:19,099
معذرة. أنت مستعدة جيداً؟

307
00:17:19,099 --> 00:17:20,830
هذه إعادة المحاكمة، صحيح؟

308
00:17:20,830 --> 00:17:21,929
كيف في رأيك ستسير المحاكمة؟

309
00:17:21,929 --> 00:17:23,540
ستكون صعبة...

310
00:17:23,770 --> 00:17:24,899
لكننا سنحاول.

311
00:17:24,899 --> 00:17:26,770
هل ستعلنين الحقيقة في قضية...

312
00:17:26,770 --> 00:17:29,609
قتل "سيو جي آه" واختفاء "يو تاي أوه"؟

313
00:17:29,609 --> 00:17:32,810
في الوقت الراهن، سأقول شيئاً واحداً.

314
00:17:33,149 --> 00:17:36,280
الحقيقة لا يمكن حجبها.

315
00:17:37,980 --> 00:17:39,550
ماذا عن...

316
00:17:39,550 --> 00:17:41,089
معذرة...

317
00:17:41,089 --> 00:17:42,349
ماذا عن...

318
00:17:42,349 --> 00:17:44,859
خلال دقيقة، إعادة المحاكمة
في قضية الفتاة المشردة...

319
00:17:44,859 --> 00:17:47,460
ستبدأ للمرة السادسة.

320
00:17:47,659 --> 00:17:49,800
ذكر المحاميان "تشا جيوم
جو" و"ما سيوك وو"...

321
00:17:49,800 --> 00:17:52,159
أن لهذه القضية صلة بقضية
قتل "سيو جي آه"...

322
00:17:52,159 --> 00:17:55,470
وقضية اختفاء "يو تاي أوه".

323
00:17:55,470 --> 00:17:57,800
سيحضر الرئيس التنفيذي أيضاً، صحيح؟

324
00:17:57,800 --> 00:18:00,070
- ستكون النتيجة مثيرة...
- هل سيحدث شيء...

325
00:18:00,070 --> 00:18:01,409
لـ"تشو يي ري-أونج"؟

326
00:18:01,409 --> 00:18:03,139
احتياطاً...

327
00:18:03,139 --> 00:18:04,609
استعدوا لكتابة التماس.

328
00:18:04,740 --> 00:18:05,780
حسناً.

329
00:18:21,290 --> 00:18:22,290
من هنا.

330
00:18:23,060 --> 00:18:24,159
لحظة من فضلك.

331
00:18:36,609 --> 00:18:37,609
تعرفين؟

332
00:18:38,439 --> 00:18:39,810
تبدين...

333
00:18:40,379 --> 00:18:43,280
الأجمل في قاعة المحكمة.

334
00:18:46,250 --> 00:18:48,189
لا أقول ذلك لمساعدتك في الاسترخاء.

335
00:18:48,419 --> 00:18:49,589
أعني ما أقول.

336
00:18:50,320 --> 00:18:52,089
لذا فعندما تبدأ المحاكمة...

337
00:18:52,830 --> 00:18:54,760
ثقي بنفسك.

338
00:18:57,560 --> 00:18:59,899
طاولة الشهود هناك.

339
00:19:00,270 --> 00:19:01,429
أعرف.

340
00:19:35,330 --> 00:19:37,540
ليقف الجميع.

341
00:19:41,409 --> 00:19:43,609
تفضّلوا بالجلوس.

342
00:19:46,109 --> 00:19:51,649
إعادة المحاكمة في القضية ٢٠١٥...

343
00:19:51,649 --> 00:19:54,419
ستبدأ.

344
00:19:54,790 --> 00:19:56,689
هل طرف المدّعى عليه حاضر؟

345
00:19:57,089 --> 00:20:01,159
لهذه الجلسة، سيتم استجواب الشهود.

346
00:20:01,260 --> 00:20:03,429
كل الشهود حاضرون؟

347
00:20:03,429 --> 00:20:05,099
- نعم سيدي.
- نعم سيدي.

348
00:20:05,099 --> 00:20:06,699
الرجاء الوقوف...

349
00:20:06,699 --> 00:20:08,800
وحلف يمين الشهادة.

350
00:20:16,109 --> 00:20:17,210
اليمين.

351
00:20:18,109 --> 00:20:20,879
اؤكد بصدق أنني سأقول الحقيقة..

352
00:20:20,879 --> 00:20:22,679
الحقيقة كلها ولا شيء غير الحقيقة.

353
00:20:22,679 --> 00:20:25,980
إذا كذبت، سأعاقب للشهادة الزور.

354
00:20:31,189 --> 00:20:34,530
أدعو "كيم مين آه"، الضحية،
لتكون الشاهد الأول.

355
00:20:43,369 --> 00:20:46,740
طلب منك الذهاب إلى المنزل
الصيفي يوم الواقعة.

356
00:20:47,439 --> 00:20:48,540
نعم.

357
00:20:49,839 --> 00:20:51,780
هل الشخص في الصورة...

358
00:20:51,780 --> 00:20:54,510
هي المرأة التي أخذتك
للحفل المعروف باسم...

359
00:20:54,510 --> 00:20:56,109
"الحفل الفاخر"؟

360
00:20:56,550 --> 00:20:57,580
هي.

361
00:20:57,750 --> 00:21:01,449
أرجو التوقف عن استخدام
مصطلح "الحفل الفاخر".

362
00:21:01,619 --> 00:21:03,689
على الدفاع الحذر من هذا المصطلح.

363
00:21:04,020 --> 00:21:05,560
دعوني أعيد السؤال.

364
00:21:11,000 --> 00:21:13,270
هل طلب منك المشاركة في خدمات...

365
00:21:13,270 --> 00:21:15,770
المرافقة للقاصرات مع
الراحلة "سيو جي آه"؟

366
00:21:17,240 --> 00:21:18,240
نعم.

367
00:21:18,839 --> 00:21:22,710
وفي طريق عودتك، أكلت "رامي-أون" مع...

368
00:21:22,710 --> 00:21:24,240
الراحلة "سيو جي آه"، وصورت فيديو...

369
00:21:24,240 --> 00:21:25,810
لـ"يو تاي أوه" و"تشو يي ري-أونج".

370
00:21:28,349 --> 00:21:29,409
نعم.

371
00:21:29,919 --> 00:21:34,119
هل تم الاعتداء عليك بسبب هذا الفيديو؟

372
00:21:36,520 --> 00:21:37,520
نعم.

373
00:21:43,030 --> 00:21:44,099
الدفاع يكتفي.

374
00:21:47,470 --> 00:21:48,500
الشاهدة...

375
00:21:48,500 --> 00:21:50,199
بعد يوم الواقعة...

376
00:21:50,199 --> 00:21:51,669
تعرضت لسكتة دماغية...

377
00:21:52,599 --> 00:21:55,109
وعانيت فقدان النطق. هناك سجل طبي بذلك.

378
00:21:55,470 --> 00:21:58,540
أنت على يقين من تذكّرك
ليوم الواقعة بوضوح؟

379
00:21:58,540 --> 00:21:59,780
أتذكّره.

380
00:22:00,449 --> 00:22:02,080
لكني لم أتكلم عنه.

381
00:22:04,520 --> 00:22:06,490
لماذا كنت في المنزل الصيفي؟

382
00:22:13,629 --> 00:22:15,260
لأنهم أخبروني أني سأتقاضى أجراً.

383
00:22:17,060 --> 00:22:18,629
كم تلقيت؟

384
00:22:19,000 --> 00:22:21,330
٢٥٠ دولاراً.

385
00:22:21,330 --> 00:22:22,730
كم مرّة ذهبت إلى هناك؟

386
00:22:23,439 --> 00:22:25,300
- مرتين.
- إذاً...

387
00:22:25,540 --> 00:22:29,270
كنت مشاركة في شكل من أشكال الدعارة.

388
00:22:29,310 --> 00:22:30,310
أحتج.

389
00:22:30,310 --> 00:22:32,949
في هذا الوقت كانت
الضحية قاصرة وهاربة...

390
00:22:32,949 --> 00:22:35,449
فلم تكن مسؤولة بشكل كامل عن أفعالها.

391
00:22:35,449 --> 00:22:38,280
الدفاع، كانت دعارة واضحة.

392
00:22:38,280 --> 00:22:39,919
هل تنكر ذلك أيضاً؟

393
00:22:41,089 --> 00:22:42,220
أنهيت مرافعتي.

394
00:22:45,320 --> 00:22:46,389
الشاهدة...

395
00:22:46,490 --> 00:22:47,929
يمكنك النزول.

396
00:22:49,460 --> 00:22:52,230
أدعو "لي بي-أونج داي" كشاهد ثان.

397
00:22:52,230 --> 00:22:53,699
لمعلوماتكم...

398
00:22:53,699 --> 00:22:56,230
اعترف بأنه الجاني الحقيقي.

399
00:22:56,470 --> 00:22:57,899
إنه المجرم الحقيقي.

400
00:22:57,899 --> 00:22:59,439
لمَ هو طليق إذاً؟

401
00:22:59,439 --> 00:23:02,369
إنه الجاني.

402
00:23:07,449 --> 00:23:09,109
يوم الواقعة...

403
00:23:09,109 --> 00:23:10,649
كنت تعيش في ملجأ للمشردين...

404
00:23:10,649 --> 00:23:13,790
في محطة "سو-وون" بعد الوصول
إلى "سول" من "بوسان"؟

405
00:23:13,889 --> 00:23:14,889
نعم.

406
00:23:14,889 --> 00:23:17,089
قلت إن أحداً حرضك يوم الواقعة...

407
00:23:17,189 --> 00:23:18,760
ووافقت على خطف "مين آه".

408
00:23:19,460 --> 00:23:21,060
هذا مكتوب في شهادتك.

409
00:23:21,060 --> 00:23:22,089
صحيح؟

410
00:23:22,589 --> 00:23:25,230
نعم. حدث ذلك.

411
00:23:31,500 --> 00:23:33,070
حرضني شخص على ذلك.

412
00:23:33,470 --> 00:23:35,109
أعطوني ٧٠٠٠ دولار...

413
00:23:35,839 --> 00:23:37,839
وطلبوا منّي إحضار جوّال "مين آه".

414
00:23:39,280 --> 00:23:41,210
أنت، أعطني هاتفك.

415
00:23:41,210 --> 00:23:42,280
نسيت...

416
00:23:42,449 --> 00:23:44,919
- إحضار هاتفي معي اليوم.
- أنت جادة؟

417
00:23:44,919 --> 00:23:46,889
ظننتها تكذب.

418
00:23:47,520 --> 00:23:49,859
حينها، كان الناس يقتربون.

419
00:23:50,790 --> 00:23:52,790
فسحبتها إلى متنزه "أوه-جانج".

420
00:23:58,599 --> 00:23:59,699
أنا حقاً...

421
00:23:59,869 --> 00:24:01,599
ليس معي حقاً.

422
00:24:01,599 --> 00:24:03,099
لديك أمنية قبل الموت؟

423
00:24:03,099 --> 00:24:04,169
أعطني إياه.

424
00:24:06,839 --> 00:24:09,470
سأعطيك المال. خذه كله!

425
00:24:09,510 --> 00:24:10,810
ليس عندي وقت.

426
00:24:10,810 --> 00:24:12,010
إنهم ينتظرونني.

427
00:24:12,810 --> 00:24:14,649
أسرعي! أعطني إياه!

428
00:24:15,679 --> 00:24:16,750
يا إلهي!

429
00:24:17,250 --> 00:24:19,520
هل جوّالك أهم من حياتك؟

430
00:24:23,659 --> 00:24:24,689
توقفي!

431
00:24:31,530 --> 00:24:32,530
و...

432
00:24:33,300 --> 00:24:35,730
ظننتها ماتت، فخفت .. وهربت.

433
00:24:37,199 --> 00:24:38,339
أنا...

434
00:24:39,770 --> 00:24:41,169
فعلتها.

435
00:24:47,750 --> 00:24:50,080
ماذا فعلت بسكين الجيش السويسري...

436
00:24:50,080 --> 00:24:51,419
الذي استخدمته ذاك اليوم؟

437
00:24:52,149 --> 00:24:55,149
أخفيته تحت فراشي بالملجأ...

438
00:24:55,220 --> 00:24:58,619
وأخذته شرطة "بوسان".

439
00:24:58,619 --> 00:25:01,330
هل اعترفت لهم بأنك الجاني...

440
00:25:01,389 --> 00:25:02,659
في قضية الفتاة المشردة؟

441
00:25:03,730 --> 00:25:06,500
- نعم.
- فكيف أفرجوا عنك؟

442
00:25:06,699 --> 00:25:09,070
هل غيرت شهادتك...

443
00:25:09,070 --> 00:25:10,540
أثناء تحقيق النيابة؟

444
00:25:15,240 --> 00:25:16,240
لا.

445
00:25:17,480 --> 00:25:19,540
أخبرتهم بالتفصيل بما حدث...

446
00:25:20,550 --> 00:25:23,619
وكيف طعنت "مين آه"...

447
00:25:25,419 --> 00:25:27,389
لكنهم فجأة أخبروني أن التحقيق انتهى...

448
00:25:28,020 --> 00:25:29,320
وأطلقوا سراحي.

449
00:25:37,859 --> 00:25:40,070
ظننتها ماتت حقاً...

450
00:25:41,300 --> 00:25:43,270
فعشت في ألم رهيب.

451
00:25:44,839 --> 00:25:45,939
لكن...

452
00:25:46,970 --> 00:25:49,109
أنا سعيد أنها على قيد الحياة.

453
00:25:49,369 --> 00:25:51,740
شكراً. شكراً.

454
00:25:55,510 --> 00:25:56,580
نعم.

455
00:26:07,960 --> 00:26:09,089
الشاهد.

456
00:26:09,330 --> 00:26:11,830
قلت إن أحداً حرضك.

457
00:26:12,429 --> 00:26:16,199
كيف أنفقت المال الذي حصلت عليه؟

458
00:26:17,169 --> 00:26:18,800
استخدمته في نفقات المعيشة...

459
00:26:20,369 --> 00:26:21,839
والمخدرات.

460
00:26:23,339 --> 00:26:25,639
اشتريت المخدرات؟

461
00:26:30,849 --> 00:26:33,490
ألم يلق القبض عليك أكثر
من مرة لحيازة المخدرات؟

462
00:26:33,889 --> 00:26:35,089
مرتين.

463
00:26:36,149 --> 00:26:38,919
النيابة تشكك في صدق...

464
00:26:38,919 --> 00:26:41,189
شهادة مجرم المخدرات هذا
بأنه تلقّى مالاً...

465
00:26:41,189 --> 00:26:43,399
من غرباء ليخطف فتاة بريئة...

466
00:26:43,399 --> 00:26:46,359
أصيبت لاحقاً بسكتة دماغية بسببه.

467
00:26:46,629 --> 00:26:47,800
وأرجو...

468
00:26:48,629 --> 00:26:50,500
الوضع في الحسبان إمكانية...

469
00:26:52,040 --> 00:26:53,710
أن يكون تلقّى مالاً...

470
00:26:55,810 --> 00:26:59,679
للمرّة الثانية ليشهد زوراً.

471
00:27:00,909 --> 00:27:03,449
يا إلهي، هذا...

472
00:27:03,679 --> 00:27:04,820
أنهيت مرافعتي.

473
00:27:09,220 --> 00:27:11,720
أود استجواب الشاهدة "تشو يي ري-أونج".

474
00:27:12,189 --> 00:27:13,530
تفضّلي.

475
00:27:20,530 --> 00:27:23,970
تعرفين "يو تاي أوه" شخصياً؟

476
00:27:24,740 --> 00:27:27,040
لا. لا أعرفه جيداً.

477
00:27:27,609 --> 00:27:29,939
بما أنه العارض الرئيسي
لأزياء "أوهسيونج"...

478
00:27:29,939 --> 00:27:32,310
فقد التقيته بضع مرّات في عروض موسمية.

479
00:27:49,089 --> 00:27:50,429
إذاً...

480
00:27:50,830 --> 00:27:53,929
فما معنى هذا الفيديو؟

481
00:27:59,199 --> 00:28:01,010
أعرف أنها قد تكون امرأة أخرى...

482
00:28:01,710 --> 00:28:04,139
- أو قد يكون معدلاً رقمياً...
- ليس معدلاً.

483
00:28:07,449 --> 00:28:10,480
(تقرير التحقق من التعديل)

484
00:28:17,919 --> 00:28:19,060
هذه وثيقة...

485
00:28:19,189 --> 00:28:22,159
من خبير فيديو يشبه...

486
00:28:22,290 --> 00:28:24,300
بصمات أصابعك في موقع جريمة.

487
00:28:24,460 --> 00:28:26,199
كيف تفسرين ذلك؟

488
00:28:27,070 --> 00:28:28,970
كما تعرفين، في عائلتي...

489
00:28:29,099 --> 00:28:31,800
هناك مشكلات لا يفهمها الآخرون.

490
00:28:32,500 --> 00:28:34,609
بسبب المشكلة في إدارة
مركز فنون "أوهسيونج"...

491
00:28:34,609 --> 00:28:36,740
كانت عندي صراعات مع عائلتي.

492
00:28:37,609 --> 00:28:39,409
أظن هذا الفيديو...

493
00:28:39,480 --> 00:28:40,949
فخاً.

494
00:28:40,949 --> 00:28:42,010
تقولين إن...

495
00:28:42,780 --> 00:28:44,280
المرأة في الفيديو...

496
00:28:44,750 --> 00:28:47,290
تمثّل دورك؟

497
00:28:47,919 --> 00:28:49,419
انظري يا "جيوم جو".

498
00:28:49,490 --> 00:28:51,990
كنت محاميتي من قبل. كيف تفعلين هذا بي؟

499
00:28:51,990 --> 00:28:53,830
أمرت سكرتيرك...

500
00:28:53,830 --> 00:28:56,129
باستعادة الفيديو...

501
00:28:56,129 --> 00:28:59,199
وسكرتيرك اشترى الشاهد
"لي بي-أونج داي".

502
00:28:59,399 --> 00:29:00,470
صحيح؟

503
00:29:04,839 --> 00:29:07,369
أرفض إجابة أي أسئلة أخرى.

504
00:29:11,980 --> 00:29:13,679
أطلب إذنك لتوجيه...

505
00:29:13,679 --> 00:29:16,250
سؤال آخر لـ"لي بي-أونج داي".

506
00:29:16,379 --> 00:29:17,780
تفضّلي.

507
00:29:18,050 --> 00:29:20,550
سيد "لي"، أرجوك النظر في
هذه الوثائق بعناية...

508
00:29:20,649 --> 00:29:22,619
لترى إذا كان الشخص الذي
أعطاك ٧٠٠٠ دولار...

509
00:29:22,619 --> 00:29:26,929
وطلب منك أخذ الجوّال منها موجوداً.

510
00:29:26,990 --> 00:29:29,060
("تشوي جي هوان")

511
00:29:35,629 --> 00:29:37,240
خذ وقتك.

512
00:29:37,240 --> 00:29:39,970
(وثائق)

513
00:29:44,839 --> 00:29:45,909
(وثائق)

514
00:29:45,909 --> 00:29:46,949
هنا.

515
00:29:47,879 --> 00:29:49,679
هذا الشخص.

516
00:29:52,080 --> 00:29:54,149
تتكلم عن هذه الصورة؟

517
00:29:54,949 --> 00:29:56,050
نعم.

518
00:29:58,560 --> 00:30:01,290
الشخص الذي تشير إليه هو...

519
00:30:13,169 --> 00:30:15,939
حتى بهذا الدليل، ستظلين تقولين...

520
00:30:16,310 --> 00:30:17,839
إن الفيديو مزيف؟

521
00:30:21,649 --> 00:30:22,750
أنهيت مرافعتي.

522
00:30:25,750 --> 00:30:27,820
أود استجواب "بارك هي جو"،
التي كانت المحامية...

523
00:30:27,820 --> 00:30:29,349
محامية للمتهم حينها.

524
00:30:34,260 --> 00:30:35,460
هذه آخر فرصة...

525
00:30:36,159 --> 00:30:37,859
لعودة السيدة "بارك".

526
00:30:42,699 --> 00:30:45,070
(وكالة الاستخبارات الوطنية)

527
00:30:46,000 --> 00:30:48,240
وكالة الاستخبارات البريطانية...

528
00:30:48,470 --> 00:30:50,010
تحتاج مساعدتنا.

529
00:30:50,010 --> 00:30:52,909
يريدون مساعدتنا في القبض
على "ألين باستيان"؟

530
00:30:52,909 --> 00:30:53,980
نعم.

531
00:30:57,220 --> 00:30:58,879
في الوقت الحالي...

532
00:30:59,020 --> 00:31:01,490
أنت الممثل القانوني
لـ"تشو يي ري-أونج". صحيح؟

533
00:31:01,550 --> 00:31:02,750
نعم.

534
00:31:02,820 --> 00:31:05,020
وكنت محامية المتهم...

535
00:31:05,020 --> 00:31:07,790
في قضية الفتاة المشردة.

536
00:31:11,560 --> 00:31:12,599
نعم.

537
00:31:12,599 --> 00:31:15,000
كمحامية لـ"أوه جي-أونج
هوان" في هذا الوقت...

538
00:31:15,129 --> 00:31:18,839
تتذكرين أنك طالبت ببرائته؟

539
00:31:20,040 --> 00:31:22,339
لن أجيب أسئلة بهذا الشأن.

540
00:31:22,339 --> 00:31:23,409
لمَ؟

541
00:31:24,540 --> 00:31:25,740
سيدي القاضي.

542
00:31:25,740 --> 00:31:27,710
كنت محامية "أوه جي-أونج هوان"...

543
00:31:27,710 --> 00:31:30,280
لكني الآن أمثل "تشو يي ري-أونج".

544
00:31:30,280 --> 00:31:32,220
أرفض الإجابة على أي سؤال قد...

545
00:31:32,220 --> 00:31:33,320
لا يكون في مصلحة موكلتي.

546
00:31:33,449 --> 00:31:34,790
هل هذا ممكن؟

547
00:31:34,990 --> 00:31:36,449
مقبول.

548
00:31:36,449 --> 00:31:39,659
يمكنك رفض الإجابة على
أسئلة قد تسبب مشكلة...

549
00:31:39,720 --> 00:31:41,790
في القيام بدورك كمحامية.

550
00:31:42,429 --> 00:31:43,929
على الدفاع فهم ذلك.

551
00:31:49,199 --> 00:31:51,339
قبل لحظات، قال "لي بي-أونج داي"...

552
00:31:51,339 --> 00:31:53,000
إن سكرتير "تشو يي ري-أونج" حرضه...

553
00:31:53,000 --> 00:31:54,970
على أخذ الجوّال من الضحية.

554
00:31:55,439 --> 00:31:58,010
تعرفين أين سكرتير "تشو" حالياً؟

555
00:31:58,010 --> 00:31:59,280
لا.

556
00:31:59,280 --> 00:32:00,409
إذاً...

557
00:32:00,550 --> 00:32:03,179
ما رأيك في فيديو "تشو يي ري-أونج"؟

558
00:32:04,020 --> 00:32:05,520
أهي نفسها؟

559
00:32:06,020 --> 00:32:07,419
أم أن المرأة في الفيديو ممثلة؟

560
00:32:09,389 --> 00:32:11,220
لا يمكنني الجزم...

561
00:32:11,220 --> 00:32:12,460
لكن...

562
00:32:12,460 --> 00:32:15,290
ألن تكشفي لنا عن مصدر هذا الفيديو؟

563
00:32:17,399 --> 00:32:18,460
المصدر؟

564
00:32:18,460 --> 00:32:19,530
نعم.

565
00:32:20,060 --> 00:32:22,070
إذا كان مصدر هذا الفيديو...

566
00:32:22,300 --> 00:32:24,099
هو أنت...

567
00:32:24,439 --> 00:32:26,270
فسيمثّل ذلك انتهاكاً
لقانون المحاماة...

568
00:32:26,270 --> 00:32:28,570
لتسريب معلومات سريّة.

569
00:32:32,480 --> 00:32:35,010
المحامون ملتزمون أيضاً بكشف الحقيقة...

570
00:32:35,280 --> 00:32:38,480
حتى وإن كانت في غير صالح موكلهم...

571
00:32:38,480 --> 00:32:41,550
إذا كانت تخدم مصلحة أكبر.

572
00:32:41,689 --> 00:32:43,560
تريدين إخفاء الحقيقة...

573
00:32:43,760 --> 00:32:46,089
بحجة باطلة؟

574
00:32:47,790 --> 00:32:48,990
أنهيت مرافعتي.

575
00:32:52,929 --> 00:32:54,070
سيدي القاضي.

576
00:32:54,199 --> 00:32:56,669
أودّ استجواب المتهم
"أوه جي-أونج هوان".

577
00:32:56,669 --> 00:32:57,869
تفضّل.

578
00:33:02,570 --> 00:33:04,210
(الدفاع)

579
00:33:06,139 --> 00:33:10,010
(الشاهد)

580
00:33:18,760 --> 00:33:21,790
هل تزعم البراءة؟

581
00:33:22,189 --> 00:33:23,290
نعم.

582
00:33:29,270 --> 00:33:31,300
كتبت هذا الخطاب بنفسك، صحيح؟

583
00:33:34,310 --> 00:33:36,639
"قتلتها، أنا آسف".

584
00:33:37,439 --> 00:33:38,810
وبعد بضعة أيام...

585
00:33:38,810 --> 00:33:41,810
أرسلت ذلك للشرطة. لماذا فعلت ذلك؟

586
00:33:43,650 --> 00:33:45,750
لأنك لم تتحمل الإحساس بالذنب؟

587
00:33:45,750 --> 00:33:48,290
ليس هكذا.

588
00:33:48,650 --> 00:33:50,520
لم أرتكب الجريمة حقاً...

589
00:33:51,290 --> 00:33:54,830
لكني ظننت أنني لو كتبت
عنها، فلن تطاردني الشرطة.

590
00:33:55,429 --> 00:33:56,860
وكان هناك شخص مرعب...

591
00:33:58,330 --> 00:33:59,960
يحاول قتلي.

592
00:34:03,670 --> 00:34:05,369
لتعرف أن...

593
00:34:05,770 --> 00:34:08,340
شهادتك غير المتسقة تسبب الارتباك...

594
00:34:08,409 --> 00:34:09,639
في هذه المحاكمة.

595
00:34:10,509 --> 00:34:12,009
غير المتسقة؟

596
00:34:12,080 --> 00:34:13,949
إنه ضحية النيابة...

597
00:34:13,949 --> 00:34:15,810
التي تجاهلت الإجراءات القانونية.

598
00:34:15,810 --> 00:34:18,349
وتسخر من المتهم بسبب ذلك الآن.

599
00:34:18,349 --> 00:34:19,380
أعتذر.

600
00:34:20,449 --> 00:34:21,590
تعتذر؟

601
00:34:23,119 --> 00:34:24,860
السيد "ما" مدهش.

602
00:34:32,400 --> 00:34:36,270
قلت إنك أجبرت على الخضوع لتحقيق قسري.

603
00:34:36,599 --> 00:34:38,199
هل استخدمت النيابة...

604
00:34:38,199 --> 00:34:40,639
أي عنف جسدي ضدك؟

605
00:34:41,869 --> 00:34:43,840
لا، ولكن...

606
00:34:47,750 --> 00:34:49,310
أخبرني.

607
00:34:49,880 --> 00:34:51,719
لم أفعلها.

608
00:34:55,690 --> 00:34:56,719
مهلاً.

609
00:34:58,060 --> 00:35:00,219
بهذا المعدل قد تضع نفسك في مشكلة.

610
00:35:00,790 --> 00:35:03,330
لن تعود إلى بيتك إلا إذا اعترفت.

611
00:35:13,040 --> 00:35:14,170
"جي-أونج هوان".

612
00:35:14,469 --> 00:35:17,310
ارتكبت خطأ الآن.

613
00:35:17,380 --> 00:35:18,580
لذا...

614
00:35:18,980 --> 00:35:21,810
دعني أحكم عليك...

615
00:35:22,449 --> 00:35:25,849
إذا ما كنت تستحق العقاب...

616
00:35:25,980 --> 00:35:29,049
أو الإصلاح.

617
00:35:30,090 --> 00:35:31,960
أريد أن أعرف.

618
00:35:36,090 --> 00:35:37,130
"جي-أونج هوان".

619
00:35:37,699 --> 00:35:40,770
إلى أين سحبت "مين آه" أولاً؟

620
00:35:42,969 --> 00:35:44,540
(خريطة المنطقة)

621
00:35:45,299 --> 00:35:46,440
هنا، أليس كذلك؟

622
00:35:47,670 --> 00:35:49,110
هذا هو المكان، صحيح؟

623
00:35:52,940 --> 00:35:54,210
لمعلوماتك...

624
00:35:54,810 --> 00:35:55,849
عثر على "مين آه"...

625
00:35:55,849 --> 00:35:59,219
أمام حديقة لها سور طلي حديثاً.

626
00:36:00,080 --> 00:36:01,290
أين ذلك؟

627
00:36:03,290 --> 00:36:04,460
أشر إليه.

628
00:36:13,159 --> 00:36:14,529
هنا.

629
00:36:30,310 --> 00:36:32,750
مثل قضية "ياكتشون إنترسكشن"...

630
00:36:33,150 --> 00:36:35,219
وقضية متجر "نارا"...

631
00:36:35,520 --> 00:36:37,520
رأينا ذلك كثيراً.

632
00:36:37,960 --> 00:36:40,060
كما لو أن النيابة تحاصر أرنب...

633
00:36:40,290 --> 00:36:42,230
يحاصرون الضعيف.

634
00:36:44,230 --> 00:36:45,500
أنهيت مرافعتي.

635
00:36:47,969 --> 00:36:49,869
أدعو للشهادة "جونج أنه سو"...

636
00:36:49,869 --> 00:36:51,400
الذي كان مدّعياً في هذا الوقت.

637
00:36:56,009 --> 00:36:57,239
هل تعترف بأنه كان...

638
00:36:58,110 --> 00:36:59,480
تحقيقاً قسرياً؟

639
00:37:00,040 --> 00:37:01,349
لا.

640
00:37:01,349 --> 00:37:03,210
عندما كنت تعمل في نيابة "بوسان"...

641
00:37:03,210 --> 00:37:05,150
كشف الجاني الحقيقي عن نفسه.

642
00:37:05,619 --> 00:37:07,190
فلماذا أوقفت التحقيق؟

643
00:37:09,750 --> 00:37:11,560
لا أعرف ما تتكلم عنه.

644
00:37:11,560 --> 00:37:14,460
لأن موظفاً أصغر بدأ التحقيق
في القضية التي أغلقت...

645
00:37:16,130 --> 00:37:18,860
فأمرت بإطلاق سراح الجاني الحقيقي.

646
00:37:18,860 --> 00:37:20,830
(أوقف التحقيق. اعترف "أوه
جي-أونج هوان" بالفعل)

647
00:37:24,969 --> 00:37:26,069
لا.

648
00:37:26,770 --> 00:37:30,139
ما هذه النظرة؟

649
00:37:33,810 --> 00:37:36,880
ألا تريد فهم هذه القضية...

650
00:37:37,420 --> 00:37:38,819
وكشف الحقيقة؟

651
00:37:38,819 --> 00:37:40,619
الطفلان هناك يعرفان...

652
00:37:40,750 --> 00:37:42,150
حقيقة هذه القضية.

653
00:37:42,590 --> 00:37:44,119
والقدير يعرف كذلك.

654
00:37:44,460 --> 00:37:46,590
- ماذا؟
- عمَ يتكلم؟

655
00:37:51,130 --> 00:37:52,259
القدير؟

656
00:37:57,029 --> 00:37:58,139
أنهيت مرافعتي.

657
00:37:59,239 --> 00:38:02,810
لا أصدّق كيف أصبح هكذا.

658
00:38:03,139 --> 00:38:05,110
لا أمل فيه.

659
00:38:05,110 --> 00:38:08,080
الادعاء، هل ستجري استجواباً؟

660
00:38:11,179 --> 00:38:13,020
لا.

661
00:38:13,679 --> 00:38:15,219
رأيت؟ انتهت اللعبة.

662
00:38:15,219 --> 00:38:18,119
لو قال شيئاً غبياً، كنت سألوّح بذلك.

663
00:38:19,020 --> 00:38:20,630
أدعو "هام بوك جيو"...

664
00:38:20,630 --> 00:38:23,029
المدير التنفيذي لـ"K-fact" كشاهد.

665
00:38:26,830 --> 00:38:28,969
كمدير تنفيذي لـ"K-fact".

666
00:38:29,369 --> 00:38:32,440
كنت تتابع قضية الفتاة المشردة، صحيح؟

667
00:38:33,239 --> 00:38:36,440
نعم. أنا شخص يتدخل في شؤون الناس...

668
00:38:36,909 --> 00:38:39,110
لذا بدأت البحث في القضية...

669
00:38:39,110 --> 00:38:40,310
بعد لقاء مديرة مكتب.

670
00:38:45,119 --> 00:38:46,420
سأنتبه.

671
00:38:48,049 --> 00:38:50,759
ما سبب ولعك بهذه القضية؟

672
00:38:51,190 --> 00:38:53,420
كان صاحب حساب "تومي كيم"...

673
00:38:53,420 --> 00:38:55,060
كان موجوداً بمنزل "أوهسيونج" الصيفي...

674
00:38:55,060 --> 00:38:57,759
حسب برنامج تحديد المواقع.

675
00:38:57,759 --> 00:39:00,529
وتصورت أن هذا الشخص ستكون له صلة...

676
00:39:00,529 --> 00:39:02,130
بما يعرف بالحفل الفاخر.

677
00:39:02,400 --> 00:39:03,529
أحتج.

678
00:39:03,529 --> 00:39:05,699
هذه الشهادة لا علاقة لها بالقضية.

679
00:39:06,239 --> 00:39:08,310
أنت تقضي عقوبتك الآن...

680
00:39:08,310 --> 00:39:09,469
لقتل "سيو جي آه". صحيح؟

681
00:39:10,580 --> 00:39:12,940
- كما هو واضح...
- هل قتلت "سيو جي آه"؟

682
00:39:18,949 --> 00:39:19,949
نعم.

683
00:39:27,860 --> 00:39:29,790
تعترف بأنك...

684
00:39:31,029 --> 00:39:32,529
قتلتها؟

685
00:39:32,529 --> 00:39:34,000
أعترف.

686
00:39:37,739 --> 00:39:41,569
في النهاية، كانت غلطتي.

687
00:39:43,340 --> 00:39:45,110
كنت مدّعياً حينها...

688
00:39:45,110 --> 00:39:46,580
في قضية خدمات مرافقة لقاصرات.

689
00:39:47,509 --> 00:39:49,650
واستقلت من الوظيفة بسبب عصبيتي.

690
00:39:49,710 --> 00:39:53,279
حاولت الإصلاح كرئيس لصحيفة فضائح...

691
00:39:53,880 --> 00:39:57,460
شركة صحافة كي أحصل على حرية شخصية.

692
00:39:57,590 --> 00:39:58,860
و...

693
00:39:59,560 --> 00:40:02,090
تورطت امرأة في هذه القضية...

694
00:40:02,230 --> 00:40:05,400
بل وسمحت بدخولها السجن بسببها.

695
00:40:05,860 --> 00:40:07,569
أرى هذين الطفلين...

696
00:40:07,569 --> 00:40:10,069
يتعرضان للسخرية في هذه المحكمة الآن.

697
00:40:10,940 --> 00:40:12,540
وكل ذلك...

698
00:40:13,940 --> 00:40:15,409
خطئي.

699
00:40:17,639 --> 00:40:19,179
لهذا أنا مذنب.

700
00:40:19,310 --> 00:40:20,980
- ياله من رجل.
- مؤثر.

701
00:40:21,650 --> 00:40:23,909
يا إلهي. إنه رائع.

702
00:40:24,020 --> 00:40:26,179
رجل يتحمل المسؤولية.

703
00:40:27,619 --> 00:40:30,290
سأعتبر تلك إدانة رمزية.

704
00:40:31,219 --> 00:40:32,460
أنهيت مرافعتي.

705
00:40:39,130 --> 00:40:40,560
لماذا لم تكشف قضية...

706
00:40:40,560 --> 00:40:44,500
الفتاة المشردة رغم معرفتك بالحقيقة؟

707
00:40:44,500 --> 00:40:46,869
لأني لم أملك دليلاً قاطعاً.

708
00:40:47,139 --> 00:40:49,139
ظللت صامتاً...

709
00:40:49,210 --> 00:40:50,639
لأنك لم تملك دليلاً؟

710
00:40:52,279 --> 00:40:54,580
أتعرف العامل المشترك بين...

711
00:40:54,610 --> 00:40:56,449
النيابة والصحافة؟

712
00:40:57,980 --> 00:41:00,549
هناك الكثير من القضايا تعرف حقيقتها...

713
00:41:01,619 --> 00:41:03,219
لكنك تصمت.

714
00:41:08,759 --> 00:41:09,889
الادعاء.

715
00:41:09,889 --> 00:41:12,060
إذا كنت انتهيت، فلتنه مرافعتك.

716
00:41:13,659 --> 00:41:16,270
أود استجواب الشاهد
السابع "لي دون سوو".

717
00:41:28,810 --> 00:41:31,020
الدفاع يزعم أنك...

718
00:41:31,020 --> 00:41:33,580
ذهبت إلى المنزل الصيفي للشاهد.

719
00:41:33,920 --> 00:41:35,119
صحيح؟

720
00:41:35,719 --> 00:41:38,489
سمعت عن "الحفل الفاخر" كذلك.

721
00:41:38,719 --> 00:41:40,090
إنه مجرد تجمّع.

722
00:41:40,560 --> 00:41:42,860
بعد الناس يغارون...

723
00:41:42,860 --> 00:41:44,730
من تجمّع أصدقاء لتناول شراب...

724
00:41:44,730 --> 00:41:47,529
لأننا رفضنا ضم المثيرين
للمشاكل في الجماعة.

725
00:41:48,500 --> 00:41:49,630
لمعلوماتك...

726
00:41:49,770 --> 00:41:51,940
"هام بوك جيو" عضو في المجموعة أيضاً.

727
00:41:52,440 --> 00:41:54,540
سأقدم صورة له لو دعت الحاجة.

728
00:41:56,670 --> 00:41:58,409
- هو أيضاً؟
- مستحيل.

729
00:41:59,779 --> 00:42:02,049
هل قلت للتو إن "هام
بوك جيو" عضو أيضاً؟

730
00:42:02,210 --> 00:42:03,250
بالطبع.

731
00:42:06,080 --> 00:42:08,489
كنت تعرف الراحلة "سيو جي آه"...

732
00:42:09,790 --> 00:42:11,420
التي أحضرتها الشاهدة للمنزل الصيفي؟

733
00:42:11,659 --> 00:42:12,690
لا.

734
00:42:13,560 --> 00:42:16,630
هناك زعم بأن "يو تاي
أوه" اختفى من بيته.

735
00:42:17,599 --> 00:42:19,259
كيف ترى ذلك؟

736
00:42:20,230 --> 00:42:22,699
سأعطيك إجابتي عندما يعثر على...

737
00:42:22,699 --> 00:42:24,029
جثة "يو تاي أوه".

738
00:42:24,440 --> 00:42:26,270
معذرة، ولكن في الوقت الحالي...

739
00:42:26,270 --> 00:42:28,170
ليس لدي ما أقوله.

740
00:42:31,610 --> 00:42:32,639
أنهيت مرافعتي.

741
00:42:34,279 --> 00:42:36,779
الدفاع، هل ستقومين باستجوابه؟

742
00:42:37,349 --> 00:42:38,449
نعم سيدي القاضي.

743
00:42:54,670 --> 00:42:56,830
رأيت قائمة القضيا التي عملت عليها.

744
00:42:57,170 --> 00:43:00,099
عليّ الاعتراف بأنها مدهشة.

745
00:43:05,840 --> 00:43:07,279
أشكرك على المجاملة.

746
00:43:07,279 --> 00:43:10,849
كشخص بدأ من الصفر، هناك جزء...

747
00:43:10,849 --> 00:43:13,679
لا أفهمه حقاً.

748
00:43:14,020 --> 00:43:16,750
تقدر على أن تكون لك
سيرة مهنية عظيمة...

749
00:43:17,349 --> 00:43:20,389
في المحاماة دون شركة كذلك.

750
00:43:22,460 --> 00:43:25,799
أشكرك، لكني لا أفهم قصدك.

751
00:43:25,799 --> 00:43:29,230
ليسرع الدفاع بربط الشهادة بالقضية.

752
00:43:32,569 --> 00:43:33,940
("تاي-يانج ديلي")

753
00:43:33,940 --> 00:43:37,040
هذه قضية أدرتها؟

754
00:43:37,840 --> 00:43:40,009
- نعم.
- عمّا كانت القضية؟

755
00:43:40,310 --> 00:43:43,849
كانت ضبطية حبوب هلوسة
تعرف باسم "دوريدوري".

756
00:43:47,949 --> 00:43:49,020
ماذا عن تلك؟

757
00:43:49,020 --> 00:43:50,819
("بروسكيوشن ديلي")

758
00:43:53,889 --> 00:43:56,389
عندما كنت في النيابة...

759
00:43:56,389 --> 00:43:58,130
التقطت هذه الصورة بعد أن كشفت...

760
00:43:58,130 --> 00:43:59,830
أن "سام-هون" سرقت براءة
اختراع "أوهسيونج".

761
00:44:00,060 --> 00:44:01,569
ما زال لديك هذا القفل...

762
00:44:01,799 --> 00:44:04,869
تحتفظ به كتذكار. صحيح؟

763
00:44:05,369 --> 00:44:06,540
ما علاقة ذلك...

764
00:44:06,699 --> 00:44:09,110
بهذه القضية؟

765
00:44:10,409 --> 00:44:13,940
فكرت فقط في أنك رجل مدهش.

766
00:44:14,349 --> 00:44:16,679
بعد أن رأيت قائمة قضاياك السابقة...

767
00:44:17,110 --> 00:44:20,219
أعجز عن الكلام.

768
00:44:21,819 --> 00:44:23,319
وزارة العدل...

769
00:44:23,319 --> 00:44:25,389
عليها أن تتذكر...

770
00:44:25,389 --> 00:44:26,920
شهادة الشاهد تلك.

771
00:44:29,690 --> 00:44:31,730
وأظن أنك...

772
00:44:32,199 --> 00:44:34,130
ما دمت محامياً عظيماً...

773
00:44:34,199 --> 00:44:36,299
فلن تورط نفسك...

774
00:44:36,299 --> 00:44:38,440
في قضايا فاشلة متعددة.

775
00:44:38,670 --> 00:44:40,639
أبداً.

776
00:44:42,969 --> 00:44:44,639
أنهيت مرافعتي.

777
00:44:47,750 --> 00:44:50,580
نشكر الشاهد.

778
00:44:50,710 --> 00:44:52,349
يمكنك النزول.

779
00:45:07,929 --> 00:45:09,199
"تشا جيوم جو"...

780
00:45:09,670 --> 00:45:11,069
فيمَ تفكرين؟

781
00:45:14,040 --> 00:45:15,210
سيد "لي".

782
00:45:15,909 --> 00:45:17,840
نعم، أنت هنا.

783
00:45:17,840 --> 00:45:19,840
نعم. شاهدت المحاكمة.

784
00:45:20,239 --> 00:45:22,210
ما دمت حراً...

785
00:45:22,210 --> 00:45:24,849
لمَ لا تعود إلى شركة
"أتلانتيك" للمحاماة فوراً؟

786
00:45:27,449 --> 00:45:30,790
هل لدى الادعاء أقوال أخرى؟

787
00:45:34,830 --> 00:45:37,830
نعترف بقسرية بعض أجزاء التحقيق.

788
00:45:39,730 --> 00:45:42,130
لكن هذه القضية وقضية
مرافقة القاصرات...

789
00:45:42,130 --> 00:45:44,069
لا علاقة بينهما.

790
00:45:44,170 --> 00:45:46,599
لذا، من غير العادل محاولة
الدفاع الربط بينهما.

791
00:45:47,940 --> 00:45:49,409
الشاهد "هام بوك جيو"...

792
00:45:49,610 --> 00:45:51,679
ما زال مذنباً.

793
00:45:58,480 --> 00:46:00,779
على الدفاع تقديم إفادته الأخيرة.

794
00:46:19,469 --> 00:46:21,139
طفل برئ...

795
00:46:22,040 --> 00:46:24,210
تعذّب لفترة طويلة.

796
00:46:27,080 --> 00:46:28,710
والضحية...

797
00:46:29,210 --> 00:46:31,219
أوشكت على الموت.

798
00:46:32,179 --> 00:46:34,049
دعاه ضميره للشهادة...

799
00:46:34,150 --> 00:46:39,360
بأنه الجاني رغم التبعات المحتملة.

800
00:46:40,719 --> 00:46:44,830
لا أرى إلا نتيجة واحدة
لهذه المحاكمة...

801
00:46:44,860 --> 00:46:48,199
ما دامت كل الحقائق قد ذكرت.

802
00:46:51,599 --> 00:46:52,599
البراءة.

803
00:46:58,540 --> 00:47:00,380
لا يمكن سجن الحقيقة...

804
00:47:00,980 --> 00:47:03,080
في زنزانة.

805
00:47:05,150 --> 00:47:07,279
أرجو مداواة جروح هذين الصبيين...

806
00:47:07,279 --> 00:47:09,349
بالتوصل إلى الحكم الصحيح.

807
00:47:18,659 --> 00:47:20,529
هل نفعل ذلك؟

808
00:47:20,529 --> 00:47:22,230
سنكون كالمعترف بالخطأ.

809
00:47:22,230 --> 00:47:25,139
ألم تر في السابق أن
"تشا جيوم جو" قالت...

810
00:47:25,139 --> 00:47:27,340
إنها لن تتكلم عن مجموعة
"الحفل الفاخر"...

811
00:47:27,440 --> 00:47:29,139
إذا أخلينا ساحتهما؟

812
00:47:29,210 --> 00:47:31,139
هل تريد الاتفاق معنا؟

813
00:47:37,210 --> 00:47:38,420
هذا ما سنفعله.

814
00:47:40,380 --> 00:47:41,549
مستحيل.

815
00:47:41,819 --> 00:47:44,560
أشك أن الأمر سينفلت ثانية.

816
00:47:45,190 --> 00:47:48,090
ماذا أفعل لو أدين مرة أخرى؟

817
00:47:48,659 --> 00:47:52,000
في المحكمة، القاضي هو القدير.

818
00:47:52,560 --> 00:47:54,400
إذا وجده مداناً...

819
00:47:54,630 --> 00:47:56,630
فليس أمامي إلا القبول بذلك.

820
00:47:57,029 --> 00:47:59,440
لأننا لا نملك...

821
00:47:59,440 --> 00:48:01,170
الصورة الكاملة...

822
00:48:02,110 --> 00:48:05,110
فلا خيار لدينا إلا
الاعتماد على عيون القانون.

823
00:48:08,049 --> 00:48:10,150
اجلس من فضلك.

824
00:48:16,520 --> 00:48:17,989
تحكم دائرة العدل...

825
00:48:22,489 --> 00:48:24,389
ببراءة المتهم.

826
00:48:34,299 --> 00:48:36,969
هذا تفسير الحكم المنطوق.

827
00:48:37,710 --> 00:48:41,549
شهد المتهم بأنه اعترف
بالجرم في السابق...

828
00:48:42,210 --> 00:48:44,549
لأنه خشي العواقب التي قد يواجهها...

829
00:48:44,880 --> 00:48:48,420
لو أنكر التهم، وظن أنه
سينال عقوبة أخف...

830
00:48:48,549 --> 00:48:50,250
لو اعترف.

831
00:48:50,489 --> 00:48:52,219
تقر وزارة العدل بأن...

832
00:48:52,460 --> 00:48:55,230
المتهم ما زال صغيراً، ولم يلق العون...

833
00:48:55,790 --> 00:48:58,659
من أسرته أو مربيه، وأنه توقع...

834
00:48:58,659 --> 00:49:00,860
ألا يتلقى أي مساعدة قانونية.

835
00:49:01,830 --> 00:49:04,270
شهاداته وحججه في موقع الجريمة...

836
00:49:04,469 --> 00:49:07,000
كانت دقيقة بالكامل...

837
00:49:07,239 --> 00:49:09,310
أو واضحة.

838
00:49:09,409 --> 00:49:12,639
وعندما عرضت وكالة
التحقيق صور الأدلة...

839
00:49:12,909 --> 00:49:15,779
تطابقت شهادته مع زمن
الأحداث الحقيقي...

840
00:49:15,779 --> 00:49:18,619
للجريمة. وعليه...

841
00:49:18,849 --> 00:49:21,650
لا نقبل اعتراف المتهم...

842
00:49:21,889 --> 00:49:23,619
بالجريمة.

843
00:49:24,719 --> 00:49:27,319
ما دامت المحكمة لا
تملك الصورة الكاملة...

844
00:49:27,619 --> 00:49:31,230
فلا يمكن الزعم بأننا
وجدنا الحقيقة المطلقة...

845
00:49:31,360 --> 00:49:32,860
للقضية.

846
00:49:33,159 --> 00:49:36,330
لكن، أثناء التحقيق...

847
00:49:36,730 --> 00:49:40,239
نزعت عن المتهم حقوقه...

848
00:49:40,299 --> 00:49:44,779
ولم يحصل على إجراءات قانونية صحيحة.

849
00:49:45,009 --> 00:49:47,840
المحاكمة التي كانت آخر أمل للمتهم...

850
00:49:47,840 --> 00:49:51,750
لم تجر بشفافية، و...

851
00:49:52,179 --> 00:49:54,279
كان هناك بالتأكيد قصور
نظر فيما يتعلق بالقضية.

852
00:49:55,349 --> 00:49:59,090
ولهذا، فقد صدرت الأحكام السابقة...

853
00:49:59,420 --> 00:50:02,929
دون دليل قاطع على الجريمة.

854
00:50:03,259 --> 00:50:08,029
طبقا للمادة ٣٢٥ من قانون
الإجراءات الجنائية...

855
00:50:08,529 --> 00:50:10,869
فالمتهم برئ.

856
00:50:23,580 --> 00:50:24,779
وتتعاطف وزارة العدل...

857
00:50:25,049 --> 00:50:29,020
مع المتهم وعائلته الذين عانوا...

858
00:50:29,290 --> 00:50:33,119
وتعتذر عن عدم الدقة في التحقيق.

859
00:50:45,799 --> 00:50:47,770
أنت رهن الاعتقال...

860
00:50:47,770 --> 00:50:49,810
للتحريض على العنف فيما يتعلق
بقضية الفتاة المشردة.

861
00:50:49,810 --> 00:50:51,679
- لديك الحق في الصمت...
- أنا محاميتها.

862
00:50:53,409 --> 00:50:55,110
لا تقولي شيئاً الآن.

863
00:50:55,110 --> 00:50:57,380
ليست لديهم مذكرة، وإذا لم
يأتوا بها خلال ٤٨ ساعة...

864
00:50:57,380 --> 00:50:58,580
سيطلقون سراحك.

865
00:50:59,279 --> 00:51:00,920
إلى حينها، عليك الانتظار.

866
00:51:06,190 --> 00:51:08,460
أحسنت.

867
00:51:09,330 --> 00:51:10,860
"مين آه".

868
00:51:11,230 --> 00:51:12,659
السيدة "تشا".

869
00:51:12,659 --> 00:51:14,029
ماذا ستفعلين الآن؟

870
00:51:14,130 --> 00:51:16,270
ليس أمامك إلا الذهاب إلى المدرسة.

871
00:51:16,270 --> 00:51:18,139
هذا سر سعادتي.

872
00:51:18,170 --> 00:51:20,639
شكراً يا "جيوم جو". فعلت هذا من أجلنا.

873
00:51:20,639 --> 00:51:22,469
إياك أن تقولي إنك لن تذهبي للمدرسة.

874
00:51:22,469 --> 00:51:24,139
وإلا!

875
00:51:24,139 --> 00:51:25,139
حسناً.

876
00:51:25,139 --> 00:51:26,210
"جي-أونج هوان".

877
00:51:28,779 --> 00:51:31,179
أعطيتك إياها لتكون أتعابك.

878
00:51:31,179 --> 00:51:33,219
قلت إنها كل ما تملك. عليك استردادها.

879
00:51:36,889 --> 00:51:38,060
أشكرك بشدة.

880
00:51:40,619 --> 00:51:41,659
سيد "ما".

881
00:51:41,759 --> 00:51:43,759
أشكرك بشدة لأنك أجدت هكذا.

882
00:51:44,730 --> 00:51:46,860
- عمل جيد.
- انظر وا هناك.

883
00:51:46,860 --> 00:51:47,929
هناك!

884
00:51:47,929 --> 00:51:49,770
هل تودّون قول شيء؟

885
00:51:49,770 --> 00:51:52,400
- هناك.
- انظروا هناك.

886
00:51:52,400 --> 00:51:55,739
ماذا دفعكم لمواصلة هذه القضية.

887
00:51:56,639 --> 00:52:00,610
وضع القانون كي نستخدمه في أوقات كهذه.

888
00:52:00,909 --> 00:52:03,150
واجب القضاء...

889
00:52:03,150 --> 00:52:05,250
الكشف عن حقيقة أي قضية.

890
00:52:05,250 --> 00:52:07,719
تتفقين يا سيدة "تشا"؟

891
00:52:09,090 --> 00:52:10,119
أنا...

892
00:52:10,790 --> 00:52:13,989
أفعل ذلك لمصلحة شخصية.

893
00:52:13,989 --> 00:52:15,090
مصلحة شخصية؟

894
00:52:15,330 --> 00:52:17,290
عندما تفعل أشياء لأسباب شخصية...

895
00:52:17,290 --> 00:52:19,230
تخلق تأثيرا إيجابياً أحياناً...

896
00:52:19,230 --> 00:52:21,400
في المجتمع كذلك.

897
00:52:21,900 --> 00:52:25,699
في النهاية، أفعل ذلك لأنال الشهرة.

898
00:52:26,869 --> 00:52:30,369
حسناً، أنت مشهورة الآن. هل أنت راضية؟

899
00:52:32,210 --> 00:52:33,310
ليس بعد.

900
00:52:33,580 --> 00:52:34,779
لمَ لا؟

901
00:52:34,779 --> 00:52:36,710
هناك قضايا لم أحلها بعد.

902
00:52:37,250 --> 00:52:40,849
قتل "سيو جي آه" واختفاء "يو تاي أوه".

903
00:52:41,179 --> 00:52:42,790
بمجرد حلها...

904
00:52:42,790 --> 00:52:45,319
عودوا من أجل مقابلة ثانية.

905
00:52:45,460 --> 00:52:46,489
سنفعل!

906
00:52:46,619 --> 00:52:47,920
مبروك.

907
00:52:47,920 --> 00:52:49,590
مرة أخرى، مبروك.

908
00:52:49,590 --> 00:52:51,230
قفوا للتصوير.

909
00:52:51,230 --> 00:52:54,029
استعداد 3، 2، 1.

910
00:52:54,500 --> 00:52:55,500
نعم!

911
00:53:27,199 --> 00:53:28,969
"سام-هون" للإلكترونيات.

912
00:53:36,509 --> 00:53:38,069
("سام-هون" للإلكترونيات)

913
00:53:39,279 --> 00:53:40,440
("سام-هون" للإلكترونيات)

914
00:53:42,250 --> 00:53:43,650
"تشا جيوم جو".

915
00:53:44,679 --> 00:53:46,719
نصبت كميناً في المحكمة!

916
00:54:08,940 --> 00:54:10,340
فيمَ تفكر؟

917
00:54:10,509 --> 00:54:12,110
سأرحل اليوم.

918
00:54:12,179 --> 00:54:15,179
أود إعطاءك هدية مغادرة.

919
00:54:17,210 --> 00:54:19,980
سأخبرك بمكان الهدية.

920
00:54:25,190 --> 00:54:27,119
(ممنوع الدخول)

921
00:54:45,080 --> 00:54:46,440
على ركّاب...

922
00:54:46,440 --> 00:54:50,279
الرحلة "إيه308" المتجهة إلى دبي...

923
00:54:50,279 --> 00:54:53,619
الحضور فوراً...

924
00:54:53,619 --> 00:54:57,920
للبوابة 21 للركوب.

925
00:54:58,190 --> 00:55:00,020
نكرر.

926
00:55:00,020 --> 00:55:04,029
ركّاب الرحلة "إيه308" المتجهة...

927
00:55:04,029 --> 00:55:07,029
 إلى دبي عليهم الحضور...

928
00:55:07,029 --> 00:55:10,000
للبوابة 21 فوراً...

929
00:55:10,000 --> 00:55:11,699
للركوب.

930
00:55:17,409 --> 00:55:18,739
لماذا فعلت السيدة "تشا"...

931
00:55:19,080 --> 00:55:21,040
ذلك للسيد "لي"؟

932
00:55:21,380 --> 00:55:23,880
ربما تحاول نفاقه من أجل مستقبلها.

933
00:56:15,270 --> 00:56:18,369
سيد "لي"، احتملتك طوال هذا الوقت.

934
00:56:18,369 --> 00:56:20,699
ألا تظن أنك تماديت هذه المرة؟

935
00:56:20,699 --> 00:56:23,009
لا يا "تشوي". ليس أنا!

936
00:56:23,009 --> 00:56:24,770
لا يمكن أن أفعل ذلك!

937
00:56:24,840 --> 00:56:26,639
سنعرف ذلك أثناء التحقيق.

938
00:56:26,710 --> 00:56:28,610
ظللنا نبحث في مكان خطأ بسبب غرير.

939
00:56:38,719 --> 00:56:39,819
أين "هي جو"؟

940
00:56:41,119 --> 00:56:42,690
أين "بارك هي جو"؟

941
00:57:01,980 --> 00:57:04,909
درست الطريقة التي يرتكب
بها "ألين" جرائمه...

942
00:57:05,049 --> 00:57:06,779
وله طريقة عمل خاصة به.

943
00:57:06,779 --> 00:57:07,849
طريقة عمل خاصة؟

944
00:57:07,849 --> 00:57:08,889


945
00:57:09,150 --> 00:57:11,489
كل الجرائم التي ارتكبها حتى الآن...

946
00:57:11,619 --> 00:57:13,020
بينها عامل مشترك.

947
00:57:13,619 --> 00:57:15,560
وهو أنه يورط شخصاً آخر في الجريمة...

948
00:57:15,560 --> 00:57:17,360
ويفلت منها.

949
00:57:18,560 --> 00:57:20,830
بنفس الطريقة التي وضع
بها الزر الخاص بي.

950
00:57:21,460 --> 00:57:24,900
لو عثروا على جثة "يو
تاي أوه" هذه المرّة...

951
00:57:25,040 --> 00:57:27,099
فغالباً سيجدون معها شيئاً.

952
00:57:28,099 --> 00:57:30,009
من تذكارات "لي دونج سوو".

953
00:57:30,069 --> 00:57:32,110
سمعت أن ختم براءة الاختراع اختفى.

954
00:57:32,810 --> 00:57:34,509
إذا كان "ألين" والسيدة "بارك"...

955
00:57:34,779 --> 00:57:36,580
يعملان معاً...

956
00:57:37,179 --> 00:57:39,319
فضحيته هذه المرّة سيكون...

957
00:57:41,279 --> 00:57:42,590
"لي دونج سوو".

958
00:57:50,529 --> 00:57:51,590
ما اسمك؟

959
00:57:53,400 --> 00:57:55,869
لا يهم. الاسم لا يهم الآن.

960
00:57:56,099 --> 00:57:59,099
لا نعرف إلا الموجود في الملف...

961
00:57:59,699 --> 00:58:01,909
قبضنا عليك وأنت تحاول
استهداف السوق الكورية...

962
00:58:01,909 --> 00:58:04,969
بالتعاون مع صندوق تحوط عملاق...

963
00:58:05,380 --> 00:58:08,480
وبالاستعانة بـ"ألين باستيان".

964
00:58:09,150 --> 00:58:12,750
هناك دليل مهم في قضيتي
"سيو جي آه" و"يو تاي أوه".

965
00:58:12,880 --> 00:58:14,279
ماذا ستفعل؟

966
00:58:29,170 --> 00:58:31,029
ستطلق سراح "هام بوك جيو"؟

967
00:58:31,029 --> 00:58:33,069
"لي دونج سو" يتستر على المجموعة.

968
00:58:33,069 --> 00:58:36,139
وهناك دليل على أنه حرض على قتل
"سيو جي آه" و"يو تاي أوه".

969
00:58:36,369 --> 00:58:37,770
وما دام الجمهور منتبهاً...

970
00:58:37,770 --> 00:58:40,340
فلنطلق سراح "هام بوك جيو".

971
00:58:40,340 --> 00:58:41,880
أقصد.

972
00:58:41,880 --> 00:58:45,049
ليس هناك أي دليل يثبت أن
"هام بوك جيو" ليس القاتل".

973
00:58:51,690 --> 00:58:52,860
(وكالة الاستخبارات الوطنية)

974
00:58:53,520 --> 00:58:55,730
(أوراق تتعلق بـ"K-fact")

975
00:59:03,429 --> 00:59:04,699
وافقوا على الإفراج عنه.

976
00:59:04,699 --> 00:59:06,369
لماذا لا يزال مسجوناً؟

977
00:59:06,500 --> 00:59:08,040
يا إلهي.

978
00:59:08,469 --> 00:59:10,340
(أين أنت؟)

979
00:59:10,340 --> 00:59:11,610
أين أنت؟

980
00:59:14,009 --> 00:59:15,409
هلّا أسرعت؟

981
00:59:15,409 --> 00:59:17,779
يا إلهي، قلت إنني سأفعل.

982
00:59:17,849 --> 00:59:19,219
كفى يا سيد "ما".

983
00:59:19,219 --> 00:59:22,790
أخشى أن يقفز من الشبّاك حرجاً.

984
00:59:34,730 --> 00:59:36,500
يفعل ما كنت أفعله في الماضي.

985
00:59:40,400 --> 00:59:42,239
أتعرف مكان "هي جو"؟

986
00:59:42,569 --> 00:59:44,670
ماذا؟ لم تعثر عليها بعد؟

987
00:59:45,239 --> 00:59:47,179
أنا واثق أنها بخير في مكان ما.

988
00:59:48,139 --> 00:59:49,650
إذا أخبرتني بمكانها...

989
00:59:49,650 --> 00:59:52,119
فسأعاملك معاملة حسنة من الآن.

990
00:59:52,219 --> 00:59:55,080
لا أريد معاملتك الحسنة.

991
00:59:57,319 --> 00:59:58,860
أشتاق لأحدهم...

992
00:59:58,989 --> 01:00:00,020
لذا سأذهب.

993
01:00:00,590 --> 01:00:02,159
لنذهب يا سيد "ما".

994
01:00:02,159 --> 01:00:03,389
اذهب أنت أولاً.

995
01:00:03,389 --> 01:00:04,389
ماذا؟

996
01:00:16,639 --> 01:00:17,710
بالتوفيق.

997
01:00:18,739 --> 01:00:20,509
بالتوفيق؟ اللعنة!

998
01:00:21,179 --> 01:00:22,580
ما الأمر؟

999
01:00:26,420 --> 01:00:27,549
أنت بخير؟

1000
01:00:28,179 --> 01:00:29,219
هيا بنا!

1001
01:00:30,989 --> 01:00:31,989
أنت!

1002
01:00:31,989 --> 01:00:34,219
تظن أنك ستظل محامياً بعد ضرب مدع عام؟

1003
01:00:34,219 --> 01:00:36,929
سأستقيل من وظيفتي لأني
لا أريد رؤية أمثالك.

1004
01:00:37,690 --> 01:00:39,230
تفضّل. خير لك!

1005
01:00:39,230 --> 01:00:41,869
أنت جرئ. مهلاً! توقف!

1006
01:00:41,869 --> 01:00:44,230
سترحل بعد كل ذلك؟

1007
01:00:46,170 --> 01:00:47,199
لا.

1008
01:00:47,469 --> 01:00:49,009
السبب أن المكان هنا قذر...

1009
01:00:49,710 --> 01:00:52,009
لذلك سأنظفه.

1010
01:00:52,779 --> 01:00:53,840
ماذا؟

1011
01:00:55,210 --> 01:00:58,310
أعلنت النيابة العامة اليوم
إطلاق سراح رئيس...

1012
01:00:58,310 --> 01:00:59,980
"K-fact"...

1013
01:00:59,980 --> 01:01:02,420
وتبرئته من تهمة قتل "سيو جي آه".

1014
01:01:02,449 --> 01:01:05,259
ولم تفصح النيابة عن تفاصيل...

1015
01:01:05,259 --> 01:01:06,819
التحقيق...

1016
01:01:06,819 --> 01:01:09,060
بشأن المتهم الجديد الذي
ألقي القبض عليه مؤخراً.

1017
01:01:09,130 --> 01:01:11,460
يخرج "هام بوك جيو"
الحاصل على البراءة...

1018
01:01:11,460 --> 01:01:14,330
اليوم من السجن...

1019
01:01:14,330 --> 01:01:17,330
وقد ألغي الحكم الصادر ضده.

1020
01:01:34,819 --> 01:01:36,449
مضى وقت طويل لم أرك سيدة "تشا".

1021
01:01:37,049 --> 01:01:39,819
مضى وقت طويل لم أرك سيد "هام".

1022
01:01:47,199 --> 01:01:49,000
مضى وقت طويل لم أرك يا "جيوم جو".

1023
01:01:50,799 --> 01:01:54,099
رحبت بي مرتين.

1024
01:01:54,840 --> 01:01:56,810
أردت نطق اسمك ثانية.

1025
01:01:58,739 --> 01:02:00,110
ليس "السيدة تشا"...

1026
01:02:01,139 --> 01:02:02,210
بل اسمك الحقيقي.

1027
01:02:05,420 --> 01:02:07,580
رائعة رؤيتك ثانية...

1028
01:02:09,750 --> 01:02:10,819
يا "جيوم جو".

1029
01:02:23,500 --> 01:02:25,230
لا أظن الأمر سيكون سهلاً.

1030
01:02:26,340 --> 01:02:28,040
أظنه دورك الآن.

1031
01:02:28,440 --> 01:02:29,610
سيدة "تشا".

1032
01:02:35,480 --> 01:02:37,909
أنت متهمة بانتهاك قانون المحاماة.

