﻿1
00:00:05,740 --> 00:00:08,350
إذا كان صوتي قادراً

2
00:00:06,000 --> 00:00:11,420
Kimi ni kono koe ga todokimasu yô ni

3
00:00:08,560 --> 00:00:11,200
،على الوصول إليك...

4
00:00:11,550 --> 00:00:19,270
فأنا آمل بأن نتمكن من النجاة من هذه الرياح المشتركة

5
00:00:11,750 --> 00:00:19,080
Karamitsuku kaze o surinuke ima negauyo

6
00:00:19,850 --> 00:00:23,950
،في هذا العالم الذي يسير بسرعة نحو الغد

7
00:00:20,120 --> 00:00:24,160
Ashita o sekasu kodô ni

8
00:00:24,900 --> 00:00:29,680
لقد عرفت بأني سوف أكون بخير حتى بدون توجيه

9
00:00:25,020 --> 00:00:30,430
Boku wa itsukaraka tomadoi kakushiteta

10
00:00:30,970 --> 00:00:35,200
عندما كنتُ سارحاً في أحلامي

11
00:00:31,110 --> 00:00:35,380
Samenai yume ni mayotte

12
00:00:36,070 --> 00:00:41,160
كنتُ أبحث عن مكانٍ للانتماء  في هذه الحقبة العصرية

13
00:00:36,200 --> 00:00:41,580
Kurikaesu hibi ni ibasho o sagashiteta

14
00:00:42,460 --> 00:00:47,530
Kimi ni deai muryoku o shiri

15
00:00:42,550 --> 00:00:47,190
عندما التقيتك، تعلمت ماهية القوة الحقيقية

16
00:00:47,300 --> 00:00:53,450
والآن، أنا لمست ما أستطيع بالكاد رؤيته

17
00:00:47,530 --> 00:00:53,620
Kakaekirenai hikari ni mo fureta

18
00:00:54,600 --> 00:00:59,750
بدون أي معرفة أخرى أو إدراك

19
00:00:54,680 --> 00:01:00,210
Soko ni nani ga atte imi naku aretatte

20
00:01:00,370 --> 00:01:04,860
وجدتُ جواباً لشكوكي والذي يمكن فقط تجاهله

21
00:01:00,530 --> 00:01:05,140
Kotaeawase ja tsumaranai

22
00:01:05,770 --> 00:01:11,120
،إذا كان صوتي قادراً على الوصول إليك

23
00:01:05,850 --> 00:01:11,320
Kimi ni kono koe ga todokimasu yô ni

24
00:01:11,810 --> 00:01:19,460
.آمل بأن نتجاوز هذه الحقبة الحارقة

25
00:01:11,810 --> 00:01:19,470
Yaketsuku toki o surinuke ima negauyo

26
00:01:21,220 --> 00:01:22,760
روندو رادومو

27
00:01:36,040 --> 00:01:54,780
kalaacom.blogspot.com

28
00:01:42,850 --> 00:01:44,420
.يبدو أن هذه هي النهاية

29
00:01:44,420 --> 00:01:45,100
!غاش

30
00:01:45,540 --> 00:01:46,770
!نعم

31
00:01:51,670 --> 00:01:54,940
!انطلق, غاش

32
00:01:58,980 --> 00:02:03,580
!التفكير للوصول إلى كوكو

33
00:01:58,980 --> 00:02:03,580
!!القوة الكاملة ديوغا غورابيدون

34
00:02:06,070 --> 00:02:07,560
زاكيروغا

35
00:02:09,910 --> 00:02:11,520
روندو رادومو

36
00:02:21,790 --> 00:02:24,040
باو زاكيروغا

37
00:02:24,040 --> 00:02:26,000
ديوغا تيورادومو

38
00:02:41,030 --> 00:02:42,510
.يبدو أنهما أنهيّا بعضيهما

39
00:03:17,560 --> 00:03:19,150
!لن أسامحك, زوفيس

40
00:03:19,150 --> 00:03:20,040
!كوكو

41
00:03:23,330 --> 00:03:24,190
!كوكو

42
00:03:24,560 --> 00:03:26,960
!يبدو أن الأمر قد انتهى, زوفيس

43
00:03:29,850 --> 00:03:31,310
زاكيروغا

44
00:03:32,900 --> 00:03:34,330
ريّسو

45
00:03:41,960 --> 00:03:42,640
ماذا؟

46
00:03:45,510 --> 00:03:47,030
!براغو, شيري

47
00:03:47,960 --> 00:03:49,370
لماذا؟

48
00:03:49,910 --> 00:03:53,970
.كلانا نرغب بتدمير زوفيس

49
00:03:54,560 --> 00:03:56,090
...طفل الكتاب الأحمر

50
00:03:56,090 --> 00:04:00,820
.لقد أخبرتك من قبل أن تترك زوفيس لنا

51
00:04:01,480 --> 00:04:02,420
...في هذه الحالة

52
00:04:02,420 --> 00:04:08,400
.لقد أخبرناك أيضاً بأن زوفيس هو عدو علينا هزيمته...

53
00:04:17,760 --> 00:04:18,850
!إنه براغو

54
00:04:18,850 --> 00:04:20,330
.مازال حي بعد كل شيء

55
00:04:20,330 --> 00:04:21,650
...نـ - نعم

56
00:04:22,090 --> 00:04:25,460
.الشيطان الأسود, براغو و حاملة كتابه, شيري

57
00:04:26,080 --> 00:04:27,290
.إنهم مُخيفين

58
00:04:27,950 --> 00:04:30,070
.هذا سيء, أيها البروفيسور الغامض

59
00:04:30,080 --> 00:04:35,020
.هم لديهم هاجس قوي لتدمير زوفيس

60
00:04:35,310 --> 00:04:37,770
...نعم, في أسوأ الحالات

61
00:04:37,780 --> 00:04:40,910
إذا أنت تقول بأنه علينا مساعدتكم؟

62
00:04:41,540 --> 00:04:45,850
...هذا صحيح. من أجل محاربة شياطين الألفية, نحتاج إلى قوتك

63
00:04:45,850 --> 00:04:46,490
...أرفض

64
00:04:46,490 --> 00:04:47,390
...لكن

65
00:04:48,920 --> 00:04:49,790
...أيها السيد

66
00:04:50,090 --> 00:04:51,460
.علّي أن أطلب منك المُغادرة...

67
00:04:51,780 --> 00:04:54,000
ما خطب هذه الهالة القاتلة؟

68
00:04:54,830 --> 00:04:58,110
.ليس لدي أي نية بمد يد المساعدة لكم

69
00:04:58,110 --> 00:05:00,850
.من الممكن أن يُصبحوا أعدائنا...

70
00:05:01,330 --> 00:05:02,500
...لـ - لكن

71
00:05:03,300 --> 00:05:07,110
.هذا يعني, أننا في موقف صعب جداً الآن

72
00:05:07,540 --> 00:05:09,110
لماذا؟

73
00:05:09,470 --> 00:05:10,990
...ليس علينا فقط أن نقاتل زوفيس

74
00:05:10,990 --> 00:05:14,020
بل براغو أيضاً؟...

75
00:05:14,730 --> 00:05:17,060
هذا لا يمكن... لماذا؟

76
00:05:17,400 --> 00:05:19,780
...كيومارو - كون و غاش - كون قالا

77
00:05:33,970 --> 00:05:35,640
...إذا أردتم ان تبقوا على قيد الحياة

78
00:05:36,800 --> 00:05:39,730
.لا تعبروا إلى الجانب الآخر للخط...

79
00:05:40,420 --> 00:05:42,440
...شيري على استعداد لفعل هذا

80
00:05:43,560 --> 00:05:49,070
...نعم, لكن كيف سيتصرف كيومارو و الآخرين

81
00:05:52,380 --> 00:05:55,450
.ليس لدي النية بإضاعة الوقت في جدال لا طائل منه

82
00:05:55,860 --> 00:05:58,720
...إذا لم تستمعوا لتوجيهاتنا

83
00:05:59,670 --> 00:06:01,760
.سنعاملكم كأعداء أيضاً...

84
00:06:02,170 --> 00:06:04,530
ما الذين تُفكرين به... بحق الإله؟

85
00:06:05,310 --> 00:06:09,040
!إنه حقاً ليس علينا التكلم حول هذا, لكن كلاكما قد ضُربتا بشدة

86
00:06:10,170 --> 00:06:12,960
...بدلاً من المحاربة لوحدكم, إذا جميعنا

87
00:06:13,420 --> 00:06:15,470
.هذه معركتنا

88
00:06:17,340 --> 00:06:20,150
.ليس لدينا شيء آخر لقوله

89
00:06:21,580 --> 00:06:23,940
غيغانو رادومو

90
00:06:31,200 --> 00:06:34,940
.أريد شُكرك, آنسة شيري

91
00:06:35,920 --> 00:06:40,160
.لم أعلم بأنك تُحبين صديقتك إلى هذه الدرجة

92
00:06:40,510 --> 00:06:44,030
...و فوق هذا, قد قمتي بإنقاذي

93
00:06:45,160 --> 00:06:48,820
!لقد تجاهلتيني و بدات بالتحدث هناك

94
00:06:49,110 --> 00:06:50,290
!هذا سيء, اهربوا

95
00:06:52,430 --> 00:06:54,140
ديغان تيورادومو

96
00:07:24,360 --> 00:07:29,420
ما الخطب؟ هل تكتيك الهروب هو الشيء الوحيد الذي تعرفونه؟

97
00:07:38,520 --> 00:07:42,270
!إلى متى ستبقون هنا؟ أسرعوا و اخرجوا من هنا

98
00:07:42,430 --> 00:07:43,380
!كلا

99
00:07:44,880 --> 00:07:47,410
...ماذا؟ إذاً سوف أبدأ بكم

100
00:07:47,420 --> 00:07:48,170
.براغو

101
00:08:00,460 --> 00:08:02,730
ديغان تيورادومو

102
00:08:07,980 --> 00:08:11,180
.كوكو هي صديقتي الوحيدة لا غير

103
00:08:13,910 --> 00:08:14,630
.شيري

104
00:08:14,630 --> 00:08:17,930
.لقد كانت طفلة عطوفة بشكل لا يُصدق

105
00:08:17,930 --> 00:08:18,920
هل أنت بخير؟

106
00:08:21,390 --> 00:08:23,520
هل سأكون أبداً حُرّة؟

107
00:08:23,820 --> 00:08:26,560
هل ساكون دائماً داخل هذا النفق الأسود؟

108
00:08:26,930 --> 00:08:27,880
.لنذهب

109
00:08:28,520 --> 00:08:30,530
.سنجد طريق الخروج بشكل ما

110
00:08:30,530 --> 00:08:32,760
...إذا استطعنا الخروج من هنا

111
00:08:32,760 --> 00:08:35,390
.أعلم بأننا سنكون سُعداء

112
00:08:36,230 --> 00:08:40,420
.هي دائماً قامت بتشجيعي عندما كنت على وشك الاستسلام

113
00:08:42,570 --> 00:08:46,020
.دعمنا بعضنا, و استمريّنا بالمضي قدماً

114
00:08:51,120 --> 00:08:52,050
...و من ثم

115
00:08:52,990 --> 00:08:56,350
.لا يهم أين ستختبؤون, هذا فقط سيشتري لكم بعض الوقت

116
00:08:56,870 --> 00:08:58,930
!كوكو, لنحرقهم

117
00:08:58,560 --> 00:09:01,080
ديغان تيورادومو

118
00:09:19,060 --> 00:09:20,140
...ذلك الشيطان

119
00:09:24,470 --> 00:09:25,570
!كوكو

120
00:09:27,700 --> 00:09:31,050
!شيري! لقد فعلت كل هذا

121
00:09:33,720 --> 00:09:36,540
إنها غلطتك بأن كوكو تغيرت؟

122
00:09:36,990 --> 00:09:38,240
ما الذي فعلته لها؟

123
00:09:39,000 --> 00:09:40,620
.ليس بشيء كثير

124
00:09:40,620 --> 00:09:43,050
.فقط تلاعبت قليلاً بقلبها

125
00:09:43,170 --> 00:09:44,350
قلبها؟

126
00:09:44,990 --> 00:09:47,140
.لقد فعلت هذا بقوتي

127
00:09:47,140 --> 00:09:49,290
!كل هذا فقط بقوتي

128
00:09:50,160 --> 00:09:54,290
.هو تلاعب بقلب كوكو, أحرق قريتها و اختطفها

129
00:09:54,780 --> 00:09:57,370
...لِهذا علينا مد يد العون

130
00:09:57,370 --> 00:09:59,570
.نعم, لنتقاتل سويةً

131
00:09:59,980 --> 00:10:03,520
.إنني مدينة بحياتي لكوكو

132
00:10:04,990 --> 00:10:10,850
كوكو لم تفكر لمرتين حول حياتها  أثناء إنقاذها لي عندما رميت نفسي في النهر

133
00:10:13,260 --> 00:10:18,090
!لماذا قمتي بفعل هذا؟ لقد كان من الممكن أن تغرقي حقاً

134
00:10:19,560 --> 00:10:20,700
...هذا مؤلم

135
00:10:21,370 --> 00:10:23,760
...من المؤلم العيش

136
00:10:24,180 --> 00:10:24,890
!غبية

137
00:10:26,370 --> 00:10:30,680
إذا مُتي الآن, ما الذي سيحدث لسعادتك عندما تكبرين!؟

138
00:10:31,240 --> 00:10:34,440
السعادة عندما أكبر!؟

139
00:10:34,870 --> 00:10:36,350
...ربما يكون الوضع مؤلم الآن

140
00:10:36,350 --> 00:10:38,820
...ربما تشعرين و كأنه بداخلك هناك نفق أسود مظلم

141
00:10:39,310 --> 00:10:42,500
.لكن عليك بالسير قدماً و البحث عن الضوء...

142
00:10:44,970 --> 00:10:48,780
أليس هذا صحيح؟ كل نفق له مخرج, صحيح؟

143
00:10:49,410 --> 00:10:50,920
...عندها

144
00:10:50,920 --> 00:10:53,410
...لم تقم فقط بإنقاذ حياتي

145
00:10:53,410 --> 00:10:55,910
.هي أعطتني الامل من أجل العيش...

146
00:10:55,910 --> 00:10:57,000
...لهذا

147
00:11:03,230 --> 00:11:04,480
.الآن حان دوري...

148
00:11:04,870 --> 00:11:07,010
.سأنقذها

149
00:11:07,590 --> 00:11:08,500
...أنا

150
00:11:09,030 --> 00:11:11,650
!علّي إنقاذ حياتها

151
00:11:53,990 --> 00:11:55,930
.إذاً أخيراً خرجتم

152
00:12:01,410 --> 00:12:03,730
.سننهي هذا, زوفيس

153
00:12:03,740 --> 00:12:05,320
.مثلما تتمنى

154
00:12:05,740 --> 00:12:07,820
.المعركة الأخيرة ستبدأ

155
00:12:08,640 --> 00:12:10,820
!كوكو, سأنقذك لا يهم كيف

156
00:12:10,820 --> 00:12:15,080
.مشاعرك الحقيقية... سأراهن بها على هذه الأقراط

157
00:12:16,590 --> 00:12:17,490
...مهما حصل

158
00:12:20,880 --> 00:12:22,840
رادومو

159
00:12:30,400 --> 00:12:31,980
غيغانو ريّسو

160
00:12:31,980 --> 00:12:33,770
روندو رادومو

161
00:12:51,860 --> 00:12:53,540
ديوغا تيورادومو

162
00:12:57,830 --> 00:12:59,340
ديوغا غورابيدون

163
00:13:06,710 --> 00:13:07,870
.كلا, غاش

164
00:13:07,870 --> 00:13:08,990
...لكن

165
00:13:10,020 --> 00:13:11,540
.الآن نستطيع فقط مراقبتهم

166
00:13:13,270 --> 00:13:15,060
...إذا لم تنهيه

167
00:13:15,060 --> 00:13:18,150
.لن نجلس بصمت و نشاهد...

168
00:13:18,890 --> 00:13:20,070
هل توافقين على هذا؟

169
00:13:20,960 --> 00:13:22,770
.افعل ما ترغب

170
00:13:23,560 --> 00:13:24,610
.لنذهب, شيري

171
00:13:25,210 --> 00:13:27,960
...طفل الكتاب الأحمر و حامل كتابه

172
00:13:28,160 --> 00:13:30,340
.سنقبل مشاعركم...

173
00:13:31,270 --> 00:13:33,830
!اهزموا زوفيس مهما كلفكم الأمر

174
00:13:34,260 --> 00:13:36,090
.لا يوجد هناك حاجة لتقول هذا لي

175
00:13:39,380 --> 00:13:41,640
.تصميمهم لن يختفي

176
00:13:50,980 --> 00:13:52,220
غيغانو رادومو

177
00:13:59,180 --> 00:14:01,940
.ما الخطب؟ تتكلمون أكبر من أفعالكم

178
00:14:03,420 --> 00:14:04,920
.فقط القليل بعد

179
00:14:06,460 --> 00:14:08,390
.أخيراً وصلت إلى هذا البعد

180
00:14:10,050 --> 00:14:10,890
.شيري..

181
00:14:11,450 --> 00:14:15,020
.كل شيء فعلتيه كان من أجل هذه اللحظة...

182
00:14:15,910 --> 00:14:16,590
.نعم

183
00:14:17,040 --> 00:14:18,630
...من أجل هذه اللحظة

184
00:14:23,800 --> 00:14:26,050
.مرة أخرى. لقد أغلقتي عيونك

185
00:14:26,190 --> 00:14:28,680
!مهما حدث, لا تغلقي عيونك

186
00:14:29,200 --> 00:14:33,120
!فكري بانه ستموتين لو لم تستطعي رؤية ما بالجوار للحظة

187
00:14:44,800 --> 00:14:45,750
ما الخطب؟

188
00:14:45,750 --> 00:14:47,270
هل تعبتي بالفعل؟

189
00:14:47,780 --> 00:14:50,490
.الشيطان لن يتنفس بصعوبة حتى من هذا التدريب

190
00:14:51,660 --> 00:14:52,760
.اغدي ميتة

191
00:14:52,970 --> 00:14:55,480
.الخوف يُولد من الرغبة في العيش

192
00:14:56,940 --> 00:15:02,380
إذا تفكرين بأنك بالفعل مُتّي, تستطيعين بهدوء الرؤية من خلال الهجوم

193
00:15:02,740 --> 00:15:04,000
رادومو

194
00:15:06,010 --> 00:15:08,380
روندو رادومو

195
00:15:12,430 --> 00:15:13,470
...من اجل هذه اللحظة

196
00:15:14,120 --> 00:15:15,830
...كل شيء من أجل إنقاذ كوكو

197
00:15:16,210 --> 00:15:19,290
...لإنهاء معركة المئة شيطان

198
00:15:19,840 --> 00:15:22,190
!إنها تُصبح أسرع

199
00:15:22,020 --> 00:15:23,170
رادومو

200
00:15:27,190 --> 00:15:29,440
ساقها مجروحة, و رغم ذلك لماذا؟

201
00:15:29,510 --> 00:15:30,820
تيورادومو

202
00:15:32,620 --> 00:15:37,310
.من أجل أن نستطيع كوكو و أنا الهروب من هذا النفق المظلم سويةً

203
00:15:42,100 --> 00:15:43,540
مـ - مرة أخرى!؟

204
00:15:43,870 --> 00:15:45,630
.الانفجارات قد أصبحت أكثر

205
00:15:46,080 --> 00:15:49,960
.زوفيس يقوم باستخدام البركان لمصلحته

206
00:15:50,670 --> 00:15:52,560
إذاً شيري و براغو لابد أنهم يخوضون قتال صعب...؟

207
00:15:52,560 --> 00:15:53,310
.نعم

208
00:15:56,470 --> 00:15:59,860
.لا نستطيع أن ندع الامور تجري مثلما يرغب زوفيس

209
00:15:59,860 --> 00:16:00,640
!لنذهب

210
00:16:01,050 --> 00:16:02,880
.علينا تغيير التدفق

211
00:16:03,130 --> 00:16:03,980
!نـ - نعم

212
00:16:05,110 --> 00:16:07,060
...الحمم تقترب أكثر

213
00:16:08,200 --> 00:16:10,580
...يا لها من معركة شرسة

214
00:16:11,470 --> 00:16:14,180
...إذاً غاش... إذا استمر الوضع هكذا إذاً غاش

215
00:16:14,400 --> 00:16:18,050
!لنذهب. لنقم بإعارة كيومارو قوتنا

216
00:16:18,050 --> 00:16:20,820
.لابد ان هناك شيء يُمكننا فعله

217
00:16:21,260 --> 00:16:23,320
!سنفعلها

218
00:16:39,660 --> 00:16:40,410
.شيري

219
00:16:41,410 --> 00:16:43,650
.نعم, إنني بخير

220
00:16:50,390 --> 00:16:52,670
إذاً كوكو, ما الذي علينا فعله؟

221
00:16:52,860 --> 00:16:54,990
.كوكو, سأنقذك لا يهم كيف

222
00:16:56,360 --> 00:16:57,540
!توقفي, شيري

223
00:16:58,930 --> 00:17:01,000
!لا تأخذي زوفيس مني

224
00:17:01,890 --> 00:17:05,400
شيري, إلى متى ستستمرين بتعذيبي؟

225
00:17:06,280 --> 00:17:09,300
.هذه السعادة التي أخيراً وجدتها في هذا المخرج الضئيل

226
00:17:10,300 --> 00:17:12,960
لماذا على شخص غني مثلك أخذ هذا مني؟

227
00:17:14,570 --> 00:17:17,520
هل تكرهيني لِهذه الدرجة!؟

228
00:17:20,330 --> 00:17:22,380
.هذه خواتم لردع الشياطين

229
00:17:23,020 --> 00:17:26,590
.عندما تكونين في ألم أو عندما تحتاجين لمساعدة, ارتديهما

230
00:17:28,290 --> 00:17:31,680
....الشمس خلال النهار و القمر خلال الليل

231
00:17:33,800 --> 00:17:34,780
.أنقذيني

232
00:17:37,800 --> 00:17:41,330
!رجاءً أنقذيني من زوفيس

233
00:17:42,050 --> 00:17:45,170
!هذه المرة... قد حان دوري لإنقاذ كوكو

234
00:17:45,450 --> 00:17:47,880
.بحياتها قد أنقذتني

235
00:17:50,670 --> 00:17:53,280
.انتظري كوكو, القليل بعد

236
00:17:57,180 --> 00:17:59,140
أوروغا رادومو

237
00:17:59,720 --> 00:18:01,200
!خذي هذا

238
00:18:11,520 --> 00:18:13,110
ما هذا؟

239
00:18:13,600 --> 00:18:15,120
!هذا سيء, لنذهب أوماغون

240
00:18:21,680 --> 00:18:24,090
!لتحترقوا بالحمم و لتختفوا

241
00:18:31,240 --> 00:18:32,250
غيغانو ريّسو

242
00:18:36,930 --> 00:18:38,890
أيّان غورابيري

243
00:18:47,130 --> 00:18:48,270
لماذا!؟

244
00:18:48,610 --> 00:18:50,730
لماذا لم تخسر طاقة قلبها!؟

245
00:18:51,360 --> 00:18:54,310
.جميع كلمات كوكو قد قيلت بكراهية تامة

246
00:18:54,940 --> 00:18:58,260
العاطفة القوية, قادرة على تسبيب ألم يؤدي إلى إضعاف طاقة القلب بسهولة

247
00:18:59,300 --> 00:19:02,340
...حتى شيري تحاول بجهد لإلهاء نفسها, أو التغطية على أذنيها

248
00:19:02,610 --> 00:19:04,850
.عليها سماع الكلمات بوضوح...

249
00:19:07,000 --> 00:19:08,710
!كوكو, العقد

250
00:19:09,160 --> 00:19:10,640
!أظهري لها, العقد

251
00:19:13,730 --> 00:19:16,580
شيري, ألا تستطيعين رؤية هذا العقد؟

252
00:19:17,240 --> 00:19:19,750
.نعم, أستطيع رؤيته بوضوح كوكو

253
00:19:20,110 --> 00:19:24,100
.هذا ما سرقته من منزلك لأنني أكرهك

254
00:19:24,650 --> 00:19:25,740
...لا أعلم لما

255
00:19:25,740 --> 00:19:28,590
.لكنه يبدو مزيف بالنسبة لي...

256
00:19:29,140 --> 00:19:31,720
...لأنني رأيت الشيء

257
00:19:31,720 --> 00:19:34,260
.الشيء الحقيقي الذي يوجد به المشاعر الحقيقي...

258
00:19:34,880 --> 00:19:36,470
مزيف!؟

259
00:19:36,990 --> 00:19:37,980
!لا تعبثي معي

260
00:19:38,240 --> 00:19:42,910
... هذا شيء صنعته من خلال النظر في ذكريات كوكو

261
00:19:44,930 --> 00:19:46,870
...زوفيس, إنك تنغمس في اليأس

262
00:19:47,430 --> 00:19:50,320
.لكونك أفصحت عن ذلك الشيء عرضياً...

263
00:19:58,310 --> 00:20:01,730
.زوفيس لا يوجد هناك مجال لكّي تفهم القلوب

264
00:20:02,210 --> 00:20:06,170
.أبداً لن تكون قادر... بالسيطرة على شخص ما كاملاً

265
00:20:07,360 --> 00:20:09,300
!كوكو

266
00:20:18,520 --> 00:20:19,550
!كوكو

267
00:20:20,780 --> 00:20:24,600
....هيا. إذا لم تنقذي كوكو, ستذهب نحو موتها

268
00:20:24,900 --> 00:20:27,060
أو هل ستستمرين فقط بالمشاهدة و تدعينها تموت؟...

269
00:20:28,610 --> 00:20:30,380
!جيد, التعويذة تحطمت

270
00:20:30,890 --> 00:20:34,500
...لا أعلم إذا هي ستستخدم تعويذة أو سترسل براغو مُحلقاً لإنقاذها

271
00:20:34,760 --> 00:20:37,010
!لكن هذه المعركة لي...

272
00:20:36,840 --> 00:20:39,170
ديوغا تيورادومو

273
00:20:44,750 --> 00:20:45,660
ماذا!؟

274
00:20:46,180 --> 00:20:48,840
!أستطيع الرؤية من خلال أفعالك

275
00:20:50,150 --> 00:20:52,960
!براغو, رجاءً, أرسلني إلى كوكو

276
00:20:59,740 --> 00:21:02,270
!اللعنة... هذه هي الجولة الأخيرة

277
00:21:02,110 --> 00:21:04,570
ديوغا تيورادومو

278
00:21:04,570 --> 00:21:07,030
ديوغا غورابيدون

279
00:21:25,320 --> 00:21:31,280
.إذا مشكلتك هي أنك تريد أن تكون مستاء, فهذا سهل

280
00:21:25,320 --> 00:21:31,280
توريميداسو كوتو نارا كانتان داتّا

281
00:21:31,280 --> 00:21:34,220
...فقط لو لديك مخرج

282
00:21:31,280 --> 00:21:34,220
هاكيغوتشي ساي أريبا

283
00:21:34,940 --> 00:21:38,440
سورا وا نازي تاكاكو أرو كا وو

284
00:21:34,940 --> 00:21:38,440
...يُمكنك أن تعلمني

285
00:21:38,440 --> 00:21:42,100
لماذا السماء عالية جداً؟...

286
00:21:38,440 --> 00:21:42,100
أناتا وا أوشيّتي كوريرو

287
00:21:44,340 --> 00:21:49,300
,احزم الخيوط التي انحلت

288
00:21:44,340 --> 00:21:49,300
بارابارا ني ناتّا إيتو وو تابانيتي

289
00:21:49,540 --> 00:21:53,520
.و خطط لأَساسِك

290
00:21:49,540 --> 00:21:53,520
واتاشي نو إيشزوي وو إيغاكو

291
00:21:53,520 --> 00:21:57,740
تشيسا نا كوبوشي وو كامايتي

292
00:21:53,520 --> 00:21:57,740
.قم بخطوة صغيرة

293
00:21:57,740 --> 00:22:01,760
...متطلعاً نحو الغد

294
00:21:57,740 --> 00:22:01,760
أسو وو نيراندا

295
00:22:01,920 --> 00:22:03,660
اِبرُز

296
00:22:01,920 --> 00:22:03,660
ستاند أّوت

297
00:22:03,660 --> 00:22:11,340
.كلما تم بري قلبي, كلما أصبح مَسنون أكثر

298
00:22:03,660 --> 00:22:11,340
توغاتّي إيكو أراكو كيزوريكوندا كوكورو نو ماما

299
00:22:11,520 --> 00:22:13,060
إتكئ

300
00:22:11,520 --> 00:22:13,060
هانغ أب

301
00:22:13,060 --> 00:22:18,360
...لقاء عشوائي غير متوقع مع ابتسامة غيداء

302
00:22:13,060 --> 00:22:18,360
ميغوري أيرو ياواراكا نا إيغاو وو

303
00:22:18,360 --> 00:22:22,480
ماي أوريرو هيكاري وو

304
00:22:18,360 --> 00:22:22,480
...لضوء على وشك الانخفاض

305
00:22:22,480 --> 00:22:29,900
.ليُمسك بهاتين اليدَّين

306
00:22:22,480 --> 00:22:29,900
كونو تي دي تسوكامو تامي ني
