﻿1
00:00:05,740 --> 00:00:08,350
إذا كان صوتي قادراً

2
00:00:06,000 --> 00:00:11,420
Kimi ni kono koe ga todokimasu yô ni

3
00:00:08,560 --> 00:00:11,200
،على الوصول إليك...

4
00:00:11,550 --> 00:00:19,270
فأنا آمل بأن نتمكن من النجاة من هذه الرياح المشتركة

5
00:00:11,750 --> 00:00:19,080
Karamitsuku kaze o surinuke ima negauyo

6
00:00:19,850 --> 00:00:23,950
،في هذا العالم الذي يسير بسرعة نحو الغد

7
00:00:20,120 --> 00:00:24,160
Ashita o sekasu kodô ni

8
00:00:24,900 --> 00:00:29,680
لقد عرفت بأني سوف أكون بخير حتى بدون توجيه

9
00:00:25,020 --> 00:00:30,430
Boku wa itsukaraka tomadoi kakushiteta

10
00:00:30,970 --> 00:00:35,200
عندما كنتُ سارحاً في أحلامي

11
00:00:31,110 --> 00:00:35,380
Samenai yume ni mayotte

12
00:00:36,070 --> 00:00:41,160
كنتُ أبحث عن مكانٍ للانتماء  في هذه الحقبة العصرية

13
00:00:36,200 --> 00:00:41,580
Kurikaesu hibi ni ibasho o sagashiteta

14
00:00:42,460 --> 00:00:47,530
Kimi ni deai muryoku o shiri

15
00:00:42,550 --> 00:00:47,190
عندما التقيتك، تعلمت ماهية القوة الحقيقية

16
00:00:47,300 --> 00:00:53,450
والآن، أنا لمست ما أستطيع بالكاد رؤيته

17
00:00:47,530 --> 00:00:53,620
Kakaekirenai hikari ni mo fureta

18
00:00:54,600 --> 00:00:59,750
بدون أي معرفة أخرى أو إدراك

19
00:00:54,680 --> 00:01:00,210
Soko ni nani ga atte imi naku aretatte

20
00:01:00,370 --> 00:01:04,860
وجدتُ جواباً لشكوكي والذي يمكن فقط تجاهله

21
00:01:00,530 --> 00:01:05,140
Kotaeawase ja tsumaranai

22
00:01:05,770 --> 00:01:11,120
،إذا كان صوتي قادراً على الوصول إليك

23
00:01:05,850 --> 00:01:11,320
Kimi ni kono koe ga todokimasu yô ni

24
00:01:11,810 --> 00:01:19,470
Yaketsuku toki o surinuke ima negauyo

25
00:01:11,810 --> 00:01:19,460
.آمل بأن نتجاوز هذه الحقبة الحارقة

26
00:01:25,200 --> 00:01:30,240
شيري,     براغو

27
00:01:25,200 --> 00:01:30,240
رحلة جديدة

28
00:01:33,290 --> 00:01:34,010
!كوكو

29
00:01:34,770 --> 00:01:36,570
!هذه المعركة لي

30
00:01:36,040 --> 00:01:54,780
kalaacom.blogspot.com

31
00:01:37,230 --> 00:01:40,310
!براغو, رجاءً أرسلني إلى كوكو

32
00:01:46,560 --> 00:01:48,960
!اللعنة... هذه هي الجولة الأخيرة

33
00:01:49,350 --> 00:01:51,380
ديوغا تيورادومو

34
00:01:52,120 --> 00:01:54,550
ديوغا غورابيدون

35
00:01:57,060 --> 00:01:59,120
...إ - إنها كبيرة

36
00:02:01,350 --> 00:02:03,480
هذا غير ممكن... لماذا...؟

37
00:02:04,220 --> 00:02:07,750
...أن أخسر لقوة القلب الخاصة بتلك اللعينة... كيف هذا

38
00:02:07,750 --> 00:02:09,020
...هذا

39
00:02:27,110 --> 00:02:29,160
.آسفة لإبقائك منتظرة, كوكو

40
00:02:32,650 --> 00:02:33,690
...أخيراً

41
00:02:34,530 --> 00:02:35,650
...أخيراً

42
00:03:03,990 --> 00:03:05,740
لقد انتهى الأمر, صحيح؟

43
00:03:05,740 --> 00:03:06,560
.نعم

44
00:03:06,560 --> 00:03:08,410
!!!مرحى

45
00:03:40,350 --> 00:03:42,690
ما الذي تضحك بشأنه, زوفيس؟

46
00:03:42,700 --> 00:03:45,780
هل تعتقد بأنك ربحت ضدي؟

47
00:03:46,300 --> 00:03:50,230
...صحيح, أنه قد أخذت كتابي و انهزمت, لكن

48
00:03:52,160 --> 00:03:55,240
.كوكو لن تكون سعيدة أبداً...

49
00:03:57,000 --> 00:04:02,710
.لقد ملأت قلب كوكو بظلمة لا نهائية, جاعلاً إياها شخص آخر

50
00:04:03,310 --> 00:04:11,030
كوكو الشريرة هذه ستختفي عندما كتابي يحترق و ستعود كوكو - تشان العطوفة و الحنونة مرة أخرى

51
00:04:11,810 --> 00:04:15,760
.لكن هذه المرة, مع هدية خاصة

52
00:04:16,670 --> 00:04:19,640
...حتى بعد أن تعود كوكو إلى طبيعتها, نفسها الطبيعية

53
00:04:19,980 --> 00:04:22,450
...في قلبها ستوجد ذكريات عن نفسها الشريرة

54
00:04:22,450 --> 00:04:26,960
.الذكريات حول الشر الهائل الذي قامت به معي سيبقى في قلبها...

55
00:04:28,280 --> 00:04:32,480
...الآخرين الذين كانوا شركاء شياطين الألفية

56
00:04:32,480 --> 00:04:37,080
لن يملكوا تقريباً أي ذكرى حول ما حدث بعدما يتم حرق كتاب شيطانهم

57
00:04:38,280 --> 00:04:47,650
لكن كوكو, باعتبارها شريكتي, قد تم التحكم بها بشكل خاص مما يعني أنها ستحافظ على وعيها السابق و ذكرياتها

58
00:04:48,180 --> 00:04:53,420
حالما كوكو - تشان العطوفة ستعود   ستتذكر كل الجائم التي اقترفتها معي

59
00:04:53,420 --> 00:04:56,230
.و ستنزعج من الذنب حتى الممات...

60
00:04:57,450 --> 00:05:02,860
في كل مرة ستتذكر كم شخص آذت و أيضاًالكلمات المقززة التي قالتها لصديقتها شيري

61
00:05:03,200 --> 00:05:10,330
.ستتحطم من ثقل الذنب حتى أنها لن ترغب بالعيش أكثر

62
00:05:11,190 --> 00:05:13,020
.اللعنة كم أنا محق

63
00:05:15,320 --> 00:05:17,700
!زوفيس, امحي ذكريات كوكو

64
00:05:17,990 --> 00:05:20,240
!كل شيء من اليوم الذي قابلتك به

65
00:05:20,530 --> 00:05:22,070
.إنك تستطيع التحكم بقلوب الأشخاص

66
00:05:22,070 --> 00:05:23,630
!بالتأكيد يمكنك فعلها

67
00:05:25,800 --> 00:05:29,900
!علمت بأنك ستقول هذا

68
00:05:30,120 --> 00:05:33,250
!لهذا أخبرت الشياطين الآخرين بعدم التدخل

69
00:05:33,480 --> 00:05:36,290
!لهذا لم أقم بحرق كتابك بعد

70
00:05:36,850 --> 00:05:39,630
!الآن امحي ذكريات كوكو البشعة

71
00:05:41,000 --> 00:05:45,120
.معك حق بكوني أستطيع إزالة الذكريات

72
00:05:45,380 --> 00:05:46,530
...لكن

73
00:05:47,800 --> 00:05:49,050
.لن أقوم بهذا...

74
00:05:49,050 --> 00:05:51,780
من الذي سيستمع لك؟

75
00:05:51,960 --> 00:05:55,050
.هذا انتقامي الأخير. استسلمي

76
00:05:55,500 --> 00:05:57,970
!امحيهم! استمعي لي

77
00:05:58,230 --> 00:06:00,010
.لا استطيع سماعك

78
00:06:00,310 --> 00:06:02,600
.الآن, أسرعي و احرقي كتابي

79
00:06:02,860 --> 00:06:05,060
.و من ثم سأعود إلى عالم الشياطين

80
00:06:05,620 --> 00:06:08,280
أو هل ستقتليني من الكره؟

81
00:06:08,850 --> 00:06:13,550
لكنك لا تستطيعين قتلي, لأني أنا الوحيد القادرة على إزالة هذه الذكريات

82
00:06:13,550 --> 00:06:15,500
!أنت... أنت

83
00:06:23,350 --> 00:06:24,940
.فقط القليل بعد

84
00:06:25,880 --> 00:06:29,990
.فقط القليل بعد و سأخرج كوكو من هذا النفق

85
00:06:36,010 --> 00:06:39,090
...في آخر لحظة, بسبب هذا اللعين

86
00:06:40,230 --> 00:06:42,170
...رجاءً, كوكو

87
00:06:42,760 --> 00:06:44,230
!أريد مساعدة كوكو

88
00:06:44,870 --> 00:06:46,390
...كوكو التي عملت بجد

89
00:06:46,910 --> 00:06:49,460
...كوكو التي من قبل, التي كانت عطوفة

90
00:06:51,490 --> 00:06:52,460
...كيف

91
00:06:54,690 --> 00:06:57,310
كيف أستطيع إجباره؟...

92
00:06:58,870 --> 00:07:00,130
ما الخطب, شيري؟

93
00:07:01,020 --> 00:07:02,890
.تبدين شاحبة للغاية

94
00:07:03,860 --> 00:07:04,850
!زوفيس

95
00:07:05,130 --> 00:07:07,540
!!!زوفيييييييس

96
00:07:09,580 --> 00:07:10,530
...زوفيس

97
00:07:10,530 --> 00:07:12,470
إنك تهرب, صحيح؟...

98
00:07:14,010 --> 00:07:15,720
مـ - ماذا تقول؟

99
00:07:17,040 --> 00:07:18,060
.أتحدث عن ذلك الوقت

100
00:07:18,510 --> 00:07:20,650
.حينما وجدت شيري

101
00:07:22,710 --> 00:07:23,670
رادومو

102
00:07:25,620 --> 00:07:27,850
,لقد اطلقت رادومو على شيري

103
00:07:28,820 --> 00:07:32,570
.و أتيت بسرعة بينكما... لحمايتها

104
00:07:33,050 --> 00:07:34,660
إ - إذاً ماذا؟

105
00:07:34,660 --> 00:07:36,190
.المشكلة بعد هذا

106
00:07:37,000 --> 00:07:39,810
.لقد مشيت بعيداً من دون ملاحظتي

107
00:07:39,810 --> 00:07:40,850
...لكن

108
00:07:41,290 --> 00:07:46,800
شيطان مع مثل غرائزك, من المستحيل ألا يلاحظ وجودي من ذلك القرب

109
00:07:47,620 --> 00:07:51,090
...لقد هربت مني في ذلك الوقت

110
00:07:53,460 --> 00:07:54,900
...أيضاً, في الطريق نحو موقع الآثار

111
00:07:55,390 --> 00:07:59,230
عدد لا يصدق من شياطين الألفية الضعفاء قد قدموا للوقوف في طريقنا نحو هنا

112
00:08:00,350 --> 00:08:03,320
.لهذا أخذ مني الامر وقت أكثر مما هو متوقع للوصول إلى هنا

113
00:08:04,320 --> 00:08:05,230
...زوفيس

114
00:08:06,390 --> 00:08:09,430
.إنك تخاف بشدة مني...

115
00:08:11,790 --> 00:08:13,730
مـ - ما الذي تحاول قوله, براغو؟

116
00:08:14,320 --> 00:08:15,610
...أنت

117
00:08:17,880 --> 00:08:19,590
...حتى بعد عودتك إلى عالم الشياطين

118
00:08:20,220 --> 00:08:23,430
هل تريد العيش في حياة تستمر فيها بالهرب مني طوال حياتك!؟...

119
00:08:31,460 --> 00:08:32,710
...حـ - حاضر

120
00:08:33,720 --> 00:08:35,040
....آ - آسف

121
00:08:35,790 --> 00:08:38,450
.سأفعل بالضبط مثلما تقول

122
00:08:41,170 --> 00:08:42,770
...سأعيد كوكو

123
00:08:43,340 --> 00:08:46,230
.إلى طبيعتها, مثلما كانت قبل أن تقابلني...

124
00:10:18,300 --> 00:10:20,730
لقد انتهى الأمر,صحيح؟

125
00:10:21,220 --> 00:10:21,790
.نعم

126
00:10:22,470 --> 00:10:24,520
ألم تحرقي كتاب زوفيس بعد!؟

127
00:10:24,830 --> 00:10:29,460
نعم, لن أفعل إلى أن أتأكد بأن زوفيس قد عادت صديقتي إلى طبيعتها

128
00:10:30,020 --> 00:10:31,580
...لكنني ساحرق كتابه بالتأكيد

129
00:10:32,210 --> 00:10:33,580
.لذا رجاءً لا تقلقوا...

130
00:10:34,080 --> 00:10:35,060
.لقد فهمت

131
00:10:35,430 --> 00:10:37,770
.لم أكن قلق منذ البداية

132
00:10:38,950 --> 00:10:41,580
.طفل الكتاب الأحمر, قد أصبحت أقوى

133
00:10:41,990 --> 00:10:43,780
نعم؟ حقاً؟

134
00:10:43,780 --> 00:10:45,680
.نعم. بالكاد تعرفت عليك

135
00:10:46,360 --> 00:10:47,580
...لكن المرة المُقبلة

136
00:10:48,530 --> 00:10:49,590
...المرة المُقبلة

137
00:10:51,930 --> 00:10:56,360
آنسة شيري, إنني قلق حول قدمك المتأذية أيضاً. علينا الذهاب إلى المشفى بسرعة

138
00:10:56,370 --> 00:10:58,070
.نعم, إنني قادمة

139
00:11:00,980 --> 00:11:01,890
.شكراً لكم

140
00:11:03,000 --> 00:11:04,830
.إنني ممتنة لكم جميعاً

141
00:11:05,160 --> 00:11:06,910
.رجاءً كونوا حذرين في طريق عودتكم

142
00:11:08,090 --> 00:11:09,050
.وداعاً

143
00:11:30,300 --> 00:11:31,510
...لقد انتهى الأمر

144
00:11:32,050 --> 00:11:34,570
.نعم, الجميع قد بذلوا جهدهم

145
00:11:35,200 --> 00:11:39,980
لسوء الحظ, هناك البعض الذين قد عادوا إلى عالم الشياطين, لكن للوقت الحالي لنبتهج

146
00:11:40,470 --> 00:11:42,020
.لقد قمتم بعمل جيد

147
00:11:42,590 --> 00:11:45,550
.لقد انقذتم مستقبل عالم الشياطين من قبل يدي الشر

148
00:11:46,930 --> 00:11:50,460
...ما يزال هناك معارك ضارية قادمة

149
00:11:50,460 --> 00:11:55,410
لكن أريد من الجميع أن يتذكروا تصميمهم الحالي ليهدفوا كي يكونوا حكام جيدين

150
00:11:55,780 --> 00:12:00,060
.سأساعد أيضاً. كلا, حتى لو قلتم لا, سأساعد

151
00:12:00,350 --> 00:12:01,180
.نعم

152
00:12:01,440 --> 00:12:03,770
.سأعمل بجد لأكون حاكم لطيف

153
00:12:04,100 --> 00:12:08,650
.نعم, سأغدو الملك و ساجعل عالم الشياطين مكان جيد

154
00:12:08,650 --> 00:12:11,540
حقاً؟ كانتشومي, هل تستطيع هزيمتي حتى؟

155
00:12:11,540 --> 00:12:15,380
ما الذي قلتيه؟ ألم تري الدور الكبير الذي لعبته هذه المرة؟

156
00:12:15,380 --> 00:12:17,110
!لن أخسر لك, تيو

157
00:12:17,110 --> 00:12:19,640
...سأعمل بجد و ساغدو ملك الشياطين, لكّي

158
00:12:19,640 --> 00:12:25,060
!أقوم بملئ عالم الشياطين بالحلوى. جميعكم تستطيعون الأكل, كل يوم

159
00:12:26,290 --> 00:12:27,510
.الجميع, شكراً لكم

160
00:12:27,840 --> 00:12:30,550
..أريد ان أمثل شياطين الألفية و أشكركم

161
00:12:31,180 --> 00:12:35,130
.لقد ساعدوتنا, نحن شياطين الألفية

162
00:12:35,420 --> 00:12:38,090
.لذا الآن, لدي طلب واحد أخير بعد

163
00:12:41,520 --> 00:12:43,910
.نعم, أريد طلب هذا منكم أيضاً

164
00:12:44,300 --> 00:12:48,490
.احرقوا كتابي, هذا طلبي الأخير

165
00:12:49,570 --> 00:12:50,510
...لا يمكن

166
00:12:51,150 --> 00:12:51,830
...رييّرا

167
00:12:51,830 --> 00:12:53,830
هل انت ذاهبة؟

168
00:12:54,360 --> 00:12:55,300
.نعم

169
00:12:55,300 --> 00:12:56,440
!رييّرا

170
00:12:56,440 --> 00:12:58,300
.ليس هناك داعٍ لإجبار نفسك على الذهاب

171
00:12:58,300 --> 00:13:01,050
....نعم, تستطيعين البقاء معنا, سويةً

172
00:13:01,430 --> 00:13:04,210
.جميعاً, هذا الشيء الصحيح لفعله

173
00:13:04,580 --> 00:13:08,780
إنني شيطانة لا يجب عليها المشاركة في هذه المعركة الجديدة لتحديد ملك الشياطين القادم

174
00:13:09,040 --> 00:13:09,770
...و أيضاً

175
00:13:10,650 --> 00:13:13,300
.لست خائفة من العودة إلى عالم الشياطين أكثر...

176
00:13:13,600 --> 00:13:15,000
.الشكر يعود لكم جميعاً

177
00:13:15,910 --> 00:13:20,870
في عالم الشياطين معكم جميعاً, حتى بعد ألف عام, سأستطيع اخيراً العيش بسعادة

178
00:13:22,180 --> 00:13:26,040
...و أيضاً علّي ترك أل يعود إلى مدينته. عائلته

179
00:13:26,560 --> 00:13:28,500
...لا أهتم بهذا حقاً

180
00:13:28,500 --> 00:13:30,500
...المدرسة مملة

181
00:13:30,760 --> 00:13:33,930
.أل, لقد كنت أفضل شريك

182
00:13:35,960 --> 00:13:37,020
.شكراً لك

183
00:13:43,030 --> 00:13:45,610
.رييّرا, إنني حقاً شاكر لك

184
00:13:45,910 --> 00:13:49,400
.لو لم تكوني هنا, لم نكن لنربح هذه المعركة

185
00:13:49,400 --> 00:13:50,040
.نعم

186
00:13:50,040 --> 00:13:51,030
.هذا صحيح

187
00:13:51,320 --> 00:13:52,350
.رجاءً كونوا ملوك

188
00:13:52,900 --> 00:13:55,340
.يجب على واحد منكم أن يكون الملك

189
00:13:55,720 --> 00:13:59,760
أعلم بأنكم ستكونون مدهشين عندما سنتقابل مرة أخرى. سأنتظركم في عالم الشياطين

190
00:14:00,880 --> 00:14:01,710
...رييّرا

191
00:14:02,090 --> 00:14:02,960
...رييّرا

192
00:14:03,780 --> 00:14:06,530
.المشاعر متبادلة, رييّرا

193
00:14:13,190 --> 00:14:14,440
.شكراً لكم

194
00:14:15,550 --> 00:14:17,730
.إلى اللقاء, جميعاً

195
00:14:24,390 --> 00:14:25,240
.لقد انتهت

196
00:14:28,310 --> 00:14:31,580
.لكن معركتكم قد بدأت للتو

197
00:14:33,190 --> 00:14:36,560
...رييّرا قالت هذا أيضاً, لكن واحد منكم

198
00:14:37,190 --> 00:14:38,120
...عليه

199
00:14:39,240 --> 00:14:42,220
.أن يصبح ملك جيد في عالم الشياطين...

200
00:15:00,480 --> 00:15:01,470
!فولغوري

201
00:15:08,490 --> 00:15:09,360
!لي يين

202
00:15:33,180 --> 00:15:35,810
فرنسا, مستشفى باريس العام

203
00:15:40,800 --> 00:15:42,480
.أوه... إنها أنت آنستي

204
00:15:42,480 --> 00:15:43,050
.نعم

205
00:15:43,310 --> 00:15:44,910
.رجاءً لا تقلقي

206
00:15:45,280 --> 00:15:48,300
.لقد تأكدنا من أن كوكو - ساما قد عادت لطبيعتها

207
00:15:48,600 --> 00:15:51,680
.الذكريات السيئة قد مُحيت

208
00:15:52,060 --> 00:15:55,910
.نعم, لِهذا أحرقت كتاب زوفيس

209
00:15:57,220 --> 00:15:58,620
...حسناً إذاً, آنستي

210
00:16:08,380 --> 00:16:09,330
!شيري

211
00:16:10,950 --> 00:16:11,820
...كوكو

212
00:16:12,860 --> 00:16:14,500
...شيري, ساقك

213
00:16:15,390 --> 00:16:16,510
.لا تؤلم كثيراً

214
00:16:16,810 --> 00:16:18,900
.حالما تتعالج الجروح, أستطيع السير طبيعياً مرة أخرى

215
00:16:19,270 --> 00:16:22,130
.الأكثر أهمية, كوكو, مبارك على قبولك في الجامعة

216
00:16:22,850 --> 00:16:25,210
.لقد جلعت نفسي تجلب هذا الكتاب لك

217
00:16:25,670 --> 00:16:27,510
.حالما تخرجين من المشفى, ستكونين طالبة في الجامعة

218
00:16:28,180 --> 00:16:30,540
.مستقبلك المُشرق ينتظرك

219
00:16:31,630 --> 00:16:32,750
...شيري

220
00:16:34,060 --> 00:16:40,820
لقد سمعت بأنه هناك أناس سيئيين قد هاجموا قريتي و فقدت الوعي منذ ذلك الحين

221
00:16:41,860 --> 00:16:45,980
نعم, لكن أولئك الأشخاص السيئيين قد رحلوا الآن و لقد استعدت وعيك

222
00:16:47,140 --> 00:16:49,160
.سعادتك قد بدأت للتو

223
00:16:55,070 --> 00:16:57,640
.إذاً, سأذهب الآن كوكو

224
00:16:58,180 --> 00:16:58,820
.نعم..

225
00:17:15,250 --> 00:17:16,130
!شيري

226
00:17:22,120 --> 00:17:25,250
لقد أنقذتيني, صحيح!؟

227
00:17:28,290 --> 00:17:31,780
.إنني لا أتذكر أي شيء حول هذه الشهور السابقة الماضية

228
00:17:32,190 --> 00:17:34,440
.لكنني... لكنني أعرف هذا

229
00:17:34,960 --> 00:17:37,420
.لقد انقذتيني خلال ذلك الوقت

230
00:17:38,870 --> 00:17:43,740
...دائماً تنقذيني. عندما أكون في ألم, دائماً أنت

231
00:17:44,140 --> 00:17:47,370
عندما وجدت صعوبة في العيش و أردت التخلي عن الدراسة من أجل العمل

232
00:17:47,750 --> 00:17:49,450
.قد ساندتيني

233
00:17:50,160 --> 00:17:52,420
...على الرغم من أن أيامك كانت أصعب من أيامي

234
00:17:52,760 --> 00:17:56,780
!على الرغم من أن روحك و جسدك كانا يتأذيّان... قد دعمتيني

235
00:17:57,310 --> 00:18:01,160
!حتى... انني لم أكن لأدخل هذه الجامعة من دونك

236
00:18:01,690 --> 00:18:05,800
.لذا... لذا أيضاً هذه المرة... قد قمتي بإنقاذي

237
00:18:06,360 --> 00:18:07,260
أليس هذا صحيح؟

238
00:18:14,660 --> 00:18:16,600
!شكراً لك, شيري

239
00:18:20,770 --> 00:18:22,830
.شكراً لك, شيري

240
00:19:04,560 --> 00:19:05,390
...براغو

241
00:19:06,150 --> 00:19:09,220
!سأقوم بتمزيق هذا العجوز إلى قطع

242
00:19:10,330 --> 00:19:14,730
اغدو أقوى, و من ثم لن يكون عليك الشعور بالخوف امام هؤلاء اللعناء

243
00:19:16,670 --> 00:19:17,420
...براغو

244
00:19:21,670 --> 00:19:24,780
...إنك صارم جداً, لكنك تبدو نزيه و عادل

245
00:19:24,780 --> 00:19:26,020
.شيري

246
00:19:26,460 --> 00:19:29,530
.كل شيء فعلتيه كان من أجل هذه اللحظة...

247
00:19:30,830 --> 00:19:31,630
...براغو

248
00:19:36,360 --> 00:19:37,920
...حتى بعد العودة إلى عالم الشياطين

249
00:19:37,930 --> 00:19:41,120
هل تريد الاستمرار في العيش مستمر بالهرب من قبلي!؟...

250
00:19:45,280 --> 00:19:46,330
.سأعيد كوكو...

251
00:19:46,780 --> 00:19:49,310
.مثلما كانت قبل أن نتقابل...

252
00:19:55,310 --> 00:19:56,120
!براغو

253
00:20:00,780 --> 00:20:01,800
...أنا

254
00:20:06,120 --> 00:20:08,290
!سأجعلك الملك

255
00:20:09,340 --> 00:20:11,210
...مهما كانت الصعاب التي سنمر بها

256
00:20:11,700 --> 00:20:13,750
...مهما كان العدو الذي سيقف بطريقنا...

257
00:20:14,540 --> 00:20:17,610
!حتى لو كلف هذا الأمر حياتي, سأجعلك الملك...

258
00:20:18,340 --> 00:20:19,180
!قطعاً

259
00:20:19,940 --> 00:20:21,070
!قطعاً

260
00:20:42,920 --> 00:20:44,910
.هذا ما ابتغيته من البداية

261
00:20:59,700 --> 00:21:02,160
!كيومارو, لا تنسى أي شيء

262
00:21:02,160 --> 00:21:03,340
.نعم, كل شيء جيد

263
00:21:03,340 --> 00:21:05,450
!نعم, إننا ذاهبون

264
00:21:05,450 --> 00:21:07,810
ماذا؟ غاش! لماذا ستذهب إلى المدرسة؟

265
00:21:07,810 --> 00:21:09,670
.سأذهب بالتأكيد

266
00:21:09,670 --> 00:21:10,830
!لتحصل على يوم جيد

267
00:21:10,830 --> 00:21:13,490
!!هوي! غاش! انتظر

268
00:21:25,320 --> 00:21:31,280
توريميداسو كوتو نارا كانتان داتّا

269
00:21:25,320 --> 00:21:31,280
.إذا مشكلتك هي أنك تريد أن تكون مستاء, فهذا سهل

270
00:21:31,280 --> 00:21:34,220
...فقط لو لديك مخرج

271
00:21:31,280 --> 00:21:34,220
هاكيغوتشي ساي أريبا

272
00:21:34,940 --> 00:21:38,440
...يُمكنك أن تعلمني

273
00:21:34,940 --> 00:21:38,440
سورا وا نازي تاكاكو أرو كا وو

274
00:21:38,440 --> 00:21:42,100
لماذا السماء عالية جداً؟...

275
00:21:38,440 --> 00:21:42,100
أناتا وا أوشيّتي كوريرو

276
00:21:44,340 --> 00:21:49,300
بارابارا ني ناتّا إيتو وو تابانيتي

277
00:21:44,340 --> 00:21:49,300
,احزم الخيوط التي انحلت

278
00:21:49,540 --> 00:21:53,520
واتاشي نو إيشزوي وو إيغاكو

279
00:21:49,540 --> 00:21:53,520
.و خطط لأَساسِك

280
00:21:53,520 --> 00:21:57,740
.قم بخطوة صغيرة

281
00:21:53,520 --> 00:21:57,740
تشيسا نا كوبوشي وو كامايتي

282
00:21:57,740 --> 00:22:01,760
...متطلعاً نحو الغد

283
00:21:57,740 --> 00:22:01,760
أسو وو نيراندا

284
00:22:01,920 --> 00:22:03,660
اِبرُز

285
00:22:01,920 --> 00:22:03,660
ستاند أّوت

286
00:22:03,660 --> 00:22:11,340
.كلما تم بري قلبي, كلما أصبح مَسنون أكثر

287
00:22:03,660 --> 00:22:11,340
توغاتّي إيكو أراكو كيزوريكوندا كوكورو نو ماما

288
00:22:11,520 --> 00:22:13,060
إتكئ

289
00:22:11,520 --> 00:22:13,060
هانغ أب

290
00:22:13,060 --> 00:22:18,360
...لقاء عشوائي غير متوقع مع ابتسامة غيداء

291
00:22:13,060 --> 00:22:18,360
ميغوري أيرو ياواراكا نا إيغاو وو

292
00:22:18,360 --> 00:22:22,480
...لضوء على وشك الانخفاض

293
00:22:18,360 --> 00:22:22,480
ماي أوريرو هيكاري وو

294
00:22:22,480 --> 00:22:29,900
.ليُمسك بهاتين اليدَّين

295
00:22:22,480 --> 00:22:29,900
كونو تي دي تسوكامو تامي ني
