﻿1
00:00:05,740 --> 00:00:08,350
إذا كان صوتي قادراً

2
00:00:06,000 --> 00:00:11,420
Kimi ni kono koe ga todokimasu yô ni

3
00:00:08,560 --> 00:00:11,200
،على الوصول إليك...

4
00:00:11,550 --> 00:00:19,270
فأنا آمل بأن نتمكن من النجاة من هذه الرياح المشتركة

5
00:00:11,750 --> 00:00:19,080
Karamitsuku kaze o surinuke ima negauyo

6
00:00:19,850 --> 00:00:23,950
،في هذا العالم الذي يسير بسرعة نحو الغد

7
00:00:20,120 --> 00:00:24,160
Ashita o sekasu kodô ni

8
00:00:24,900 --> 00:00:29,680
لقد عرفت بأني سوف أكون بخير حتى بدون توجيه

9
00:00:25,020 --> 00:00:30,430
Boku wa itsukaraka tomadoi kakushiteta

10
00:00:30,970 --> 00:00:35,200
عندما كنتُ سارحاً في أحلامي

11
00:00:31,110 --> 00:00:35,380
Samenai yume ni mayotte

12
00:00:36,070 --> 00:00:41,160
كنتُ أبحث عن مكانٍ للانتماء  في هذه الحقبة العصرية

13
00:00:36,200 --> 00:00:41,580
Kurikaesu hibi ni ibasho o sagashiteta

14
00:00:42,460 --> 00:00:47,530
Kimi ni deai muryoku o shiri

15
00:00:42,550 --> 00:00:47,190
عندما التقيتك، تعلمت ماهية القوة الحقيقية

16
00:00:47,300 --> 00:00:53,450
والآن، أنا لمست ما أستطيع بالكاد رؤيته

17
00:00:47,530 --> 00:00:53,620
Kakaekirenai hikari ni mo fureta

18
00:00:54,600 --> 00:00:59,750
بدون أي معرفة أخرى أو إدراك

19
00:00:54,680 --> 00:01:00,210
Soko ni nani ga atte imi naku aretatte

20
00:01:00,370 --> 00:01:04,860
وجدتُ جواباً لشكوكي والذي يمكن فقط تجاهله

21
00:01:00,530 --> 00:01:05,140
Kotaeawase ja tsumaranai

22
00:01:05,770 --> 00:01:11,120
،إذا كان صوتي قادراً على الوصول إليك

23
00:01:05,850 --> 00:01:11,320
Kimi ni kono koe ga todokimasu yô ni

24
00:01:11,810 --> 00:01:19,460
.آمل بأن نتجاوز هذه الحقبة الحارقة

25
00:01:11,810 --> 00:01:19,470
Yaketsuku toki o surinuke ima negauyo

26
00:01:21,440 --> 00:01:25,530
!لقد تذكرت! هناك فخ يقبع أمام الدرج

27
00:01:36,040 --> 00:01:54,780
kalaacom.blogspot.com

28
00:01:36,650 --> 00:01:41,380
.آسفة, لكنني مازلت لا أتذكر كل الفخاخ

29
00:01:41,980 --> 00:01:43,920
!!! رييّرا

30
00:01:44,450 --> 00:01:46,580
زيموروكو

31
00:01:54,940 --> 00:01:55,930
!ميغومي

32
00:01:56,890 --> 00:01:57,570
!نعم

33
00:01:58,380 --> 00:02:00,440
ما سيشيرودو

34
00:02:04,420 --> 00:02:06,170
.يا لها من قوة ضخمة

35
00:02:11,420 --> 00:02:13,280
.قوة ضخمة... قادمة

36
00:02:21,940 --> 00:02:22,620
!!ونغ لي

37
00:02:26,540 --> 00:02:27,220
!أسرعوا

38
00:02:45,170 --> 00:02:48,680
الزئير يتعالى

39
00:02:45,170 --> 00:02:48,680
!الوحش ديمورتورو

40
00:03:12,570 --> 00:03:14,250
رادومو

41
00:03:15,750 --> 00:03:17,550
غورابيري

42
00:03:20,420 --> 00:03:23,860
.أستطيع سماع صوت كوكو, لكنني لا أستطيع تحديد موقعها

43
00:03:24,530 --> 00:03:28,300
.هذا بسبب الصدى الذي يصدر عن هذا الوادي الضيق

44
00:03:33,970 --> 00:03:35,980
!زوفيس, لن نسمح لك بالهرب

45
00:03:51,760 --> 00:03:52,560
أهذا هو...؟

46
00:03:53,390 --> 00:03:54,300
ذلك الشيء هو...؟

47
00:03:54,720 --> 00:03:56,580
...حامي حجر ضوء القمر

48
00:03:56,580 --> 00:03:58,020
...شيطان ذو الألف عام

49
00:04:06,960 --> 00:04:08,860
من ذلك!؟

50
00:04:09,690 --> 00:04:11,510
هل نستطيع مقاتلته؟

51
00:04:11,510 --> 00:04:12,570
!ونغ لي

52
00:04:14,010 --> 00:04:16,260
!ونغ لي !ونغ لي

53
00:04:17,980 --> 00:04:20,230
!ونغ لي... لا يُمكنك الموت هنا

54
00:04:20,230 --> 00:04:22,990
!ونغ لي! ونغ لي! ونغ لي

55
00:04:25,180 --> 00:04:27,760
.ونغ لي... قد خسر

56
00:04:29,740 --> 00:04:30,610
أين تيو؟

57
00:04:31,210 --> 00:04:33,380
...بسرعة. تيو قومي بإلقاء تعويذة الشفاء

58
00:04:34,060 --> 00:04:35,850
!تيو! ميغومي - سان

59
00:04:37,540 --> 00:04:39,180
.هم لا يستطيعون سماعي

60
00:04:40,150 --> 00:04:42,360
!تيو! ميغومي - دونو

61
00:04:46,140 --> 00:04:47,360
هل فقدوا وعيهم؟

62
00:04:53,830 --> 00:04:54,630
!غاش

63
00:04:55,040 --> 00:04:55,720
!نعم

64
00:05:03,320 --> 00:05:05,060
...قدمي مُخدرتان, لا أستطيع التحرك

65
00:05:10,340 --> 00:05:11,950
زيموروكو

66
00:05:17,580 --> 00:05:18,220
!تيو

67
00:05:18,220 --> 00:05:18,980
!تحرك

68
00:05:18,980 --> 00:05:19,810
!ميغومي - سان

69
00:05:19,810 --> 00:05:20,720
!تحرك

70
00:05:24,780 --> 00:05:25,570
!رييّرا

71
00:05:27,970 --> 00:05:29,380
.عُذراً, ديموتورو

72
00:05:29,380 --> 00:05:31,280
.هذا انتصاري في آخر لحظة

73
00:05:35,020 --> 00:05:35,630
!رييّرا

74
00:05:35,630 --> 00:05:36,270
!نعم

75
00:05:40,280 --> 00:05:41,500
...أّل, رجاءً

76
00:05:40,280 --> 00:05:41,500
.أَّل: اختصاراً لألبرت

77
00:05:44,750 --> 00:05:46,160
.نعم, هذا صحيح

78
00:05:46,460 --> 00:05:50,320
.شياطين الألف عام, لا يستطيعون مهاجمة بعضهم البعض

79
00:05:53,560 --> 00:05:55,270
.في هذه الحالة, ساهاجم قدمه

80
00:05:55,600 --> 00:05:56,280
!أّل

81
00:05:56,710 --> 00:05:58,120
ميغورون

82
00:06:04,440 --> 00:06:08,150
.آسفة ديموتورو, لكنني سأقوم بتحطيم حجر ضوء القمر

83
00:06:11,010 --> 00:06:12,340
رييّرا, ما الذي تحاولين...؟

84
00:06:17,980 --> 00:06:20,150
لـ - لا تقل لي...؟

85
00:06:27,710 --> 00:06:29,500
إنه يحلق!؟

86
00:06:39,230 --> 00:06:40,210
.مُـ - مُذهل

87
00:06:40,550 --> 00:06:41,650
...من دون أي تعويذة

88
00:06:42,900 --> 00:06:44,650
.كلتاكما, افتحا عيونكما

89
00:06:45,770 --> 00:06:46,670
رييّرا؟

90
00:06:48,270 --> 00:06:49,150
هل أنت بخير؟

91
00:06:50,390 --> 00:06:52,320
....لقد كنت أصد الهجوم

92
00:06:54,350 --> 00:06:57,650
...لكن السيشيرو و ما السيشيرودو

93
00:06:58,550 --> 00:07:02,290
...لم ينفعا, الدرع قد تحطم, و شعرت بالدوار

94
00:07:03,120 --> 00:07:06,250
...ثم, ونغ لي قد قام بحمايتنا

95
00:07:12,410 --> 00:07:13,480
ونغ... لي؟

96
00:07:15,940 --> 00:07:16,690
...ونغ لي

97
00:07:16,700 --> 00:07:17,520
!ونغ لي

98
00:07:18,020 --> 00:07:19,040
!ونغ لي

99
00:07:19,410 --> 00:07:22,120
.أسرعا و استخدما تعويذة شفائكما

100
00:07:22,120 --> 00:07:24,080
.إنه في حالة حرجة

101
00:07:25,280 --> 00:07:26,990
...لا أعلم إذا التعويذة ستنفع

102
00:07:27,430 --> 00:07:29,680
.لكن عليكما بذل جهدكما...

103
00:07:35,320 --> 00:07:35,890
!ميغومي

104
00:07:35,890 --> 00:07:36,450
!نعم

105
00:07:37,720 --> 00:07:39,710
سايفوجيو

106
00:07:48,210 --> 00:07:48,930
...ديموروتو

107
00:07:49,720 --> 00:07:50,930
إلى اين تنظر؟

108
00:07:51,410 --> 00:07:53,280
!إنني خصمك هنا

109
00:07:53,840 --> 00:08:00,210
أو.. هل المقاتل المجنون ديموروتو, المعروف باسم "المحارب المسعور" , يقوم بإدارة ظهره  للفتاة التي

110
00:08:00,210 --> 00:08:02,390
قامت بإلقاءه على الأرض؟....

111
00:08:03,940 --> 00:08:05,150
.لقد سقطت

112
00:08:08,280 --> 00:08:10,140
!رييّرا

113
00:08:13,270 --> 00:08:14,790
.لا بأس, ديموروتو

114
00:08:15,240 --> 00:08:16,370
!تيو, أسرعي

115
00:08:25,080 --> 00:08:28,020
!ميغومي! أضيفي المزيد من القوة

116
00:08:28,690 --> 00:08:31,700
!إنني بالكاد أستطيع الشعور بحياة ونغ لي

117
00:08:33,020 --> 00:08:36,840
لقد فهمت, إنني أقوم بوضع كل طاقتي التي أملكها حالياً في هذه التعويذة

118
00:08:39,000 --> 00:08:41,020
!رجاءً! فلينجح الأمر

119
00:08:41,930 --> 00:08:44,320
!لن ادع أي أحد يموت! أبداً

120
00:08:45,200 --> 00:08:46,680
!افعليها! تيو

121
00:08:46,860 --> 00:08:49,140
!استيقظ, ونغ لي

122
00:09:00,350 --> 00:09:06,020
!رجاءً, افتح عيونك, ونغ لي! رجاءً, ونغ لي

123
00:09:13,990 --> 00:09:17,800
.تالياً علينا فعل شيء ما حول حجر ضوء القمر

124
00:09:18,430 --> 00:09:21,890
,طالما ذلك الحجر هناك, و طالما ديموروتو يقبع تحته

125
00:09:21,890 --> 00:09:24,650
.لا يهم كم سيتعرض للضرر, هو سيتعالج حالاً

126
00:09:26,130 --> 00:09:29,860
,إذا لو تمكنا بطريقة ما من جعل ذلك الحجر يعالجنا

127
00:09:30,110 --> 00:09:34,300
.قد تُصبح لدينا القوة الكافية لهزيمة ديموروتو أو حتى التفوق عليه

128
00:09:35,800 --> 00:09:40,340
.و أيضاً... سنستطيع تدمير حجر ضوء القمر و استعادة ألبرت

129
00:09:44,490 --> 00:09:45,730
أورودا زيكموروكو

130
00:10:00,210 --> 00:10:02,450
.إنه يوجه التعويذة نحو الحائط و الأرض

131
00:10:03,080 --> 00:10:06,660
.غريب... كون ديموروتو يستخدم تعويذته بحكمة

132
00:10:08,810 --> 00:10:13,890
...بالنسبة لديموروتو, القوة هي كل شيء, والآن قد قام بهجوم دقيق

133
00:10:24,130 --> 00:10:24,920
لا يُمكن؟

134
00:10:27,770 --> 00:10:28,410
!تباً

135
00:10:30,620 --> 00:10:32,000
أل, هل أنت بخير؟

136
00:10:32,430 --> 00:10:33,910
!رييّرا

137
00:10:37,150 --> 00:10:39,680
...هذا سيء, إذا تمت إصابتنا بهذه الضربة من دون تعويذة

138
00:10:40,030 --> 00:10:41,570
زاكيروغا

139
00:10:44,630 --> 00:10:46,280
!كيومارو! غاش

140
00:10:47,510 --> 00:10:48,910
غوو شودوروكو

141
00:10:53,330 --> 00:10:54,890
بوروكو

142
00:10:57,680 --> 00:11:01,460
!جميعاً, اختبؤا هنا بالداخل ريثما تستعيدون صحتكم

143
00:11:07,920 --> 00:11:08,750
هل أنت بخير؟

144
00:11:09,160 --> 00:11:12,250
أوه, ماذا حدث لقدميك المُخدرتين؟

145
00:11:12,800 --> 00:11:13,560
.آسف بشأن ذلك

146
00:11:14,100 --> 00:11:17,300
.رؤية رييّرا تقاتل... قد جعل ارتعاشي يتوقف

147
00:11:19,150 --> 00:11:20,180
.نستطيع القتال الآن

148
00:11:20,180 --> 00:11:23,240
.نعم, لم نعد خائفين

149
00:11:23,910 --> 00:11:25,350
.رائع. هذا جيد

150
00:11:26,060 --> 00:11:28,910
.كيومارو, عليك التفكير ملياً بخطة ما

151
00:11:29,210 --> 00:11:34,740
علينا استخدام 120 % من قوتنا قبل أن نكون قادرين على التعامل معه

152
00:11:40,440 --> 00:11:42,770
...لو هذا كان ديموروتو السابق الذي أعرفه

153
00:12:13,760 --> 00:12:15,880
روندو رادومو

154
00:12:16,490 --> 00:12:18,630
غيغانو ريّسو

155
00:12:24,120 --> 00:12:25,180
...الصخور

156
00:12:26,880 --> 00:12:27,750
.اللعنة عليه

157
00:12:33,010 --> 00:12:35,490
ألم يحن الوقت لإيقاف ألاعيبك؟

158
00:12:36,050 --> 00:12:37,650
ألاعيب؟

159
00:12:37,620 --> 00:12:39,480
روندو رادومو

160
00:12:39,480 --> 00:12:41,490
أيان غورابيري

161
00:12:46,020 --> 00:12:48,640
...إذا لقد كنت قادر على صد سوط المتفجرات

162
00:12:50,030 --> 00:12:53,820
.نعلم بأنك تخفي كوكو و أيضاً تخفي شيء ما

163
00:12:54,340 --> 00:12:58,730
.توقف عن إضاعة الوقت, و قاتلنا بجديّة

164
00:12:59,430 --> 00:13:04,000
دع كوكو تظهر و دعنا نستخدم أقوى التعاويذ لدينا, دعنا ننهي هذا الامر بهجوم واحد فوراً

165
00:13:05,050 --> 00:13:09,920
هل هذا حقاً لا بأس به؟ قول هذا الشيء من دون التأكد إذا كوكو ستكون بأمان أو لا؟

166
00:13:10,450 --> 00:13:16,670
إنك لا تعلمين إذا هي ستكون بخير أو لا, و رغم ذلك ستهاجمين بأقوى تعويذة لديك

167
00:13:18,300 --> 00:13:21,870
.كما هي العادة, هو حقاً قادر على رؤية القلوب

168
00:13:21,870 --> 00:13:27,260
.هذا الشخص دوماً يقوم باستخدام طيبة كوكو

169
00:13:29,880 --> 00:13:31,210
.حسناً, لا بأس

170
00:13:31,540 --> 00:13:35,560
.أشعر بالأسف لكونك تظنين بانني كنت احاول إضاعة الوقت

171
00:13:37,350 --> 00:13:44,020
.دعوني أقول شيء واحد: ببساطة سأقودكم إلى مكان المعركة الأخيرة

172
00:14:04,560 --> 00:14:08,530
.إلى المكان حيث ستهزمون

173
00:14:20,900 --> 00:14:25,040
.ديموتورو قد أصبح جاد. الخدع الصغيرة لن تنفع معه

174
00:14:25,970 --> 00:14:29,520
.نعم. رييّرا, ركزي على تدمير حجر ضوء القمر من اجلنا

175
00:14:29,520 --> 00:14:30,410
.عُلم

176
00:14:31,290 --> 00:14:36,510
غاش و أوماغون سنبعده عن حجر ضوء القمر باستخدام التعاويذ التي تدعم الجسد

177
00:14:36,800 --> 00:14:37,360
.نعم

178
00:14:37,900 --> 00:14:40,680
.سنستخدم السرعة و القوة بنفس الوقت, سنهجم بمجموعتين

179
00:14:41,520 --> 00:14:42,280
!لنذهب

180
00:14:43,180 --> 00:14:43,820
!نعم

181
00:14:47,110 --> 00:14:48,570
راوزاروكو

182
00:14:48,570 --> 00:14:50,890
غوو شودوروكو

183
00:15:03,790 --> 00:15:04,590
!نعم

184
00:15:06,300 --> 00:15:07,780
!جيد! إصابة مُباشرة

185
00:15:08,600 --> 00:15:09,180
.هذا لا شيء

186
00:15:22,040 --> 00:15:23,220
هو يضحك!؟

187
00:15:37,840 --> 00:15:38,530
!احذروا

188
00:15:44,380 --> 00:15:45,710
ذ - ذلك...؟

189
00:15:45,710 --> 00:15:47,610
كان هجوم من دون تعويذة؟...

190
00:15:48,770 --> 00:15:49,800
!فولغوري

191
00:15:51,900 --> 00:15:53,240
...هذا حتى غير مُضحك

192
00:16:02,220 --> 00:16:03,590
ريغون زيموروكو

193
00:16:13,450 --> 00:16:15,310
القرون التي على يديه... قد تحولت إلى سلاح؟

194
00:16:23,860 --> 00:16:25,690
!لن نخسر, اوماغون

195
00:16:44,410 --> 00:16:45,480
.هذا لن ينفع

196
00:16:45,480 --> 00:16:47,880
...إذا لم أدمر حجر ضوء القمر قريباً

197
00:16:49,510 --> 00:16:50,570
ميغورون

198
00:16:52,620 --> 00:16:53,350
ماذ...؟

199
00:16:54,020 --> 00:16:55,120
...حتى عندما كان دائراً ظهره

200
00:16:55,420 --> 00:16:56,410
.هو قد حماه...

201
00:17:01,880 --> 00:17:03,100
.إنه قوي

202
00:17:03,960 --> 00:17:06,390
.ليس لديه القوة و حسب, بل التقنيات أيضاً

203
00:17:07,250 --> 00:17:08,390
.لا يوجد نقاط ضعف

204
00:17:12,840 --> 00:17:13,630
...كما توقعت

205
00:17:17,900 --> 00:17:18,730
.لا يوجد مجال للخطأ

206
00:17:20,390 --> 00:17:22,370
حسناً, هلّا بدأنا؟

207
00:17:23,850 --> 00:17:26,810
ما الذي تخططين له, بوضعك لتلك الزينة؟

208
00:17:27,150 --> 00:17:31,090
.سواءً كانت تلك زينة أو لا, عليك التأكد بنفسك

209
00:17:31,090 --> 00:17:34,480
.هذا لو استطعتي لمسي

210
00:17:34,930 --> 00:17:35,840
ما الذي تقولينه؟

211
00:17:36,170 --> 00:17:37,690
.لا تنخرطي بأحاديثها

212
00:17:37,690 --> 00:17:38,940
!لنذهب, شيري

213
00:17:38,940 --> 00:17:39,950
.نـ - نعم

214
00:17:40,240 --> 00:17:41,200
ريسو

215
00:17:45,570 --> 00:17:47,710
رادومو

216
00:17:48,750 --> 00:17:50,070
.هاه, لقد تفرقوا

217
00:17:50,370 --> 00:17:51,670
رادومو

218
00:18:00,460 --> 00:18:01,720
رادومو

219
00:18:20,510 --> 00:18:22,520
غيغانو ريّسو

220
00:18:25,100 --> 00:18:25,820
هل فعلناها؟

221
00:18:31,830 --> 00:18:35,870
.بطريقةٍ ما, النظام يعمل بشكل كفؤ

222
00:18:35,870 --> 00:18:36,670
...مُستحيل

223
00:18:37,500 --> 00:18:38,830
.ليس هناك خدش

224
00:18:39,360 --> 00:18:40,200
درع؟

225
00:18:42,120 --> 00:18:45,090
.كلاكما لا تستطيعان وضع خدش حتى علّي, بعد الآن

226
00:18:57,670 --> 00:18:58,660
.لقد فهمت

227
00:18:59,340 --> 00:19:01,550
لقد فهمتي؟ ما الذي تعنيه بهذا رييّرا؟

228
00:19:03,020 --> 00:19:09,040
.دائماً بدى الأمر غريباً, كون ديموروتو يقاتل بذكاء

229
00:19:15,840 --> 00:19:18,120
...أنت يا من هو حامل كتاب ديموروتو

230
00:19:20,970 --> 00:19:24,100
عقلك ليس مُسيطر عليه من قبل زوفيس, أليس كذلك؟...

231
00:19:41,450 --> 00:19:44,880
لماذا يجب أن يكون عقلي مُتحكم به؟

232
00:19:45,640 --> 00:19:49,870
.اصطياد زوفيس للشياطين كان اكثر شيء ممتع رأيته

233
00:19:50,700 --> 00:19:53,900
.و الأكثر من هذا, بدى أن زوفيس مهتم بي أيضاً

234
00:19:55,560 --> 00:19:59,260
.هو وعدني بجائزة مؤكدة

235
00:20:00,240 --> 00:20:01,180
جائزة؟

236
00:20:02,480 --> 00:20:04,020
.حجر ضوء القمر

237
00:20:04,310 --> 00:20:10,450
بتعاوني مع زوفيس حتى يُصبح الحاكم إذا حميت الحجر, سأحصل عليه منه

238
00:20:11,480 --> 00:20:15,320
...هذا شيء جيد. إذا هذا الشيء تم وصله إلى حاسوب ضخم

239
00:20:15,330 --> 00:20:19,550
.حتى لو زوفيس ليس هنا, هذا قد يقوم بتنويم مغناطيسي جماعي...

240
00:20:20,070 --> 00:20:22,700
,لا أرغب التلاعب بقلوب الآخرين بقدر ما فعله زوفيس

241
00:20:22,700 --> 00:20:27,070
لكن يُمكنني صنع بعض الحمقى, من أجل القيام بشيء سيء أو شيء مثل ذلك

242
00:20:27,830 --> 00:20:28,810
...انت

243
00:20:30,210 --> 00:20:34,740
...حقاً, زوفيس عبقري. خلق هذا الحجر

244
00:20:34,740 --> 00:20:39,650
.و أنا أخطط لاستخدام هذه الموهبة بعد رحيله....

245
00:20:40,140 --> 00:20:43,420
.المرح و الإثارة التي أتلقاها الآن لا مثيل لها, ليس باليد حيلة

246
00:20:44,890 --> 00:20:46,630
!أيها الملاعيين من الأفضل أن تتذكروا هذا

247
00:20:46,890 --> 00:20:49,740
.اسمي هو وَيّل, روبرت وَيّل

248
00:20:49,740 --> 00:20:51,520
.الشخص الذي سيخلف زوفيس

249
00:20:51,970 --> 00:20:54,710
.حسناً أيها النمل, تعالوا و اظهروا ما تستطيعون

250
00:20:54,710 --> 00:20:57,830
!مع قوته, سأمحيكم جميعاً

251
00:21:06,450 --> 00:21:07,160
...كيومارو

252
00:21:07,640 --> 00:21:08,910
.نعم, أعلم

253
00:21:09,510 --> 00:21:10,540
... هذه المعركة

254
00:21:10,540 --> 00:21:11,670
...قطعاً

255
00:21:11,670 --> 00:21:14,400
!لا نستطيع... خسارتها

256
00:21:25,320 --> 00:21:31,280
.إذا مشكلتك هي أنك تريد أن تكون مستاء, فهذا سهل

257
00:21:25,320 --> 00:21:31,280
توريميداسو كوتو نارا كانتان داتّا

258
00:21:31,280 --> 00:21:34,220
...فقط لو لديك مخرج

259
00:21:31,280 --> 00:21:34,220
هاكيغوتشي ساي أريبا

260
00:21:34,940 --> 00:21:38,440
سورا وا نازي تاكاكو أرو كا وو

261
00:21:34,940 --> 00:21:38,440
...يُمكنك أن تعلمني

262
00:21:38,440 --> 00:21:42,100
أناتا وا أوشيّتي كوريرو

263
00:21:38,440 --> 00:21:42,100
لماذا السماء عالية جداً؟...

264
00:21:44,340 --> 00:21:49,300
بارابارا ني ناتّا إيتو وو تابانيتي

265
00:21:44,340 --> 00:21:49,300
,احزم الخيوط التي انحلت

266
00:21:49,540 --> 00:21:53,520
واتاشي نو إيشزوي وو إيغاكو

267
00:21:49,540 --> 00:21:53,520
.و خطط لأَساسِك

268
00:21:53,520 --> 00:21:57,740
تشيسا نا كوبوشي وو كامايتي

269
00:21:53,520 --> 00:21:57,740
.قم بخطوة صغيرة

270
00:21:57,740 --> 00:22:01,760
...متطلعاً نحو الغد

271
00:21:57,740 --> 00:22:01,760
أسو وو نيراندا

272
00:22:01,920 --> 00:22:03,660
ستاند أّوت

273
00:22:01,920 --> 00:22:03,660
اِبرُز

274
00:22:03,660 --> 00:22:11,340
توغاتّي إيكو أراكو كيزوريكوندا كوكورو نو ماما

275
00:22:03,660 --> 00:22:11,340
.كلما تم بري قلبي, كلما أصبح مَسنون أكثر

276
00:22:11,520 --> 00:22:13,060
هانغ أب

277
00:22:11,520 --> 00:22:13,060
إتكئ

278
00:22:13,060 --> 00:22:18,360
ميغوري أيرو ياواراكا نا إيغاو وو

279
00:22:13,060 --> 00:22:18,360
...لقاء عشوائي غير متوقع مع ابتسامة غيداء

280
00:22:18,360 --> 00:22:22,480
ماي أوريرو هيكاري وو

281
00:22:18,360 --> 00:22:22,480
...لضوء على وشك الانخفاض

282
00:22:22,480 --> 00:22:29,900
كونو تي دي تسوكامو تامي ني

283
00:22:22,480 --> 00:22:29,900
.ليُمسك بهاتين اليدَّين
