﻿1
00:00:05,740 --> 00:00:08,350
إذا كان صوتي قادراً

2
00:00:06,000 --> 00:00:11,420
Kimi ni kono koe ga todokimasu yô ni

3
00:00:08,560 --> 00:00:11,200
،على الوصول إليك...

4
00:00:11,550 --> 00:00:19,270
فأنا آمل بأن نتمكن من النجاة من هذه الرياح المشتركة

5
00:00:11,750 --> 00:00:19,080
Karamitsuku kaze o surinuke ima negauyo

6
00:00:19,850 --> 00:00:23,950
،في هذا العالم الذي يسير بسرعة نحو الغد

7
00:00:20,120 --> 00:00:24,160
Ashita o sekasu kodô ni

8
00:00:24,900 --> 00:00:29,680
لقد عرفت بأني سوف أكون بخير حتى بدون توجيه

9
00:00:25,020 --> 00:00:30,430
Boku wa itsukaraka tomadoi kakushiteta

10
00:00:30,970 --> 00:00:35,200
عندما كنتُ سارحاً في أحلامي

11
00:00:31,110 --> 00:00:35,380
Samenai yume ni mayotte

12
00:00:36,070 --> 00:00:41,160
كنتُ أبحث عن مكانٍ للانتماء  في هذه الحقبة العصرية

13
00:00:36,200 --> 00:00:41,580
Kurikaesu hibi ni ibasho o sagashiteta

14
00:00:42,460 --> 00:00:47,530
Kimi ni deai muryoku o shiri

15
00:00:42,550 --> 00:00:47,190
عندما التقيتك، تعلمت ماهية القوة الحقيقية

16
00:00:47,300 --> 00:00:53,450
والآن، أنا لمست ما أستطيع بالكاد رؤيته

17
00:00:47,530 --> 00:00:53,620
Kakaekirenai hikari ni mo fureta

18
00:00:54,600 --> 00:00:59,750
بدون أي معرفة أخرى أو إدراك

19
00:00:54,680 --> 00:01:00,210
Soko ni nani ga atte imi naku aretatte

20
00:01:00,370 --> 00:01:04,860
وجدتُ جواباً لشكوكي والذي يمكن فقط تجاهله

21
00:01:00,530 --> 00:01:05,140
Kotaeawase ja tsumaranai

22
00:01:05,770 --> 00:01:11,120
،إذا كان صوتي قادراً على الوصول إليك

23
00:01:05,850 --> 00:01:11,320
Kimi ni kono koe ga todokimasu yô ni

24
00:01:11,810 --> 00:01:19,470
Yaketsuku toki o surinuke ima negauyo

25
00:01:11,810 --> 00:01:19,460
.آمل بأن نتجاوز هذه الحقبة الحارقة

26
00:01:23,150 --> 00:01:25,290
راو ديباورين

27
00:01:33,660 --> 00:01:34,950
!لقد أخبرتك من قبل

28
00:01:35,860 --> 00:01:40,490
الإصرار بينك و بيني مختلف تماماً, باعتبار انك تقاتل من أجل المرح فقط

29
00:01:36,040 --> 00:01:54,780
kalaacom.blogspot.com

30
00:01:47,330 --> 00:01:52,280
.هناك شخص خلفي... يجب علّي التأكد بألا يُصاب بأذى

31
00:01:52,280 --> 00:01:53,270
!ونغ لي

32
00:01:53,940 --> 00:01:55,000
...كيد

33
00:01:56,600 --> 00:01:58,280
.شكراً على كل شيء

34
00:01:58,280 --> 00:01:59,570
...عزيزي الغالي

35
00:01:59,570 --> 00:02:02,490
!عزيزي الغالي... البروفيسور الغامض

36
00:02:07,990 --> 00:02:12,410
ميكورو ما زيغاروغا

37
00:02:12,840 --> 00:02:14,840
...إلى اللقاء, بروفيسور

38
00:02:38,580 --> 00:02:42,250
!!لا مَفر

39
00:02:38,580 --> 00:02:42,250
وحشيّة زوفيس تظهر مرة أخرى

40
00:02:43,400 --> 00:02:47,760
إذا لم تستطع صد هذا الهجوم, فلن تقدر على هزيمة زوفيس و هذا لا شيء مقارنةً بأنك تريد ان تكون الملك

41
00:02:47,950 --> 00:02:50,320
بيندارامو فاروغا

42
00:02:59,610 --> 00:03:01,590
!رجاءً, كيومارو

43
00:03:01,600 --> 00:03:04,140
!أريد تعويذة تستطيع الفوز ضده

44
00:03:04,850 --> 00:03:07,520
!لا أريد منه أن يقاتل أكثر

45
00:03:09,350 --> 00:03:12,020
!أجب على مشاعر غاش, أيها الكتاب الأحمر

46
00:03:12,020 --> 00:03:13,990
!حطم تعويذته

47
00:03:14,120 --> 00:03:16,750
باو زاكيروغا

48
00:04:15,550 --> 00:04:16,840
!لا تخسر

49
00:04:16,840 --> 00:04:19,000
!لا تخسر

50
00:04:26,990 --> 00:04:29,610
هل هذا كل شيء؟ هل هذه هي قوتك؟

51
00:04:42,130 --> 00:04:43,490
هل هذا كل ما لديك؟

52
00:04:54,740 --> 00:04:55,680
ما ذلك!؟

53
00:05:04,260 --> 00:05:05,770
...الباو زاكيروغا

54
00:05:26,760 --> 00:05:29,840
هل تعتقد بانك قادر على ان تكون الملك بهذا المستوى من القوة؟

55
00:05:30,070 --> 00:05:31,090
!لا تجعلني أضحك

56
00:05:39,120 --> 00:05:41,540
!غاش, هذا جنون. توقف

57
00:05:45,410 --> 00:05:48,500
...المضي قدماً ضد زوفيس بمثل هذه القوى الهرئة

58
00:05:52,230 --> 00:05:53,770
...أحياناً أن تكون احمق أمر لا بأس به

59
00:05:55,970 --> 00:05:57,430
إذاً؟

60
00:05:57,440 --> 00:06:05,240
إذا مددت لي يد المساعدة, ساعطيك موقع مناسب في عالم الشياطين الذي كان عليك أن تكون فيه منذ ألف عام

61
00:06:06,600 --> 00:06:09,450
هل تقول بأنه لديك ذلك القدر من القوة؟

62
00:06:10,120 --> 00:06:11,530
القوة لأن تكون ملك؟

63
00:06:17,340 --> 00:06:21,800
انظر لهذا الجيش. هل مازلت تعتقد بانني لا استطيع أن أكون الملك؟

64
00:06:22,740 --> 00:06:28,770
أو هل ترغب بأن تعارضني و تعود إلى لوح حجري لمدة طويلة للغاية؟

65
00:06:32,970 --> 00:06:35,680
...هذا صحيح. ما الذي يُمكننا فعله

66
00:06:37,770 --> 00:06:38,900
مـ - ماذا!؟

67
00:06:50,280 --> 00:06:52,370
هل اوقف الهجوم بجسده؟

68
00:06:58,000 --> 00:06:58,750
!غاش

69
00:07:00,610 --> 00:07:01,440
!توقف

70
00:07:01,820 --> 00:07:04,770
...القيام بهذا دون استخدام جسد لا يتضمن الراوزاروكو

71
00:07:08,990 --> 00:07:09,780
.هو الجنون بعينه

72
00:07:10,330 --> 00:07:12,760
.هذه ليست بتعويذة يُمكن إيقافها بالجسد و حسب

73
00:07:15,430 --> 00:07:19,420
إذاً هل تقول بأنك قادر على الفوز امام زوفيس و ستصبح الملك؟

74
00:07:19,420 --> 00:07:22,190
...من أجل أولئك الذين يتقاتلون حتى الآن

75
00:07:23,230 --> 00:07:25,140
!علّي فعل هذا...

76
00:07:25,730 --> 00:07:28,550
!سأصبح الملك اللطيف

77
00:07:29,390 --> 00:07:31,320
...إنه حقاً

78
00:07:34,060 --> 00:07:37,030
!لا تستطيع إيقافها هكذا

79
00:07:47,310 --> 00:07:49,740
.لا يوجد هناك سبب لكّي تخاف أكثر

80
00:07:50,880 --> 00:07:53,510
لا أن تعود لحجر مرة اخرى... و لا حول مرور ألف عام على عالم الشياطين

81
00:07:55,510 --> 00:07:57,530
!سأكون صديقك

82
00:07:58,890 --> 00:08:00,220
...اللعنة

83
00:08:00,230 --> 00:08:04,540
هناك العديد, العديد من الأشخاص الذي يرغبون بان يشكلوا صداقة معك

84
00:08:05,280 --> 00:08:06,570
.لقد كنت وحيداً أيضاً

85
00:08:07,700 --> 00:08:08,530
...لكن

86
00:08:08,530 --> 00:08:10,690
.لقد كنت قادر على صنع العديد من الصداقات...

87
00:08:11,160 --> 00:08:12,580
...لهذا أعلم

88
00:08:13,870 --> 00:08:15,660
.بأنه علّي أن أكون صديقك...

89
00:08:19,690 --> 00:08:21,620
.لن أسمح بأن تعود لحجر مرة أخرى

90
00:08:22,140 --> 00:08:22,970
.أبداً

91
00:08:55,590 --> 00:08:57,300
غاش, هل أنت بخير؟

92
00:09:15,420 --> 00:09:18,660
.لقد أريتني شجاعتك

93
00:09:31,940 --> 00:09:33,920
هل يستطيع أن يظهر مثل هذا التعبير الوجهي؟

94
00:09:42,270 --> 00:09:43,480
!تجمعوا

95
00:09:49,350 --> 00:09:50,950
لا يُمكن, هل سيهاجم مرة أخرى؟

96
00:09:51,420 --> 00:09:52,710
!لانس, اعتمد عليك

97
00:09:53,890 --> 00:09:56,030
إيكوسيريسو فاروغا

98
00:10:03,890 --> 00:10:06,170
...غاش, أنت قوي

99
00:10:07,720 --> 00:10:10,150
.و لقد كنت ضعيفاً...

100
00:10:10,520 --> 00:10:11,200
.سامحني

101
00:10:14,660 --> 00:10:15,300
.لانس

102
00:10:15,880 --> 00:10:17,980
فيّ فاروغو

103
00:10:20,710 --> 00:10:22,040
...أجسادنا تتحرك بحرية

104
00:10:30,220 --> 00:10:31,320
...انت

105
00:10:32,460 --> 00:10:35,260
.الجزء الذي كان لدي من ضوء القمر قد انتهى

106
00:10:36,240 --> 00:10:40,720
.لهذا سآخذكم إلى الغرفة التي يوجد بها حجر ضوء القمر الأساسي

107
00:10:42,050 --> 00:10:47,280
.إذا ذهبتم إلى هناك, قوتكم و صحة أجسادكم ستعود لكم

108
00:10:55,780 --> 00:10:58,900
ألم نصل بعد إلى تلك الغرفة التي تحوي على ضوء القمر الرئيسي؟

109
00:10:59,780 --> 00:11:01,680
.كلا, لكن علينا المضي قدماً

110
00:11:01,680 --> 00:11:03,620
.متأكدة باننا سنصل قريباً

111
00:11:05,820 --> 00:11:06,760
رياح؟

112
00:11:09,500 --> 00:11:10,870
ماذا هناك, ونغ لي؟

113
00:11:11,110 --> 00:11:13,540
.هناك رياح قادمة من هذه الشقوق

114
00:11:17,000 --> 00:11:17,760
.من هنا

115
00:11:18,610 --> 00:11:20,020
.الجميع ساعدوني في الدفع

116
00:11:25,760 --> 00:11:26,900
!لقد فتح

117
00:11:27,220 --> 00:11:28,820
.هناك ممر هنا

118
00:11:29,410 --> 00:11:31,960
.لابد انه طريق مختصر

119
00:11:31,960 --> 00:11:32,780
.لنذهب

120
00:11:37,930 --> 00:11:40,400
أيها البروفيسور الغامض, هل وصلنا لهناك؟

121
00:11:40,700 --> 00:11:44,150
.نعم, نحن بالفعل داخل أعلى منطقة في البرج

122
00:11:44,790 --> 00:11:48,680
.ربما قريباً سنلتقي بالجميع

123
00:11:48,680 --> 00:11:49,920
هل هذا صحيح!؟

124
00:11:51,890 --> 00:11:53,790
!إذاً سأبذل جهدي

125
00:11:53,790 --> 00:11:55,800
.نعم, لنبذل جهدنا, كانتشومي

126
00:11:56,600 --> 00:12:01,940
.موعد تحرير البشر المتحكم بهم و شياطين الألفية قد اقترب

127
00:12:06,760 --> 00:12:08,170
.فقط القليل بعد

128
00:12:46,010 --> 00:12:48,600
.جيد, إذا وصلنا إلى هنا, فلم يتبقى إلا القليل

129
00:12:49,250 --> 00:12:53,280
من هنا, إذا عبرت حوالي الغرفتين ستكون بالفعل قد وصلت نحو حجر ضوء القمر الرئيسي

130
00:12:58,560 --> 00:12:59,860
.لقد قلت بأن اسمك غاش

131
00:13:01,260 --> 00:13:04,580
هل ستكون صديقي بحق؟

132
00:13:04,580 --> 00:13:07,790
!نعم! بالطبع

133
00:13:09,470 --> 00:13:11,100
.أوماغون يقول هو أيضاً

134
00:13:13,610 --> 00:13:14,440
.شكراً

135
00:13:15,110 --> 00:13:16,170
.نعم

136
00:13:16,650 --> 00:13:17,900
.حارب بحذر

137
00:13:18,190 --> 00:13:20,720
.زوفيس قوي و ماكر

138
00:13:20,720 --> 00:13:22,420
.نعم, اعلم

139
00:13:24,740 --> 00:13:26,370
.سأقاتل بجانبك أيضاً

140
00:13:26,370 --> 00:13:28,220
!لنهزم زوفيس سويةً

141
00:13:28,220 --> 00:13:29,280
!نعم

142
00:13:29,280 --> 00:13:31,440
.إذا أصبحت معنا, قوتنا ستكبر بقوة

143
00:13:32,150 --> 00:13:34,890
.لا أعلم إذا لانس سيستمع لما أريد

144
00:13:35,760 --> 00:13:38,180
...لا أعلم إذا هو قادر على إخضاع سيطرة ضوء القمر

145
00:13:40,190 --> 00:13:44,790
!لكن رغم هذا... سأتعاون معكم و نهزم زوفيس

146
00:13:45,700 --> 00:13:46,580
...انت

147
00:13:47,320 --> 00:13:48,310
...عيوني قد فُتحت

148
00:13:48,870 --> 00:13:50,390
!الشكر لك, غاش

149
00:13:56,210 --> 00:13:58,300
.لقد أصبحت غبياً, انت أيضاً

150
00:13:59,990 --> 00:14:01,050
.زوفيس

151
00:14:03,450 --> 00:14:04,900
رادومو

152
00:14:17,510 --> 00:14:18,720
...زوفيس

153
00:14:20,900 --> 00:14:23,830
,يبدو انك تفكر بأنك لم تنل الوقت الكافي لخيانتي

154
00:14:24,890 --> 00:14:26,170
.باموون

155
00:14:28,110 --> 00:14:29,980
.الـ - اللعنة, زوفيس

156
00:14:39,360 --> 00:14:40,380
!باموون

157
00:14:42,950 --> 00:14:43,820
.باموون

158
00:14:45,130 --> 00:14:46,850
...آسف, غاش

159
00:14:47,600 --> 00:14:51,020
.لا أستطيع المحاربة معك أكثر

160
00:14:51,760 --> 00:14:52,820
...باموون

161
00:14:53,940 --> 00:14:56,610
.لقد اعتقدت بأنك أذكى قليلاً

162
00:14:56,970 --> 00:15:01,190
.لم أعتقد أنك غبي لدرجة أن تتخلى عن منصبك في عالم الشياطين

163
00:15:03,520 --> 00:15:05,040
ما الذي تعنيه بهذا أيها الغبي؟

164
00:15:05,040 --> 00:15:06,700
عن أي منصب تتحدث؟

165
00:15:07,500 --> 00:15:11,270
فقط كيف لذلك التعيين للمنصب الذي أتى من فمك القذر قد انقذني؟

166
00:15:12,310 --> 00:15:13,910
.ذلك لم يفدني إطلاقاً

167
00:15:14,290 --> 00:15:16,600
...منذ الوقت الذي تحررت به من الحجر

168
00:15:17,620 --> 00:15:20,960
.الشيء الوحيد الذي أعادني لصوابي هي كلماته

169
00:15:21,520 --> 00:15:24,680
.كلماته التي وعدني بها على أنه سيكون صديقي

170
00:15:24,680 --> 00:15:25,510
.نعم

171
00:15:26,570 --> 00:15:30,150
خوفي من الألف عام التي مضت في عالم الشياطين بدوني, قد اختفى تماماً

172
00:15:34,410 --> 00:15:38,490
.و لأنك احرقت كتابي, خوفي حول عودتي لحجر قد تلاشى

173
00:15:40,630 --> 00:15:42,110
!يوجد غبي واحد و هو... أنت

174
00:15:42,110 --> 00:15:45,230
!لم يعد هناك سبب لتمثل أنك الشخص الأفضل و الاعظم

175
00:15:46,290 --> 00:15:47,880
رادومو

176
00:15:55,330 --> 00:15:56,210
!باموون

177
00:16:03,160 --> 00:16:04,680
أصدقاء؟

178
00:16:04,680 --> 00:16:06,280
.لا تجعلني أضحك

179
00:16:07,470 --> 00:16:10,980
عن أي شيء عديم النفع الذي كان ينبح حوله؟

180
00:16:21,830 --> 00:16:22,960
.زوفيس..

181
00:16:23,480 --> 00:16:24,970
.إنك مجرد قطعة من القذراة...

182
00:16:26,370 --> 00:16:28,920
لماذا قمت بإحراق كتاب باموون؟

183
00:16:33,300 --> 00:16:36,540
ألم تكن ستعيد أولئك الذين سيخونونك إلى حجر؟

184
00:16:37,400 --> 00:16:41,250
.سيد تاكاميني, ليس عليك أن تكون واثق جداً بنفسك

185
00:16:41,250 --> 00:16:44,660
.إذا تصرفت بشكل خاطئ, لن يعود ذلك عليك بشكل جيد

186
00:16:44,940 --> 00:16:46,540
.تذكر هذا

187
00:16:48,290 --> 00:16:50,660
!لن أجعل أُذنيَّ أبداً تُصغي لنصيحتك

188
00:16:51,550 --> 00:16:54,980
!سأخبرك في أي وضع أنت

189
00:16:57,060 --> 00:16:59,210
.إنك تزج بنفسك في حالة من اليأس و الهلاك

190
00:17:00,190 --> 00:17:04,650
!هلّا صعدتم, يا محاربيني ذو الألف عام

191
00:17:16,700 --> 00:17:18,220
...كل هؤلاء

192
00:17:18,900 --> 00:17:22,990
هل هؤلاء هم شياطين الألفية الذين تم جمعهم, بينما كنا نقاتل؟

193
00:17:23,760 --> 00:17:26,240
.إنه لمن الرائع تصفية عقولكم و تصحيتها

194
00:17:26,620 --> 00:17:27,870
.لا داعي للتراجع

195
00:17:28,960 --> 00:17:31,280
!جميعكم... حطموهم

196
00:17:34,160 --> 00:17:36,530
.لم يتبقى لدّي أي قوة

197
00:17:37,160 --> 00:17:38,030
.حتى الأمر كذلك بالنسبة لغاش

198
00:17:38,610 --> 00:17:39,600
ما الذي علينا فعله؟

199
00:17:47,150 --> 00:17:47,940
...غاش

200
00:17:53,110 --> 00:17:56,270
هل حقاً ستُصبح صديقي؟

201
00:17:56,990 --> 00:17:58,780
.سأقاتل بجانبك

202
00:17:59,340 --> 00:18:02,540
!ساعمل معك على هزيمة زوفيس

203
00:18:08,480 --> 00:18:11,760
عن أي شيء عديم النفع الذي كان ينبح حوله؟

204
00:18:15,760 --> 00:18:17,310
!أبداً لن أسامحك, زوفيس

205
00:18:20,130 --> 00:18:22,610
!هذا جنون, غاش! توقف غاش

206
00:18:23,280 --> 00:18:25,530
أوماغون تستطيع القتال, أليس كذلك؟

207
00:18:26,580 --> 00:18:30,620
!مازلت قادر على استخدام التعاويذ. عليك مساعدة غاش

208
00:18:35,560 --> 00:18:37,680
غوو شودوروكو

209
00:18:45,070 --> 00:18:47,230
هل سيقاتلنا جميعاً؟ هل هو غبي؟

210
00:18:47,480 --> 00:18:49,500
!افعلها, هاجم بسرعة

211
00:18:52,330 --> 00:18:54,110
بوغيروغا

212
00:18:54,910 --> 00:18:56,650
غوو غايرون

213
00:19:00,030 --> 00:19:01,740
بوغيروغا

214
00:19:08,550 --> 00:19:09,900
ما الذي تفعلونه؟

215
00:19:09,900 --> 00:19:11,000
!دعوا الأمر لي

216
00:19:13,860 --> 00:19:16,980
!كيومارو, بينما هؤلاء يتقاتلون, جِد طريق للهروب

217
00:19:17,470 --> 00:19:18,650
!نعم, إنني أفكر بهذا

218
00:19:21,110 --> 00:19:23,810
.علينا الهرب بينما أوماغون مازال يستطيع استخدام تعاويذه

219
00:19:24,170 --> 00:19:26,450
.إذاً... علينا الاتجاه نحو الجانب الآخر من الباب

220
00:19:27,290 --> 00:19:31,860
إننا قريبين جداً من حجر ضوء القمر و الذي سيكون سبيلنا في استعادة قوتنا و طاقتنا

221
00:19:32,730 --> 00:19:34,860
...إذا وصلنا إلى هناك, ربما

222
00:19:42,700 --> 00:19:44,370
.لم انتهي بعد, زوفيس

223
00:19:45,400 --> 00:19:46,530
!زوفيس

224
00:19:47,000 --> 00:19:49,820
.إنك تحاول بجد, لكنني اعتذر

225
00:19:50,190 --> 00:19:53,380
.يبدو ان أولئك الذين كانوا في الخارج قد عادوا

226
00:19:55,220 --> 00:19:56,010
...هؤلاء

227
00:19:57,020 --> 00:19:58,660
...الضفدع من ذلك اليوم

228
00:19:59,670 --> 00:20:00,690
!و باتي...

229
00:20:00,690 --> 00:20:02,600
.يالا هذا الوضع السيء

230
00:20:02,600 --> 00:20:05,040
!لا يجب عليكم أن تسخروا من غاش - تشان هكذا

231
00:20:08,920 --> 00:20:10,250
...إذا عليكم أن تستهدفوا أشخاصاً

232
00:20:11,160 --> 00:20:13,400
.فليكونوا حاملي الكتب الذين في الخلف...

233
00:20:13,400 --> 00:20:14,720
!هذا أسوأ وضع

234
00:20:15,090 --> 00:20:16,220
!لا يوجد هناك طريق للهروب

235
00:20:17,520 --> 00:20:18,730
.أنهيهم

236
00:20:24,390 --> 00:20:26,210
!!!اللللللعنة

237
00:20:49,220 --> 00:20:50,550
...هذه التعويذة

238
00:20:52,070 --> 00:20:52,680
....لا يُمكن

239
00:21:25,320 --> 00:21:31,280
توريميداسو كوتو نارا كانتان داتّا

240
00:21:25,320 --> 00:21:31,280
.إذا مشكلتك هي أنك تريد أن تكون مستاء, فهذا سهل

241
00:21:31,280 --> 00:21:34,220
هاكيغوتشي ساي أريبا

242
00:21:31,280 --> 00:21:34,220
...فقط لو لديك مخرج

243
00:21:34,940 --> 00:21:38,440
سورا وا نازي تاكاكو أرو كا وو

244
00:21:34,940 --> 00:21:38,440
...يُمكنك أن تعلمني

245
00:21:38,440 --> 00:21:42,100
أناتا وا أوشيّتي كوريرو

246
00:21:38,440 --> 00:21:42,100
لماذا السماء عالية جداً؟...

247
00:21:44,340 --> 00:21:49,300
بارابارا ني ناتّا إيتو وو تابانيتي

248
00:21:44,340 --> 00:21:49,300
,احزم الخيوط التي انحلت

249
00:21:49,540 --> 00:21:53,520
واتاشي نو إيشزوي وو إيغاكو

250
00:21:49,540 --> 00:21:53,520
.و خطط لأَساسِك

251
00:21:53,520 --> 00:21:57,740
تشيسا نا كوبوشي وو كامايتي

252
00:21:53,520 --> 00:21:57,740
.قم بخطوة صغيرة

253
00:21:57,740 --> 00:22:01,760
...متطلعاً نحو الغد

254
00:21:57,740 --> 00:22:01,760
أسو وو نيراندا

255
00:22:01,920 --> 00:22:03,660
اِبرُز

256
00:22:01,920 --> 00:22:03,660
ستاند أّوت

257
00:22:03,660 --> 00:22:11,340
.كلما تم بري قلبي, كلما أصبح مَسنون أكثر

258
00:22:03,660 --> 00:22:11,340
توغاتّي إيكو أراكو كيزوريكوندا كوكورو نو ماما

259
00:22:11,520 --> 00:22:13,060
هانغ أب

260
00:22:11,520 --> 00:22:13,060
إتكئ

261
00:22:13,060 --> 00:22:18,360
ميغوري أيرو ياواراكا نا إيغاو وو

262
00:22:13,060 --> 00:22:18,360
...لقاء عشوائي غير متوقع مع ابتسامة غيداء

263
00:22:18,360 --> 00:22:22,480
ماي أوريرو هيكاري وو

264
00:22:18,360 --> 00:22:22,480
...لضوء على وشك الانخفاض

265
00:22:22,480 --> 00:22:29,900
.ليُمسك بهاتين اليدَّين

266
00:22:22,480 --> 00:22:29,900
كونو تي دي تسوكامو تامي ني
