﻿1
00:00:05,740 --> 00:00:08,350
إذا كان صوتي قادراً

2
00:00:06,000 --> 00:00:11,420
Kimi ni kono koe ga todokimasu yô ni

3
00:00:08,560 --> 00:00:11,200
،على الوصول إليك...

4
00:00:11,550 --> 00:00:19,270
فأنا آمل بأن نتمكن من النجاة من هذه الرياح المشتركة

5
00:00:11,750 --> 00:00:19,080
Karamitsuku kaze o surinuke ima negauyo

6
00:00:19,850 --> 00:00:23,950
،في هذا العالم الذي يسير بسرعة نحو الغد

7
00:00:20,120 --> 00:00:24,160
Ashita o sekasu kodô ni

8
00:00:24,900 --> 00:00:29,680
لقد عرفت بأني سوف أكون بخير حتى بدون توجيه

9
00:00:25,020 --> 00:00:30,430
Boku wa itsukaraka tomadoi kakushiteta

10
00:00:30,970 --> 00:00:35,200
عندما كنتُ سارحاً في أحلامي

11
00:00:31,110 --> 00:00:35,380
Samenai yume ni mayotte

12
00:00:36,070 --> 00:00:41,160
كنتُ أبحث عن مكانٍ للانتماء  في هذه الحقبة العصرية

13
00:00:36,200 --> 00:00:41,580
Kurikaesu hibi ni ibasho o sagashiteta

14
00:00:42,460 --> 00:00:47,530
Kimi ni deai muryoku o shiri

15
00:00:42,550 --> 00:00:47,190
عندما التقيتك، تعلمت ماهية القوة الحقيقية

16
00:00:47,300 --> 00:00:53,450
والآن، أنا لمست ما أستطيع بالكاد رؤيته

17
00:00:47,530 --> 00:00:53,620
Kakaekirenai hikari ni mo fureta

18
00:00:54,600 --> 00:00:59,750
بدون أي معرفة أخرى أو إدراك

19
00:00:54,680 --> 00:01:00,210
Soko ni nani ga atte imi naku aretatte

20
00:01:00,370 --> 00:01:04,860
وجدتُ جواباً لشكوكي والذي يمكن فقط تجاهله

21
00:01:00,530 --> 00:01:05,140
Kotaeawase ja tsumaranai

22
00:01:05,770 --> 00:01:11,120
،إذا كان صوتي قادراً على الوصول إليك

23
00:01:05,850 --> 00:01:11,320
Kimi ni kono koe ga todokimasu yô ni

24
00:01:11,810 --> 00:01:19,470
Yaketsuku toki o surinuke ima negauyo

25
00:01:11,810 --> 00:01:19,460
.آمل بأن نتجاوز هذه الحقبة الحارقة

26
00:01:21,920 --> 00:01:23,550
ما الخطب, شيري؟

27
00:01:25,620 --> 00:01:27,980
ألن تقولي "مرحباً" لي؟

28
00:01:28,850 --> 00:01:31,750
.تبدين بخير كوكو

29
00:01:32,420 --> 00:01:37,110
أوه؟ يبدو أن شيري قد أحبت ملابسك

30
00:01:36,040 --> 00:01:54,780
kalaacom.blogspot.com

31
00:01:39,660 --> 00:01:43,050
.هذا صحيح. لم أجعلها ترتدي هذه الملابس

32
00:01:44,300 --> 00:01:47,040
.هذا شيء اختارته كوكو بنفسها

33
00:01:47,040 --> 00:01:48,230
.أغلق فمك

34
00:01:48,980 --> 00:01:52,220
.ما يقوله زوفيس حقيقي, شيري

35
00:01:58,310 --> 00:02:02,450
حيرة شيري

36
00:01:58,310 --> 00:02:02,450
!الرابطة الغير قابلة للكسر

37
00:02:21,990 --> 00:02:23,950
غيغانو ريّسو

38
00:02:33,180 --> 00:02:34,300
تيورادومو

39
00:02:37,360 --> 00:02:42,970
.أوي, أوي, تعويذتك لا تحوي على نفس القوة المُعتادة

40
00:02:43,720 --> 00:02:44,750
...شيري

41
00:02:46,550 --> 00:02:52,960
هل تعتقدين بأن زوفيس حقاً يتحكم بعقلي؟....

42
00:02:54,930 --> 00:02:59,390
.زوفيس فقط أعطاني الفرصة للتغير

43
00:03:01,220 --> 00:03:02,250
!تلك كذبة

44
00:03:09,710 --> 00:03:11,770
لماذا لا تستطيعين فعلها, شيري؟

45
00:03:12,080 --> 00:03:13,480
...لماذا طفلة

46
00:03:13,480 --> 00:03:16,260
مثلك قد وُلدت؟...

47
00:03:25,830 --> 00:03:29,250
!أنت حقاً كان من الممكن أن تموتي

48
00:03:32,200 --> 00:03:34,680
...ربما... ربما يكون الأمر مؤلم للغاية الآن

49
00:03:34,680 --> 00:03:37,090
....ربما تشعرين و كأنك بداخل نفق مظلم جداً

50
00:03:37,100 --> 00:03:41,200
!لكن عليك المضي قدماً و البحث عن ضوء

51
00:03:41,740 --> 00:03:43,330
أليس هذا صحيح؟

52
00:03:44,490 --> 00:03:47,080
كل نفق لديه مخرج, صحيح؟

53
00:03:47,340 --> 00:03:51,100
.لِهذا طالما تحاولين بجد, في النهاية ستجدين الضوء

54
00:03:51,360 --> 00:03:55,480
!لذا... لذا لا تموتي في مكان مثل هذا

55
00:04:00,590 --> 00:04:03,980
!هذه كذبة. كوكو الحقيقية ليست ما أنت عليه

56
00:04:04,090 --> 00:04:05,770
أتعتقدين هذا؟

57
00:04:06,050 --> 00:04:08,260
...إيذاء الضعيف

58
00:04:08,260 --> 00:04:11,330
...تدمير الجمال

59
00:04:11,330 --> 00:04:13,720
.فعل هذا مرح جداً...

60
00:04:16,410 --> 00:04:19,300
!هذه أنا, الحقيقية أنا

61
00:04:23,790 --> 00:04:27,100
!شيري, لا تنصتي إلى ثرثرة هذه المرأة

62
00:04:30,100 --> 00:04:32,200
روندو رادومو

63
00:04:34,680 --> 00:04:36,630
!أ - أيها اللعين

64
00:04:39,280 --> 00:04:40,110
!شيري

65
00:04:40,570 --> 00:04:41,470
.أعلم

66
00:04:42,030 --> 00:04:44,000
.هذا جزء من خطة زوفيس

67
00:04:44,300 --> 00:04:48,340
.إنها تحاول ارباكي كّي أفقد طاقتي

68
00:04:48,920 --> 00:04:51,860
.إذاً هي تفهم هذا في مُخها

69
00:04:52,140 --> 00:04:54,840
.لكنها لا تستطيع إخفاء مشاعرها

70
00:04:55,580 --> 00:04:57,750
.هذا دليل أنه روح الطاقة التي بها قد بدأت تنغمس في الشك

71
00:04:58,330 --> 00:05:01,500
.قوة طاقتها تُصبح أضعف فأضعف

72
00:05:02,240 --> 00:05:03,650
...إذا لم ننهي هذا قريباً

73
00:05:05,850 --> 00:05:11,110
أوه, يا إلهي؟ خطاب كوكو و سلوكها هو من تخطيطي؟

74
00:05:11,740 --> 00:05:16,960
إذاً أنتم تقولان بأنكما تفهمان حقاً مشاعر كوكو؟

75
00:05:17,420 --> 00:05:22,030
هي كانت تبتسم من الخارج دائماً, لكن في الداخل قد كان هناك حقد يغلي

76
00:05:22,470 --> 00:05:25,710
.أعتقد أن ذلك... ما يعنيه أن تكون بشري للغاية

77
00:05:26,150 --> 00:05:27,670
!اخرس

78
00:05:30,580 --> 00:05:32,850
ديوغا غورابيدون

79
00:05:37,220 --> 00:05:39,270
غيغارادو شيرودو

80
00:05:48,010 --> 00:05:51,050
.لقد بدأتي باستخدام تعاويذك القوية

81
00:05:51,050 --> 00:05:55,120
اللعنة. ديوغا غورابيدون قد أُوقفت من قبل تعويذة منخفضة المستوى مثل هذه

82
00:05:55,510 --> 00:05:57,220
.كوكو, تعالي إلى جانبي

83
00:05:58,330 --> 00:06:00,270
.متأكد بأنك ستكونين جيدة كدرع

84
00:06:00,660 --> 00:06:02,260
كوكو... كدرع!؟

85
00:06:03,200 --> 00:06:05,050
أوروغا رادومو

86
00:06:07,200 --> 00:06:09,070
أوروغا ريّسو

87
00:06:15,830 --> 00:06:20,630
شيري, هل تعتقدين حقاً بأنني كنت صديقتك؟

88
00:06:22,860 --> 00:06:27,650
.صحيح, أنني أنقذتك في ذلك الوقت عندما ألقيت نفسك في النهر

89
00:06:28,320 --> 00:06:32,860
.ببساطة, أُشفق على الأشخاص الذين ساروا في درب الظلام مثلي

90
00:06:33,700 --> 00:06:37,050
.لكن قد كان هناك اختلاف كبير بين وضعينا

91
00:06:37,870 --> 00:06:40,150
.ما نلبسه, ما نأكله, كله كان مختلف

92
00:06:41,270 --> 00:06:45,580
...لم يكن هناك شيء متساوِ.. بيننا نحن الاثنتان

93
00:06:49,220 --> 00:06:51,700
أي نوع من الروابط قد يكون هناك بيننا!؟...

94
00:07:05,810 --> 00:07:06,800
...هذه القوة

95
00:07:07,150 --> 00:07:09,890
...كوكو حقاً لديها كره عميق

96
00:07:11,580 --> 00:07:14,400
.مع ذلك, لم أخسر, بل استمررت بالتقدم

97
00:07:14,980 --> 00:07:16,270
,لكّي لا أخسر لك

98
00:07:16,270 --> 00:07:18,560
.لقد كنت بيأس أبحث عن شيء جيدة فيه

99
00:07:19,410 --> 00:07:23,210
.لكنك دائماً ما كنت تتقدمين امامي

100
00:07:24,460 --> 00:07:28,190
.مقارنةً بك, كنت دائماً مُثيرة للشفقة

101
00:07:28,620 --> 00:07:31,020
...لقد كرهت البشريّة

102
00:07:31,020 --> 00:07:33,630
.و أنت أيضاً...

103
00:07:34,470 --> 00:07:36,640
غيغانو رادومو

104
00:07:41,040 --> 00:07:42,980
غيغانو ريّسو

105
00:07:51,390 --> 00:07:54,550
هل مازال لديك القوة من أجل الرد؟

106
00:07:56,820 --> 00:07:58,760
.يا لا هذه المهزلة, زوفيس

107
00:07:59,660 --> 00:08:01,910
,لو كانت هذه كلمات كوكو الحقيقية

108
00:08:01,910 --> 00:08:06,090
إذاً عندها أبداً كوكو لم تكن ستبتسم مثلما كانت تفعل دائماً عندما أكون معها

109
00:08:06,730 --> 00:08:09,130
.ليس هناك حدود للضحكة الزائفة

110
00:08:10,860 --> 00:08:12,340
.نعم, إنهما يكذبان

111
00:08:12,340 --> 00:08:14,340
.جميع كلمات كوكو كذب

112
00:08:15,610 --> 00:08:17,330
.فقط القليل بعد

113
00:08:18,480 --> 00:08:19,390
...شيري

114
00:08:20,120 --> 00:08:23,250
هل تتذكرين تلك الحادثة؟...

115
00:08:24,320 --> 00:08:25,150
...مرة أخرى

116
00:08:26,130 --> 00:08:28,650
.الاحتفال بإكمالك العشرة أعوام

117
00:08:28,920 --> 00:08:31,970
.الحفلة التي دعوتيني إليها

118
00:08:33,640 --> 00:08:38,970
.نعم, تلك الحفلة كانت أسوأ شيء

119
00:08:42,800 --> 00:08:46,980
.خلال تلك الحفلة لص قد اقتحم المنزل

120
00:08:47,600 --> 00:08:50,000
.و قلادة ثمينة قد سُرقت من غرفة الميراث

121
00:08:50,980 --> 00:08:56,250
الغرفة كانت مُدمرة, و لسبب ما, منديلك كان ملقي على الأرض هناك

122
00:08:57,100 --> 00:09:00,600
.نعم صحيح, قد تم الاعتقاد بأن هذا الفعل هو عمل سيء من قبلك

123
00:09:01,130 --> 00:09:06,140
كلا, الاكثر من هذا, والديك عوضاً عن الاحتجاج على هذا, قد أصبحا صارمين أكثر

124
00:09:06,140 --> 00:09:08,490
.و كنت الشخص المشتبه الأول

125
00:09:10,030 --> 00:09:13,910
.عندما قلتي بأنك لم تفعلي أي شيء, قد تم دعوتك حتى بكاذبة

126
00:09:15,670 --> 00:09:20,660
.و من ثم السنوات القليلة المُقبلة, قد أصبحت أصعب

127
00:09:23,170 --> 00:09:26,480
.الشخص الذي وضع منديلك هناك, كان أنا

128
00:09:29,060 --> 00:09:31,380
.الفاعل الذي قام بكل شيء ذلك اليوم, كان أنا

129
00:09:31,380 --> 00:09:36,030
!فعلت هذا, لكّي أرميك نحو القاع

130
00:09:40,510 --> 00:09:41,590
...أنت

131
00:09:42,180 --> 00:09:43,540
!لا تتحامقي معي

132
00:09:44,560 --> 00:09:46,730
!لا يوجد هناك سبب قد يجعل كوكو تفعل شيء مثل هذا

133
00:09:48,210 --> 00:09:52,290
لكن الجاني أبداً لم يتم القبض عليه, صحيح, كوكو؟

134
00:09:53,110 --> 00:09:58,560
.إضافةً إلى ذلك, قد تعلمت كيفية فتح ذلك الباب من قبلك

135
00:09:58,560 --> 00:10:00,950
ما هو إثباتك على هذا؟

136
00:10:00,950 --> 00:10:04,820
!من الطبيعي أن يكون اللص قادر في الحصول على المفتاح

137
00:10:07,790 --> 00:10:09,340
.انظري, شيري

138
00:10:09,340 --> 00:10:10,660
إنها جميلة, أليس كذلك؟

139
00:10:13,930 --> 00:10:16,200
تعرفين ما هذا, صحيح؟

140
00:10:17,360 --> 00:10:20,250
.هذا عقد الأسرة الخاص بعائلتك

141
00:10:21,740 --> 00:10:23,580
كيف؟ هل يبدو جيد علّي؟

142
00:10:23,580 --> 00:10:25,290
إنه جميل, صحيح؟

143
00:10:25,290 --> 00:10:30,190
.منذ أن سرقته, و أنا دائماً أعتني به

144
00:10:34,730 --> 00:10:36,060
...كذب

145
00:10:37,190 --> 00:10:38,260
...هذه مجرد كذبة

146
00:10:38,260 --> 00:10:41,680
...لا يوجد هناك سبيل لكّي تكون آنسة غنية

147
00:10:42,500 --> 00:10:46,080
!قادرة على فهم مشاعر شخص فقير...

148
00:10:46,040 --> 00:10:48,000
ديوغا تيورادومو

149
00:10:48,990 --> 00:10:49,900
...هذا غير صحيح

150
00:10:51,490 --> 00:10:52,900
!شيري

151
00:10:57,090 --> 00:10:59,070
.ديوغا... غورابيدون

152
00:11:05,870 --> 00:11:07,430
...اخرجي

153
00:11:08,330 --> 00:11:10,070
!ديوغا غورابيدون

154
00:11:14,900 --> 00:11:17,230
!هذا مُسلٍ

155
00:11:17,230 --> 00:11:19,510
.مسلٍ للغاية

156
00:11:19,510 --> 00:11:25,370
.لا يهم كم أرى الأمر, إنه لمن الممتع رؤية قلب شخص محطم

157
00:11:46,820 --> 00:11:50,100
...حتى أنك لا تستطيعين إطلاق التعويذة للمقاومة

158
00:11:56,310 --> 00:11:58,410
.يبدو أن المعركة تجري في تلك القمة

159
00:11:58,540 --> 00:12:02,050
.نعم, براغو يقاتل زوفيس الآن

160
00:12:03,210 --> 00:12:04,570
!الجميع, لنُسرع

161
00:12:07,720 --> 00:12:11,950
لمطاردتك كوكو طوال هذا الوقت, هذه تعتبر نهاية بائسة, أليس كذلك, كوكو؟

162
00:12:11,950 --> 00:12:13,080
.نعم

163
00:12:21,590 --> 00:12:24,060
.إنني متفاجئ

164
00:12:25,690 --> 00:12:29,420
.لقد صددت أقوى تعويذة هجومية لدي فقط عن طريق جسدك

165
00:12:32,720 --> 00:12:33,630
...كلا

166
00:12:34,750 --> 00:12:36,850
...إنك تقريباً مثل الجثة

167
00:12:36,850 --> 00:12:40,680
.إنك حتى لن تستطيع أن تقوم بتعويذة مرتدة الآن...

168
00:12:41,670 --> 00:12:42,550
...براغو

169
00:12:43,300 --> 00:12:46,120
!أيتها اللعينة الغبية

170
00:12:53,280 --> 00:12:54,040
!براغو

171
00:13:00,600 --> 00:13:02,580
ما الذي تفعلينه بحق الإله!؟

172
00:13:02,880 --> 00:13:07,100
فقط لكون تلك المرأة قد اخبرتك بقصتين أو ثلاثة, أصبحت عديمة الفائدة تماماً

173
00:13:07,550 --> 00:13:09,370
لماذا لا تستطيعين الهجوم!؟

174
00:13:09,630 --> 00:13:12,720
تعلمين بأنها عدو الآن! إذاً لماذا!؟

175
00:13:19,460 --> 00:13:20,970
.افعلي ما تريدين

176
00:13:21,450 --> 00:13:23,390
.فقط موتي بأرضك

177
00:13:24,360 --> 00:13:28,630
.يبدو انه كان من الخطأ الاعتماد على قوى البشر

178
00:13:31,230 --> 00:13:33,560
.سأغدو الملك بنفسي

179
00:13:40,640 --> 00:13:45,980
.هذا مُسلٍ. الآن يمكنني ضرب براغو إلى أن يرضى قلبي

180
00:13:46,670 --> 00:13:47,850
.زوفيس

181
00:13:47,850 --> 00:13:50,530
!لا تغتر بنفسك

182
00:13:51,540 --> 00:13:55,410
ما الذي يُمكن لشيطان مثلك غير قادر على تنفيذ تعويذة حتى, أن يفعل؟

183
00:13:57,240 --> 00:13:58,520
رادومو

184
00:13:59,400 --> 00:14:00,400
رادومو

185
00:14:09,710 --> 00:14:10,770
...براغو

186
00:14:11,770 --> 00:14:15,230
.يده اليُسرى و قدمه اليُمنى بالكاد يتحركان

187
00:14:17,600 --> 00:14:20,410
.جسدك هو تقريباً لا يتحرك مثلما تريد

188
00:14:21,670 --> 00:14:24,630
روندو رادومو

189
00:14:28,810 --> 00:14:30,060
!براغو

190
00:14:41,230 --> 00:14:43,170
أي جزء منك ساحطمه الآن؟

191
00:14:43,400 --> 00:14:45,110
روندو رادومو

192
00:14:45,860 --> 00:14:48,530
!غيغانو... ريّسو

193
00:14:51,450 --> 00:14:53,120
...غيـ... غيغانو

194
00:14:54,100 --> 00:14:55,540
.التـ - التعويذة لا تخرج

195
00:14:57,700 --> 00:14:58,730
.علّي مُساعدته

196
00:14:58,730 --> 00:15:02,150
.علّي مساعدته... لكنني لا أستطيع استدعاء طاقة قلبي

197
00:15:02,690 --> 00:15:04,170
.قلبي قد انغمس في الظلام

198
00:15:04,600 --> 00:15:06,530
.إنني أغرق في ظلام دامس

199
00:15:08,420 --> 00:15:09,540
رادومو

200
00:15:15,620 --> 00:15:17,440
...على هذا المُعدل, براغو سوف

201
00:15:19,670 --> 00:15:22,940
...إذاً, لمساعدة براغو

202
00:15:22,940 --> 00:15:24,070
...هذه هي الطريقة الوحيدة

203
00:15:25,920 --> 00:15:28,210
!زوفيس, رجاءً توقف

204
00:15:29,470 --> 00:15:30,560
.رجاءً

205
00:15:31,600 --> 00:15:34,390
.كتابه, أحرق كتابه

206
00:15:34,900 --> 00:15:37,490
.لا تهاجم براغو أكثر

207
00:15:39,420 --> 00:15:42,560
...لست مهتم الآن بالكتاب

208
00:15:42,560 --> 00:15:44,610
.ما أريده هو حياته...

209
00:15:55,240 --> 00:15:56,490
...شيري

210
00:15:57,980 --> 00:16:00,800
...ما الذي كنت تلاحقينه بيأس

211
00:16:01,810 --> 00:16:03,830
...ما الذي تؤمنين به

212
00:16:04,540 --> 00:16:06,160
...قد كان شيء

213
00:16:06,160 --> 00:16:08,970
قد تدمر فقط من خلال بضعة كلمات لا أكثر!!؟

214
00:16:09,280 --> 00:16:10,900
غيغانو رادومو

215
00:16:13,090 --> 00:16:14,080
.أريد أن أؤمن

216
00:16:14,980 --> 00:16:20,810
!أريد ان أؤمن... بأن كوكو انقذت حياتي

217
00:16:21,700 --> 00:16:23,950
...لكن خلف هذه الكلمات, كوكو

218
00:16:23,950 --> 00:16:28,200
هل هي حقاً كرهتني طوال هذا الوقت؟...

219
00:16:32,030 --> 00:16:34,550
!أريد التصديق بأن تلك مجرد كذبة, جعلها زوفيس تقولها

220
00:16:35,630 --> 00:16:38,220
شيري, انظري, إنه جميل, صحيح؟

221
00:16:39,420 --> 00:16:41,400
...لكن عقد الأسرة المسروق

222
00:16:42,830 --> 00:16:44,730
.قد نجم من الأفعال التي ولدت من الكراهية...

223
00:16:45,440 --> 00:16:47,960
على أي أساس يُمكنني قول بأن كل ذلك مجرد كذبة؟

224
00:16:48,580 --> 00:16:50,220
...على أي أساس

225
00:16:51,410 --> 00:16:53,000
يمكنني القول بان هذا مجرد كذب؟...

226
00:17:00,570 --> 00:17:01,410
...شيري

227
00:17:02,770 --> 00:17:04,520
...خـ - خاتمي

228
00:17:04,520 --> 00:17:07,620
.الخاتم الذي صنعته كوكو من أجلي

229
00:17:07,620 --> 00:17:08,410
...شيري

230
00:17:19,140 --> 00:17:19,970
...هذا

231
00:17:20,870 --> 00:17:23,410
.شيري, هذه هدية عيد ميلادك

232
00:17:23,720 --> 00:17:24,480
...كوكو

233
00:17:25,520 --> 00:17:27,390
.خاتمين لردع الشياطين

234
00:17:27,970 --> 00:17:29,140
لردع الشياطين؟...

235
00:17:29,540 --> 00:17:32,970
.نعم, قطعتمها من الخشب و رسمت عليهما

236
00:17:33,630 --> 00:17:37,970
يقال بأن هناك قوة في خشب هذه الشجرة لردع الشياطين و الأرواح السيئة

237
00:17:38,900 --> 00:17:44,890
عندما تكونين في ألم, متأكدة بأن هذه الأشياء السيئة التي لا يمكنك رؤيتها تحاول القيام بأشياء مؤذية لنا

238
00:17:45,780 --> 00:17:50,110
.لهذا عندما تكونين في ألم أو عندما تحتاجين لمساعدة, ارتديهما

239
00:17:50,760 --> 00:17:52,130
هذه الخواتم؟

240
00:17:56,460 --> 00:18:02,900
.الشمس خلال النهار و القمر خلال الليل سيساعِدَنا بضوئهما

241
00:18:03,990 --> 00:18:10,260
.نعم, لهذا عندما قررت محاربة الشياطين قد ارتديتهم

242
00:18:11,180 --> 00:18:13,570
.من أجل ألا أخسر لقوى الشياطين

243
00:18:14,160 --> 00:18:16,330
.من أجل ألا أعاني من الألم

244
00:18:19,100 --> 00:18:20,850
.شيري, انظري

245
00:18:20,850 --> 00:18:23,130
جميل, صحيح؟

246
00:18:24,650 --> 00:18:27,580
.كلا, ذلك لم يكن الشيء الذي أرادت مني كوكو رؤيته

247
00:18:28,760 --> 00:18:30,320
.شيري, انظري

248
00:18:30,580 --> 00:18:31,600
جميلان صحيح؟

249
00:18:33,940 --> 00:18:35,080
...كوكو

250
00:18:40,020 --> 00:18:41,690
.أقراط كوكو

251
00:18:42,340 --> 00:18:46,720
.الشمس و القمر... صُنعا من الخشب

252
00:18:47,600 --> 00:18:53,590
عندما تكونين في ألم, متأكدة بأن هذه الأشياء السيئة التي لا يمكنك رؤيتها تحاول القيام بأشياء مؤذية لنا

253
00:18:54,290 --> 00:18:55,280
...لِهذا

254
00:18:56,100 --> 00:19:00,490
.عندما تكونين في ألم أو عندما تحتاجين لمساعدة, ارتديهما

255
00:19:00,830 --> 00:19:07,380
.الشمس خلال النهار و القمر خلال الليل سيساعِدَنا بضوئهما

256
00:19:10,850 --> 00:19:11,790
...سيُساعدنا

257
00:19:13,110 --> 00:19:14,670
!بضوئهما...

258
00:19:17,090 --> 00:19:18,680
!أنقذيني, شيري

259
00:19:20,580 --> 00:19:21,260
...كوكو

260
00:19:26,100 --> 00:19:28,450
!أنقذيني, انقذيني, شيري

261
00:19:32,860 --> 00:19:35,060
.كوكو... أسمعك

262
00:19:36,340 --> 00:19:38,280
!صوتك الحقيقي

263
00:19:52,410 --> 00:19:55,230
.لقد حان الوقت لإنهاء هذه اللعبة

264
00:19:58,790 --> 00:20:00,630
ديغان تيورادومو

265
00:20:14,180 --> 00:20:16,190
!براغو, مُد يدك نحو الأمام

266
00:20:19,260 --> 00:20:21,490
بابيروغا غورابيدون

267
00:20:45,340 --> 00:20:48,000
.آ - آسفة, براغو

268
00:20:48,680 --> 00:20:51,830
.سأكون... سأكون قوتك

269
00:20:51,830 --> 00:20:53,040
...لذا

270
00:20:54,580 --> 00:20:56,250
.دعني أحارب معك رجاءً...

271
00:20:57,150 --> 00:20:58,050
!براغو

272
00:20:59,560 --> 00:21:01,240
.لن أتوه مرة أخرى

273
00:21:04,370 --> 00:21:05,210
...كوكو

274
00:21:06,330 --> 00:21:08,650
...بالتأكيد... بالتأكيد سوف

275
00:21:08,650 --> 00:21:10,500
!أُنقذك...

276
00:21:25,320 --> 00:21:31,280
.إذا مشكلتك هي أنك تريد أن تكون مستاء, فهذا سهل

277
00:21:25,320 --> 00:21:31,280
توريميداسو كوتو نارا كانتان داتّا

278
00:21:31,280 --> 00:21:34,220
...فقط لو لديك مخرج

279
00:21:31,280 --> 00:21:34,220
هاكيغوتشي ساي أريبا

280
00:21:34,940 --> 00:21:38,440
...يُمكنك أن تعلمني

281
00:21:34,940 --> 00:21:38,440
سورا وا نازي تاكاكو أرو كا وو

282
00:21:38,440 --> 00:21:42,100
لماذا السماء عالية جداً؟...

283
00:21:38,440 --> 00:21:42,100
أناتا وا أوشيّتي كوريرو

284
00:21:44,340 --> 00:21:49,300
,احزم الخيوط التي انحلت

285
00:21:44,340 --> 00:21:49,300
بارابارا ني ناتّا إيتو وو تابانيتي

286
00:21:49,540 --> 00:21:53,520
واتاشي نو إيشزوي وو إيغاكو

287
00:21:49,540 --> 00:21:53,520
.و خطط لأَساسِك

288
00:21:53,520 --> 00:21:57,740
تشيسا نا كوبوشي وو كامايتي

289
00:21:53,520 --> 00:21:57,740
.قم بخطوة صغيرة

290
00:21:57,740 --> 00:22:01,760
أسو وو نيراندا

291
00:21:57,740 --> 00:22:01,760
...متطلعاً نحو الغد

292
00:22:01,920 --> 00:22:03,660
ستاند أّوت

293
00:22:01,920 --> 00:22:03,660
اِبرُز

294
00:22:03,660 --> 00:22:11,340
.كلما تم بري قلبي, كلما أصبح مَسنون أكثر

295
00:22:03,660 --> 00:22:11,340
توغاتّي إيكو أراكو كيزوريكوندا كوكورو نو ماما

296
00:22:11,520 --> 00:22:13,060
هانغ أب

297
00:22:11,520 --> 00:22:13,060
إتكئ

298
00:22:13,060 --> 00:22:18,360
ميغوري أيرو ياواراكا نا إيغاو وو

299
00:22:13,060 --> 00:22:18,360
...لقاء عشوائي غير متوقع مع ابتسامة غيداء

300
00:22:18,360 --> 00:22:22,480
ماي أوريرو هيكاري وو

301
00:22:18,360 --> 00:22:22,480
...لضوء على وشك الانخفاض

302
00:22:22,480 --> 00:22:29,900
كونو تي دي تسوكامو تامي ني

303
00:22:22,480 --> 00:22:29,900
.ليُمسك بهاتين اليدَّين
