﻿1
00:00:05,740 --> 00:00:08,350
إذا كان صوتي قادراً

2
00:00:06,000 --> 00:00:11,420
Kimi ni kono koe ga todokimasu yô ni

3
00:00:08,560 --> 00:00:11,200
،على الوصول إليك...

4
00:00:11,550 --> 00:00:19,270
فأنا آمل بأن نتمكن من النجاة من هذه الرياح المشتركة

5
00:00:11,750 --> 00:00:19,080
Karamitsuku kaze o surinuke ima negauyo

6
00:00:19,850 --> 00:00:23,950
،في هذا العالم الذي يسير بسرعة نحو الغد

7
00:00:20,120 --> 00:00:24,160
Ashita o sekasu kodô ni

8
00:00:24,900 --> 00:00:29,680
لقد عرفت بأني سوف أكون بخير حتى بدون توجيه

9
00:00:25,020 --> 00:00:30,430
Boku wa itsukaraka tomadoi kakushiteta

10
00:00:30,970 --> 00:00:35,200
عندما كنتُ سارحاً في أحلامي

11
00:00:31,110 --> 00:00:35,380
Samenai yume ni mayotte

12
00:00:36,070 --> 00:00:41,160
كنتُ أبحث عن مكانٍ للانتماء  في هذه الحقبة العصرية

13
00:00:36,200 --> 00:00:41,580
Kurikaesu hibi ni ibasho o sagashiteta

14
00:00:42,460 --> 00:00:47,530
Kimi ni deai muryoku o shiri

15
00:00:42,550 --> 00:00:47,190
عندما التقيتك، تعلمت ماهية القوة الحقيقية

16
00:00:47,300 --> 00:00:53,450
والآن، أنا لمست ما أستطيع بالكاد رؤيته

17
00:00:47,530 --> 00:00:53,620
Kakaekirenai hikari ni mo fureta

18
00:00:54,600 --> 00:00:59,750
بدون أي معرفة أخرى أو إدراك

19
00:00:54,680 --> 00:01:00,210
Soko ni nani ga atte imi naku aretatte

20
00:01:00,370 --> 00:01:04,860
وجدتُ جواباً لشكوكي والذي يمكن فقط تجاهله

21
00:01:00,530 --> 00:01:05,140
Kotaeawase ja tsumaranai

22
00:01:05,770 --> 00:01:11,120
،إذا كان صوتي قادراً على الوصول إليك

23
00:01:05,850 --> 00:01:11,320
Kimi ni kono koe ga todokimasu yô ni

24
00:01:11,810 --> 00:01:19,460
.آمل بأن نتجاوز هذه الحقبة الحارقة

25
00:01:11,810 --> 00:01:19,470
Yaketsuku toki o surinuke ima negauyo

26
00:01:36,040 --> 00:01:54,780
kalaacom.blogspot.com

27
00:01:54,470 --> 00:01:57,870
!الهجوم المُحطم

28
00:01:54,470 --> 00:01:57,870
طموح زوفيس الشرير

29
00:02:03,460 --> 00:02:04,430
ألم تستطع النوم؟

30
00:02:09,160 --> 00:02:10,020
...كيومارو

31
00:02:16,250 --> 00:02:17,950
...كما توقعت... يا له من صباح

32
00:02:20,220 --> 00:02:21,220
...كيومارو

33
00:02:21,580 --> 00:02:23,090
.نعم. اعلم

34
00:02:27,180 --> 00:02:28,220
!فقط هم

35
00:02:29,750 --> 00:02:30,870
!لا نستطيع مسامحتهم

36
00:02:35,510 --> 00:02:38,180
.مرحباً, غاش بيل - كون

37
00:02:39,110 --> 00:02:43,310
.و مرحباً بحامل الكتاب, تاكاميني كيومارو - كون

38
00:02:44,210 --> 00:02:46,400
.يلعبون بعقول و قلوب الأشخاص

39
00:02:46,950 --> 00:02:48,800
...لا يهم ما سيحدث, هذا الاثنان

40
00:02:49,700 --> 00:02:51,820
!لا يُمكن مسامحتهما أبداً...

41
00:02:52,290 --> 00:02:56,390
.لورد, كلا بل زوفيس, لا نستطيع أن نسمح له بأن يكون الحاكم

42
00:02:52,290 --> 00:02:56,390
ملاحظة: بالنسبة لزوفيس سيتم الإشارة لها من الآن و صاعداً كمذكر, حيث تم عمل مقابلة مع صانع هذه القصة و أعلن أنها ذكر, الذي هو ماكوتو رايكو

43
00:02:57,900 --> 00:03:00,900
.نعم, و سنعيد البشر المسطير عليهم إلى طبيعتهم

44
00:03:01,140 --> 00:03:03,250
!قطعاً سنوقف زوفيس

45
00:03:03,680 --> 00:03:05,190
!نعم, بالتأكيد

46
00:03:06,380 --> 00:03:07,300
...كيومارو

47
00:03:07,950 --> 00:03:11,150
...ربما يكون هذا صعب على كلانا فقط, لكن

48
00:03:12,410 --> 00:03:14,620
.نعم, لدينا حلفائنا الاعزاء

49
00:03:15,270 --> 00:03:18,380
.معهم, سنكون أفضل حلفاء

50
00:03:42,330 --> 00:03:44,740
.حسناً إذا أبولو, نحن مغادرون

51
00:03:45,630 --> 00:03:46,150
.نعم

52
00:03:46,880 --> 00:03:48,500
.الجميع, كونوا حذرين

53
00:03:56,050 --> 00:03:58,090
.تأكدوا من ان تعودوا

54
00:03:58,570 --> 00:04:00,190
.حسناً, هذا وعد

55
00:04:00,190 --> 00:04:02,270
.كل شيء سيكون على ما يرام, لا تقلق

56
00:04:03,160 --> 00:04:06,420
!كانتشومي - ساما ذاهب معهم, لذا هم بالتأكيد سيعودون

57
00:04:06,420 --> 00:04:09,220
!ماذا كان ذلك, أيها الطفل البكاء كانتشومي؟ أيها الجرذ الكاذب

58
00:04:10,140 --> 00:04:13,130
.أقصد, أننا سنبذل جهدنا

59
00:04:13,750 --> 00:04:14,560
.هذا يبدو أفضل

60
00:04:14,850 --> 00:04:16,850
.لدينا البروفيسور, لذا لا حاجة للقلق

61
00:04:17,020 --> 00:04:19,120
.لا ترخي دفاعك, كيد

62
00:04:19,430 --> 00:04:21,630
.كيومارو, لقد حان وقت الذهاب

63
00:04:22,530 --> 00:04:23,090
.نعم

64
00:04:24,020 --> 00:04:26,310
!حسناً! جميعاً, لنذهب

65
00:04:50,200 --> 00:04:53,800
.روبس, كيومارو و الآخرين قد غادروا

66
00:04:55,030 --> 00:04:58,480
!في غيابك, هم يحاربون من أجل حماية مستقبل عالم الشياطين

67
00:05:00,620 --> 00:05:04,370
.هم على وشك القتال في معركة شرسة

68
00:05:05,950 --> 00:05:08,090
...لو أمكن, أنا أيضاً

69
00:05:09,930 --> 00:05:10,980
...لكن هذا غريب

70
00:05:12,070 --> 00:05:15,320
.هؤلاء الصغار قد نضجوا أيضاً

71
00:05:16,750 --> 00:05:20,840
.ما أستطيع فعله... هو الصلاة لكّي يعودوا سالمين

72
00:05:25,350 --> 00:05:28,300
روبس, هل ستصلي أيضاً؟

73
00:05:30,500 --> 00:05:35,250
.من أجل سلامتهم و سلامة مستقبل عالم الشياطين

74
00:06:01,410 --> 00:06:04,060
الآن إذاً ما الذي ستفعله مع الثنائي شيري؟

75
00:06:04,940 --> 00:06:09,830
.سنقضي عليهم في النهاية, لكن حالياً لا نعلم مكان تواجدهم

76
00:06:10,960 --> 00:06:11,810
حقاً؟؟

77
00:06:12,180 --> 00:06:17,990
.لا داعي للقلق, عندما يقومون بالتحرك, المعلومات ستظهر

78
00:06:18,790 --> 00:06:20,560
.لست قلقة

79
00:06:21,300 --> 00:06:23,640
إذاً ما الذي يزعجك؟

80
00:06:25,260 --> 00:06:26,410
...ذلك

81
00:06:31,100 --> 00:06:37,900
.بأن تلك الفتاة هي صديقتي الوحيدة...

82
00:06:38,460 --> 00:06:43,720
عندما يقتربون مننا, ماذا عن دعوتهم إلى حفلة؟ سأقوم بالتحضيرات الكثيرة و اللازمة لاجل هذا

83
00:06:44,080 --> 00:06:45,050
.يبدو أمر ممتع

84
00:06:45,050 --> 00:06:48,690
.أريد ان أراها عندما يتمالكها اليأس

85
00:06:50,190 --> 00:06:52,000
...لكن قبل هذا

86
00:06:54,500 --> 00:06:57,530
.علينا أن ننظم قاعة الاحتفال

87
00:07:01,740 --> 00:07:04,800
هيه؟ هؤلاء الأشخاص قد عادوا مرة اخرى؟

88
00:07:06,930 --> 00:07:09,650
.هم قادمون, قطعاً

89
00:07:28,030 --> 00:07:29,730
.الأمن مُشدد

90
00:08:17,560 --> 00:08:19,560
الجميع هل انتم جاهزون؟

91
00:08:20,420 --> 00:08:23,500
.يبدو أن العدو لم يلاحظنا بعد

92
00:08:23,930 --> 00:08:27,930
.نعم, سيكون من الجيد أن نقطع كل الطريق بمثل هذا الهدوء

93
00:08:28,410 --> 00:08:31,130
...إلى الآن, المدخل و الطريق المؤدي له لا يوجد عليه حراسة

94
00:08:31,790 --> 00:08:38,030
.لكن من تلك النقطة, الحراسة ستكون مشددة جداً

95
00:08:39,080 --> 00:08:40,800
.لو امكن, لا أرغب أن يلاحظنا أحد منهم

96
00:08:42,760 --> 00:08:47,580
لهذا حتى لو اضطررنا لأخذ الطريق الطويل, سنأخذ الطريق الذي فيه عدد الاعداء أقل

97
00:08:48,620 --> 00:08:52,750
لكن كيومارو, هل تعرف طرق هذه الآثار؟

98
00:08:53,490 --> 00:08:57,930
.نعم, في آخر مرة كنت هنا قد رسمت كل شيء

99
00:08:59,120 --> 00:09:00,320
!أحسنت كيومارو

100
00:09:00,890 --> 00:09:01,550
.نعم

101
00:09:02,790 --> 00:09:05,360
...الآن, لننظم أهدافنا

102
00:09:05,990 --> 00:09:09,270
...أولا, علينا الوصول إلى البرج حيث زوفيس

103
00:09:10,140 --> 00:09:14,550
.و تدمير الحجر الذي يصدر ضوء الليل الذي يجب أن يكون هناك

104
00:09:15,350 --> 00:09:21,060
.ثانياً, هزيمة زوفيس و تحرير البشر و الشياطين الذين تحت تحكمه

105
00:09:24,150 --> 00:09:27,220
...آخر جزء و الأكثر اهمية

106
00:09:33,110 --> 00:09:36,500
.الجميع, قطعاً عليكم العودة على قيد الحياة...

107
00:09:36,500 --> 00:09:37,430
هل فهمتم؟

108
00:09:41,090 --> 00:09:43,340
!لنذهب جميعاً, الطريق طويل أمامنا

109
00:09:43,340 --> 00:09:43,990
!نعم

110
00:10:26,830 --> 00:10:27,950
!الـ - الأعداء

111
00:10:28,580 --> 00:10:31,510
كانتشومي! لماذا مضيت و جعلت نفسك مرئي لهم؟

112
00:10:33,980 --> 00:10:36,200
ألم تستمع لما قاله كيومارو للتو؟

113
00:10:38,230 --> 00:10:40,690
!الدخلاء! متوجهين من هنا

114
00:10:43,570 --> 00:10:44,310
!اهجموا عليهم من كلا الجانبين

115
00:10:46,140 --> 00:10:47,450
.هذا سيء, إنهم يحيطون بنا

116
00:10:47,080 --> 00:10:50,040
غيغانو ديزورو

117
00:10:51,940 --> 00:10:53,170
غيغانو بوغيروغا

118
00:10:54,650 --> 00:10:56,650
.الجميع, اذهبوا باتجاهات مختلفة

119
00:11:02,660 --> 00:11:03,810
زاكيرو

120
00:11:03,810 --> 00:11:04,640
باورين

121
00:11:10,590 --> 00:11:12,430
!الآن, جميعاً اركضوا

122
00:11:38,920 --> 00:11:41,220
...لقد أتيتما, أيها الأشقر البرقي

123
00:11:41,560 --> 00:11:43,560
.و تاكاميني كيومارو...

124
00:11:44,140 --> 00:11:46,410
.لقد كان الامر مثلما قلت, زوفيس

125
00:11:46,980 --> 00:11:49,180
.ربما كان من المُبكر الإعداد للحفلة

126
00:11:50,830 --> 00:11:53,790
.دعينا نرى أولاً ما هم قادرين على فعله

127
00:12:01,490 --> 00:12:04,210
غيغانو ديزورو

128
00:12:05,110 --> 00:12:07,080
!الجميع, اركضوا نحو زوايا الجدار

129
00:12:15,440 --> 00:12:17,400
!حسناً! اركضوا نحو الامام

130
00:12:18,500 --> 00:12:20,100
!أسرعوا نحو الطابق العلوي

131
00:12:26,930 --> 00:12:28,410
!أسرعوا! جميعاً

132
00:12:31,850 --> 00:12:33,580
!غاش, أطلق مباشرةً

133
00:12:33,770 --> 00:12:35,340
زاكيرو

134
00:12:42,810 --> 00:12:43,590
.حسناً, اصعد

135
00:12:47,290 --> 00:12:48,790
.كما هو متوقع منك, كيومارو - كون

136
00:12:50,170 --> 00:12:54,630
...اختيار ممر ضيق و إغلاقه من اجل لا يضهدونا الاعداء

137
00:12:54,910 --> 00:12:56,700
.بالكاد قد أخذنا الأفضليّة

138
00:12:58,510 --> 00:12:59,410
...آسف

139
00:13:00,970 --> 00:13:02,970
...حراسة العدو قد كانت أقوى مما تصورت

140
00:13:03,330 --> 00:13:05,670
...لأننا تسللنا سابقاً

141
00:13:06,110 --> 00:13:07,060
ما الذي تقوله!؟

142
00:13:07,380 --> 00:13:09,460
!عملكم قد كان كبير

143
00:13:09,890 --> 00:13:14,570
لقد استطعتم الدخول إلى حصن الأعداء و اكتشاف الأماكن و مواقع شياطين الألفية

144
00:13:15,100 --> 00:13:18,570
.و الأكثر اهمية أنك حصلت على معلومات حول ضوء القمر

145
00:13:20,800 --> 00:13:21,510
.كيومارو - كون

146
00:13:22,570 --> 00:13:23,700
ما الذي تفعله؟

147
00:13:24,170 --> 00:13:27,900
.إنني أرسم الخريطة اعتماداً عما تحدثنا به مع ألومو

148
00:13:28,450 --> 00:13:28,880
.دعني أرى

149
00:13:29,860 --> 00:13:31,930
.هذا هو الطريق الذي مررنا عبره في هذه الانقاض

150
00:13:35,700 --> 00:13:37,820
!القوة تتدفق في داخلي

151
00:13:39,290 --> 00:13:40,760
.إنه يزيل ألم جسدي

152
00:13:42,920 --> 00:13:43,890
ما هذا؟

153
00:13:44,370 --> 00:13:45,030
..هذا

154
00:13:46,430 --> 00:13:49,610
.هو ما حررنا نحن الشياطين من الألواح الحجرية

155
00:13:50,500 --> 00:13:51,660
.ضوء القمر

156
00:13:52,560 --> 00:13:56,050
لأننا كنا نعرف كل هذه المعلومات, لهذا كنا قادرين على القدوم بهذه الخطة

157
00:13:56,550 --> 00:14:02,940
الخطة التي تنص على أنه من دون هدر قوتنا, علينا نحن الاثنا عشر الوصول ككتلة واحدة إلى قمة البرج

158
00:14:03,300 --> 00:14:07,020
هل كانت أفكاري حول حجر ضوء القمر صحيحة؟

159
00:14:07,990 --> 00:14:10,460
.نعم, من وجهة نظري, لم تكن مخطئ

160
00:14:10,460 --> 00:14:13,370
.و الشكوك التي كانت لدي قد اختفت

161
00:14:14,350 --> 00:14:18,150
...الجواب القاطع الذي توصلت إليه سيعيد شياطين الألفية

162
00:14:18,150 --> 00:14:20,750
.و الأشخاص الذين يتم التحكم بهم...

163
00:14:22,600 --> 00:14:25,480
!و أيضاً بأقل ضرر ممكن قد وصلنا إلى هنا

164
00:14:26,300 --> 00:14:27,210
!الآن لنذهب

165
00:14:35,320 --> 00:14:37,400
.إنهم يتجهزون لنا في أمام المدخل

166
00:14:38,290 --> 00:14:39,760
.لنستدرجهم

167
00:14:41,250 --> 00:14:45,680
إذا استخدمنا هجماتنا المنظمة, يُمكننا العبور منهم بأقل التعاويذ الممكنة

168
00:14:46,260 --> 00:14:48,310
,أولئك الذين يهربون لا حاجة لاتباعهم

169
00:14:48,320 --> 00:14:49,480
.علينا عدم الهجوم عندما لا يريدون هذا مضيعة للطاقة

170
00:14:49,480 --> 00:14:50,450
!كيد, لنذهب

171
00:14:50,440 --> 00:14:51,410
زيغاروغا

172
00:14:53,960 --> 00:14:55,690
غو غايرون

173
00:14:57,320 --> 00:14:57,910
!دعوا الأمر لنا

174
00:14:57,910 --> 00:14:59,000
سيشيرو

175
00:15:01,060 --> 00:15:02,100
!ونغ لي

176
00:15:02,790 --> 00:15:04,250
غاروريدوروكو

177
00:15:08,830 --> 00:15:09,730
!جيد! جيد

178
00:15:10,130 --> 00:15:10,760
!استمروا

179
00:15:13,250 --> 00:15:16,190
تقرير. يبدو أن الاعداء قد دخلوا من خلال الجزء الذي بأسفل الحصن

180
00:15:20,600 --> 00:15:22,110
غوّ شودوروكو

181
00:15:39,490 --> 00:15:40,490
!هذا لم يكن شيء

182
00:15:40,780 --> 00:15:41,940
!لقد أحسنت, كانتشومي

183
00:15:42,520 --> 00:15:44,480
!عدوك هو هنا

184
00:15:47,050 --> 00:15:49,010
أموزيغارو

185
00:15:53,940 --> 00:15:55,790
ما سيشيرودو

186
00:15:56,640 --> 00:15:58,100
زاكيروغا

187
00:16:08,280 --> 00:16:10,890
.هؤلاء الأشخاص أي نوع من عمل الفريق الذي لديهم

188
00:16:11,670 --> 00:16:13,260
.لا نستطيع إيقافهم

189
00:16:13,260 --> 00:16:14,150
...على هذا المعدل

190
00:16:15,060 --> 00:16:15,840
!لنهرب

191
00:16:18,030 --> 00:16:19,510
!استمعوا

192
00:16:19,510 --> 00:16:25,040
.من هذه النقطة نحو الامام لا نعلم ما الذي ينتظرنا

193
00:16:25,070 --> 00:16:27,680
!لكننا حتماً... سنخترق دفاعهم

194
00:16:34,690 --> 00:16:39,200
حسناً, لو تم هزمهم في ذلك المكان ذو القدرة المنخفضة, سيكون الوضع ممل

195
00:16:39,710 --> 00:16:40,640
إلى اين ذاهب؟

196
00:16:40,960 --> 00:16:44,100
.ماذا تريدين؟ فقط سأذهب لرؤيتهم قليلاً

197
00:16:46,110 --> 00:16:47,460
.يبدو ان المخرج متواجد هناك

198
00:16:48,210 --> 00:16:50,860
.لكننا لم نهاجم من الاعداء

199
00:16:51,240 --> 00:16:52,210
.لا أحب هذا

200
00:16:52,500 --> 00:16:53,170
.نعم

201
00:16:53,930 --> 00:16:56,400
هوي, ألا يبدو الجو حار قليلاً؟

202
00:16:56,400 --> 00:16:58,970
.معك حق, يبدو الجو حار جداً

203
00:17:00,140 --> 00:17:01,510
.الجميع, كونوا حذرين

204
00:17:01,510 --> 00:17:03,400
.ربما هناك كمين

205
00:17:03,720 --> 00:17:06,150
!علينا المبادرة و الدفاع مباشرةً

206
00:17:06,150 --> 00:17:07,980
!حسناً, لنمضي قدماً

207
00:17:12,610 --> 00:17:14,340
مـ - ما ذلك؟

208
00:17:31,720 --> 00:17:33,680
.هـ - هذه هاوية

209
00:17:33,680 --> 00:17:35,300
.يبدو أن الأسفل حار جداً

210
00:17:36,030 --> 00:17:39,100
كيومارو, هل هذا هو الطريق الوحيد؟

211
00:17:39,480 --> 00:17:42,710
نعم, لكن إذا آخذناه للطريق, قطعاً سيقود مباشرةً إلى القاعدة الرئيسية

212
00:17:43,500 --> 00:17:45,980
.علينا فعل شيء ما

213
00:17:49,580 --> 00:17:51,900
.على هذا المعدل, قد نكون قادرين على فعلها

214
00:17:54,170 --> 00:17:55,830
.حسناً لنذهب

215
00:18:06,680 --> 00:18:10,100
.صحيح كون الوضع جيد, لكنه جيد للغاية

216
00:18:10,780 --> 00:18:14,210
كيومارو, ألا نستطيع إيجاد طريق مختلف؟

217
00:18:15,370 --> 00:18:15,970
...حسناً

218
00:18:16,390 --> 00:18:18,390
.هذه القلعة كانت مقر لملك عاش مرة

219
00:18:18,780 --> 00:18:24,070
في هذه الانقاض هناك فخاخ و متاهات تمنع الأُناس الغرباء من الدخول, و فقط قلة مختاره من يُمكنهم المضي بسهولة

220
00:18:24,550 --> 00:18:25,560
.هذا صحيح

221
00:18:25,950 --> 00:18:28,370
.هذا هو الطريق الوحيد

222
00:18:29,330 --> 00:18:29,690
ماذا؟

223
00:18:29,870 --> 00:18:30,640
!ذلك الصوت

224
00:18:37,180 --> 00:18:38,130
!أيها اللعين

225
00:18:38,540 --> 00:18:41,470
لقد مضت فترة, أليس كذلك, أيها الأشقر البرقي؟

226
00:18:41,830 --> 00:18:43,600
.و تاكاميني كيومارو - كون

227
00:18:43,890 --> 00:18:44,820
!زوفيس
!زوفيس

228
00:18:45,130 --> 00:18:45,720
!زوفيس

229
00:18:46,450 --> 00:18:47,260
.إنه هو

230
00:18:47,550 --> 00:18:48,340
.زوفيس

231
00:18:48,770 --> 00:18:50,090
!كيومارو, أسرع و استخدم تعويذة

232
00:18:50,810 --> 00:18:52,110
زاكيروغا

233
00:18:56,590 --> 00:18:57,370
!لقد اختفى

234
00:19:00,770 --> 00:19:03,300
!متعجل كما هي العادة, أليس كذلك؟

235
00:19:03,630 --> 00:19:09,450
هذا أول اجتماع لنا منذ مدة طويلة, اعتقدت بأنني سأستمتع معكم بالتحدث قليلاً بعد معاناتكم من اجل الزيارة

236
00:19:09,850 --> 00:19:10,830
!فلتصمت

237
00:19:11,170 --> 00:19:13,020
.ليس لدينا شيء لنتحدث به معك

238
00:19:13,270 --> 00:19:13,850
!زوفيس

239
00:19:14,270 --> 00:19:15,200
!!!زوفيس

240
00:19:15,360 --> 00:19:17,760
!اهدأا

241
00:19:22,070 --> 00:19:26,280
,بأن يظهر نفسه المدعو زوفيس أمامنا

242
00:19:28,660 --> 00:19:32,080
.فهذا يعني بأننا سنواجه الصعاب من هذه النقطة و نحو الامام

243
00:19:32,480 --> 00:19:33,450
...لقد فهمت

244
00:19:33,700 --> 00:19:36,460
.لقد جمعت بعض المعلومات

245
00:19:36,900 --> 00:19:39,320
.شيء أحترمه

246
00:19:39,540 --> 00:19:40,320
!زوفيس

247
00:19:40,320 --> 00:19:43,880
!حرري كل أولئك الذين تحت تحكمك حالاً

248
00:19:46,010 --> 00:19:50,690
ينبغي عليك رمي هذه المشاعر التي عديمة الفائدة بعيداً أيها الأشقر البرقي

249
00:19:51,440 --> 00:19:55,340
...يبدو أنكم لم تدركوا الوضع الذي انتم فيه

250
00:19:56,330 --> 00:19:56,730
ماذا؟

251
00:19:57,360 --> 00:20:00,050
.لقد تكهنت بكل تحركاتكم

252
00:20:00,470 --> 00:20:06,410
باعتبار أنه لا مزيد هناك من الدخلاء القادمون من أي مكان, هذا يعني أن هذا هو عددكم الكلي

253
00:20:07,850 --> 00:20:11,000
...السبب لعدم وجود الكثير من الشياطين لمهاجمتنا

254
00:20:11,760 --> 00:20:13,760
.من اجل رؤية إذا كان هناك المزيد من الحلفاء...

255
00:20:14,780 --> 00:20:16,470
.كل شيء حدث كما هو توقع

256
00:20:16,870 --> 00:20:19,020
.و أيضاً هذا المكان يبدو أنه ... لا هذا سيء

257
00:20:19,650 --> 00:20:26,260
انت الذي هناك, هل تريد أن تعلم السبب... لماذا أظهرت نفسي هنا؟

258
00:20:27,680 --> 00:20:29,300
.السبب بسيط

259
00:20:31,640 --> 00:20:33,710
!الجميع, تسلقوا! أسرعوا

260
00:20:46,680 --> 00:20:50,720
.هذا صحيح, هذا آخر مكان و آخر مرة سترون وجهي هنا

261
00:20:58,220 --> 00:20:59,760
...هذا سيء. الهاوية تحتنا

262
00:21:00,150 --> 00:21:02,110
!إذا سقطنا هنا, لن نستطيع إنقاذ الجميع

263
00:21:20,880 --> 00:21:29,280
بعد المدرسة يضيء نورٌ ناعم في الباحة

264
00:21:20,880 --> 00:21:29,280
هوّكاغو نو كوّشا ياواراكا نا هيكاري

265
00:21:31,340 --> 00:21:39,050
ظلين طويلين يُظهران مدى خجلي

266
00:21:31,340 --> 00:21:39,050
ناغاي كاغي فوتاتسو يوريسوي سوكوشي تيريتيرو

267
00:21:41,490 --> 00:21:50,900
ناكيتاي كوسي ني هيكي نا كاو دي

268
00:21:41,490 --> 00:21:50,900
أريد أن أبكي آخدتاً وجهاً يشعر بالراحة

269
00:21:51,960 --> 00:22:01,890
وعليك ان تعتمد على صدر الربيع المعروف

270
00:21:51,960 --> 00:22:01,890
موني أو هارو كيمي أو تايوري ني شيتيريو

271
00:22:02,050 --> 00:22:07,050
...بدون التظاهر بالقوة و بالمشاعر الصريحة

272
00:22:02,050 --> 00:22:07,050
تسويوغاري جا ناكوتي سوناو نا كيموتشي

273
00:22:07,290 --> 00:22:12,180
أتمنى أن أكون الشخص الوحيد الذي يرى مشاعرك؟

274
00:22:07,290 --> 00:22:12,180
ميسيتي هوشيو واتاشي داكي ني

275
00:22:12,640 --> 00:22:22,240
أنا لا أستطيع قول الكلمات التي سوف تبدّد السماء

276
00:22:12,640 --> 00:22:22,240
شينكوكيوّ شيتي سورا ني توكيرو إيناي كوتوبا

277
00:22:22,500 --> 00:22:28,450
.فأنا أحبك كثيراً

278
00:22:22,500 --> 00:22:28,450
كيمي غا دايسوكي
