﻿1
00:00:11,177 --> 00:00:12,547
‫ "(القدس)، 11 أبريل، 1961"‬

2
00:00:23,106 --> 00:00:25,146
‫ "محاكمة النازي (أدولف أيخمان)"‬

3
00:00:28,570 --> 00:00:31,660
‫عندما ثبتت إدانة "أدولف أيخمان"  ‬
‫على دوره في الهولوكوست،‬

4
00:00:31,740 --> 00:00:34,370
‫كان الحكم الذي استند إليه قرار المحكمة‬
‫هو أن "أيخمان"‬

5
00:00:34,451 --> 00:00:36,371
‫باستيفاء جميع الأغراض والنوايا،‬

6
00:00:36,703 --> 00:00:37,583
‫قرصانًا.‬

7
00:00:37,787 --> 00:00:43,287
‫شدّد النائب العام ‬
‫على مكافحة القرصنة والإتجار بالعبيد.‬

8
00:00:44,961 --> 00:00:48,211
‫يعتقد النائب العام بأنه في قضية "أيخمان" ،‬

9
00:00:48,298 --> 00:00:50,178
‫ينبغي أن يكون هذا هو المبدأ التوجيهي.‬

10
00:00:51,426 --> 00:00:54,846
‫هذا المبدأ التوجيهي الذي ينص ‬
‫على أنّه يُسمح بالقبض على أعداء الإنسانية‬

11
00:00:54,929 --> 00:00:57,309
‫ومحاكمتهم على يد أيّ دولة ‬
‫بغضّ النظر عن الجنسية،‬

12
00:00:57,390 --> 00:00:59,600
‫أقامه قانون القرصنة الدولي.‬

13
00:01:00,268 --> 00:01:03,438
‫وهذا ما برر القبض على "أدولف أيخمان" ‬
‫في "الأرجنتين"‬

14
00:01:03,563 --> 00:01:06,403
‫ومحاكمته في "إسرائيل" ‬
‫على جرائم اُقترفت في "أوروبا".‬

15
00:01:06,483 --> 00:01:09,743
‫يجب أن يُردع عدو الإنسانية‬

16
00:01:09,819 --> 00:01:12,409
‫حتى لا يكون بالإمكان‬
‫إلحاق المزيد من الأذى.‬

17
00:01:13,031 --> 00:01:15,451
‫في الـ31 من مايو، عام 1962،‬

18
00:01:15,617 --> 00:01:16,737
‫شُنق.‬

19
00:01:20,622 --> 00:01:23,672
‫في أيامنا هذه، لا نعتبر القراصنة ‬
‫أعداء للإنسانية.‬

20
00:01:25,126 --> 00:01:27,996
‫فهم أشرار مبالغ فيهم مثل الكابتن "هوك"‬
‫في "بيتر بان".‬

21
00:01:30,423 --> 00:01:34,053
‫أو شجعان مثل "جاك سبارو" ‬
‫في "قراصنة الكاريبي".‬

22
00:01:34,969 --> 00:01:38,179
‫أو عاشق لمشروب الرم الذي روّجت له‬
‫العلامة التجارية "كابتن مورغان".‬

23
00:01:38,306 --> 00:01:40,136
‫- كابتن؟‬
‫- كابتن!‬

24
00:01:41,017 --> 00:01:44,267
‫إذًا، لماذا يُعتبر القراصنة ‬
‫الأعداء الأصليين للإنسانية؟‬

25
00:01:45,688 --> 00:01:47,978
‫ولماذا لا نذكرهم على هذا النحو؟‬

26
00:01:50,401 --> 00:01:51,821
‫ثوروا وضعوا حدًا للقراصنة...‬

27
00:01:51,903 --> 00:01:53,363
‫ "مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬

28
00:01:53,446 --> 00:01:56,826
‫...الذين أحالوا عالمنا اليوم إلى فوضى.‬

29
00:01:56,950 --> 00:01:59,540
‫يربض القراصنة بتجارة "أمريكا" المتنامية.‬

30
00:01:59,869 --> 00:02:03,999
‫رم الشيطان، غذاء القراصنة الرئيسي،‬
‫من أثاروا الرعب بالبحر الكاريبي فيما مضى.‬

31
00:02:04,082 --> 00:02:07,212
‫عدد من الصيادين العاطلين ‬
‫تحولوا إلى القرصنة،‬

32
00:02:07,293 --> 00:02:09,593
‫وأحيانًا ما يلجؤوا إلى القتل.‬

33
00:02:09,879 --> 00:02:11,669
‫أصحبت تجارتهم مزدهرة الآن،‬

34
00:02:11,756 --> 00:02:14,216
‫بعائد بلغ 50 مليون جنيه هذا العام.‬

35
00:02:14,342 --> 00:02:16,892
‫يجب أن يتحد العالم لإنهاء ‬

36
00:02:16,970 --> 00:02:17,800
‫بلاء القرصنة.‬

37
00:02:17,887 --> 00:02:20,967
‫سلاسل أفلام القراصنة مصدر ترفيه ‬
‫لملايين الناس حول العالم.‬

38
00:02:21,641 --> 00:02:25,811
‫لا يعرف أحد ما إن كان القراصنة ‬
‫سيحاولون أن يهجموا أو متى سيهجمون.‬

39
00:02:25,895 --> 00:02:27,645
‫ "القراصنة"‬

40
00:02:33,862 --> 00:02:35,202
‫"أيام القراصنة،‬
‫متحف المرفأ الغامض"‬

41
00:02:35,321 --> 00:02:41,911
‫أعتقد أن القرصان هو شخص يبحر في البحار‬
‫بحثًا عن الكنوز المخفية.‬

42
00:02:42,036 --> 00:02:44,576
‫لدى بعضهم عصابة عين.‬

43
00:02:44,747 --> 00:02:47,667
‫ولدى البعض منهم قدم خشبية.‬
‫وبعضهم معهم سيوفًا.‬

44
00:02:48,001 --> 00:02:50,551
‫البعض منهم أخيار والبعض أشرار.‬

45
00:02:50,628 --> 00:02:54,918
‫القرصان الشرير يحاول أخذ الأغراض.‬

46
00:02:55,008 --> 00:02:58,008
‫والقرصان الصالح يحاول أن يحمي الأغراض.‬

47
00:02:58,511 --> 00:03:02,561
‫ويحبون الغنائم أي الكنز.‬

48
00:03:02,849 --> 00:03:07,229
‫أحيانًا ما يحتاج الرجال للمساعدة،‬
‫فتتدخل القرصانات،‬

49
00:03:07,687 --> 00:03:08,807
‫للمساعدة.‬

50
00:03:12,734 --> 00:03:16,404
‫أعتقد أننا ننجذب للصور المتخيلة‬
‫عمن يعملون‬

51
00:03:16,487 --> 00:03:17,857
‫خارج نطاق السطة.‬

52
00:03:17,947 --> 00:03:20,157
‫ولهذا دور كبير برأيي، ‬

53
00:03:20,241 --> 00:03:24,661
‫في الاستمرار بتصوير حياة القراصنة‬
‫ بصورة رومانسية.‬

54
00:03:24,871 --> 00:03:28,291
‫ومن المؤسف أنّه تبين عدم صحة ذلك.‬

55
00:03:32,754 --> 00:03:36,264
‫هذه هي الملكة "إليزابيث" وهي تتوج‬
‫"فرانسيس دريك"، بلقب "فارس" في 1581‬

56
00:03:36,341 --> 00:03:38,721
‫لدورانه حول العالم وإحضار كنز  معه،‬

57
00:03:39,052 --> 00:03:40,682
‫كنز حصل عليه بالقرصنة.‬

58
00:03:41,721 --> 00:03:43,851
‫وهذه هي مجددًا مع السير "والتر رالي" ،‬

59
00:03:43,932 --> 00:03:45,062
‫قرصان آخر توّجته فارسًا.‬

60
00:03:45,183 --> 00:03:49,523
‫أسس مستعمرة سمّاها "فيرجينيا" ،‬
‫تيمنًا بها، الملكة العذراء.‬

61
00:03:49,938 --> 00:03:52,438
‫الغرض منها؟ معسكر رئيسيّ للقراصنة.‬

62
00:03:53,316 --> 00:03:56,316
‫كانت الملكة "إليزابيث"، ‬
‫ملقبة بلقب "الملكة القرصانة"،‬

63
00:03:56,402 --> 00:03:57,702
‫وكانت تبجل القراصنة.‬

64
00:03:57,820 --> 00:04:00,740
‫سمّتهم "كلاب البحر" لتوسعتهم لإمبراطوريتها‬

65
00:04:00,823 --> 00:04:02,413
‫ولإلحاقهم الأذى بخصومها...‬

66
00:04:02,909 --> 00:04:04,239
‫بسرقة سفنهم.‬

67
00:04:05,745 --> 00:04:08,825
‫في ذلك الوقت، كانت القوى الأوروبية ‬
‫في صراع مستمر.‬

68
00:04:10,041 --> 00:04:12,421
‫إمبراطورياتهم تتغير وتتوسع.‬

69
00:04:13,753 --> 00:04:17,343
‫وجميعها وظّفت القراصنة‬
‫ في سرقة ونهب أعدائهم.‬

70
00:04:18,341 --> 00:04:22,261
‫في "أوروبا، عندما تُشن الغارات في البحار،‬

71
00:04:22,345 --> 00:04:24,805
‫أحد الطرق التي أكسبتها مشروعية‬

72
00:04:24,889 --> 00:04:27,809
‫كان تفويض رد الاعتداء.‬

73
00:04:28,101 --> 00:04:29,941
‫كان القراصنة يتوقون لهذا التفويض.‬

74
00:04:30,478 --> 00:04:32,398
‫فهو يعني إمكانية نهب السفن‬

75
00:04:32,480 --> 00:04:33,770
‫بمباركة الدولة.‬

76
00:04:34,107 --> 00:04:36,817
‫وحينها لم يكن هناك ما هو أكثر من السفن.‬

77
00:04:37,026 --> 00:04:39,316
‫كانت هذه بداية اقتصادنا المعولم،‬

78
00:04:39,821 --> 00:04:41,991
‫والمعتمد بالكامل تقريبًا على النقل البحري،‬

79
00:04:42,073 --> 00:04:44,533
‫وهذا ما ساهم بالنصيب الأكبر من الصراع.‬

80
00:04:44,659 --> 00:04:46,949
‫الإمبراطوريات الأوروبية كانت تقاتل‬

81
00:04:47,036 --> 00:04:49,286
‫لتحظى بالحصة الأكبر من التجارة العالمية.‬

82
00:04:49,455 --> 00:04:50,785
‫مطالب صاخبة للبضائع‬

83
00:04:50,873 --> 00:04:52,883
‫كالتوابل من "أندونيسيا" ،‬

84
00:04:52,959 --> 00:04:54,379
‫والقطن من "الهند" ،‬

85
00:04:54,460 --> 00:04:56,130
‫وسكر من منطقة البحر الكاريبي،‬

86
00:04:56,212 --> 00:04:59,052
‫والمستعبدين من "أفريقيا".‬

87
00:05:00,049 --> 00:05:03,509
‫بقايا سفن هذا العصر مبعثرة ‬
‫في قاع المحيط اليوم.‬

88
00:05:03,928 --> 00:05:07,808
‫وفي عام 1996، اُكتشفت سفينة مثيرة للاهتمام ‬
‫على نحو خاص‬

89
00:05:07,890 --> 00:05:09,520
‫قبالة ساحل "كارولينا الشمالية" ،‬

90
00:05:09,684 --> 00:05:12,444
‫ولأعوام والصحفيين يرصدون استعادتها.‬

91
00:05:12,562 --> 00:05:15,652
‫سفينة القائد "بلاك بيرد"، ‬
‫"انتقام الملكة آن"،‬

92
00:05:15,732 --> 00:05:18,612
‫اُستخرجت من قاع البحر‬
‫ إلى قبالة ساحلنا اليوم.‬

93
00:05:19,068 --> 00:05:21,818
‫سفينة "انتقام الملكة آن" ‬
‫غرقت في ساحل "شمال كارولينا".‬

94
00:05:21,946 --> 00:05:24,656
‫"بوفورد" المعروف بلقب "بلاك بيرد"،‬

95
00:05:24,741 --> 00:05:27,371
‫حطام سفينة القرصنة التي تخصه موجود هنا.‬

96
00:05:27,493 --> 00:05:31,253
‫ما لم تذكره تلك التقارير الإخبارية ‬
‫هي أنها سفينة عبيد بالأساس‬

97
00:05:31,331 --> 00:05:32,831
‫اسمها "لا كونكورد".‬

98
00:05:33,374 --> 00:05:35,884
‫عندما استولى عليها "بلاك بيرد" في 1717،‬

99
00:05:35,960 --> 00:05:39,590
‫كان يُوجد على متنها 455 أفريقي مستعبد.‬

100
00:05:40,214 --> 00:05:44,684
‫بيعوا كلهم تقريبًا للاستعباد‬
‫في حين استمر "بلاك بيرد" في القرصنة.‬

101
00:05:45,053 --> 00:05:48,813
‫القليلون جدًا من تحدّثوا عنها بصفتها ‬
‫سفينة عبيد والمثبت كونها كذلك بدليل.‬

102
00:05:49,223 --> 00:05:53,643
‫ليس بالإمكان فهم التجارة بذاك الوقت ‬
‫دون فهم تجارة العبيد،‬

103
00:05:53,811 --> 00:05:55,561
‫لأن السخرة كانت وراء‬

104
00:05:55,646 --> 00:05:58,646
‫كل البضائع تقريبًا التي كانت تُنتج ‬
‫وتُشحن عبر المحيط الأطلسي.‬

105
00:05:58,775 --> 00:06:01,435
‫أعتقد أن هذا يساعد الناس على إعادة التفكير‬
‫بما يعرفونه‬

106
00:06:01,527 --> 00:06:02,947
‫عن تجارة العبيد عبر المحيط الأطلسي.‬

107
00:06:03,029 --> 00:06:04,029
‫بحالات عديدة،‬

108
00:06:04,113 --> 00:06:06,203
‫أيّ سفينة يمكن اعتبارها سفينة عبيد.‬

109
00:06:06,366 --> 00:06:09,536
‫ولكن القراصنة كانوا يتاجرون بالعبيد فعليًا.‬

110
00:06:10,828 --> 00:06:14,288
‫ما يحدث عادةً‬
‫عندما يستولي قرصان على سفينة‬

111
00:06:14,374 --> 00:06:17,544
‫بها عبيد، فإنهم يأخذونهم‬

112
00:06:17,627 --> 00:06:20,547
‫وفي حالات عديدة يذهبون إلى جزيرة ‬
‫لهم فيها علاقات‬

113
00:06:20,922 --> 00:06:23,302
‫ويبيعونهم لبعض من التجار المحليين هناك.‬

114
00:06:23,716 --> 00:06:27,886
‫ومن هناك يُباعوا في الأسواق المحلية ‬
‫والمزارع المحلية،‬

115
00:06:27,970 --> 00:06:30,850
‫وهذا ما يجعل بعضًا من أولئك القراصنة ‬
‫تجار عبيد أيضًا،‬

116
00:06:30,932 --> 00:06:33,432
‫مع أن هذا ليس الوصف‬
‫ الذي يستخدمه الناس معهم.‬

117
00:06:33,935 --> 00:06:35,555
‫أتذكرون السير "فرانسيس دريك" ؟‬

118
00:06:35,853 --> 00:06:37,523
‫قبل أن يصبح قرصانًا وفارسًا، ‬

119
00:06:37,605 --> 00:06:40,015
‫كان من أول تجّار العبيد في "إنجلترا".‬

120
00:06:40,608 --> 00:06:44,068
‫بالنهاية، اهتمام القراصنة ‬
‫كان بجني أكبر قدر ممكن من الربح.‬

121
00:06:44,195 --> 00:06:46,025
‫وكانوا يفعلون هذا أيضًا‬

122
00:06:46,155 --> 00:06:50,485
‫ليستخدموا ذاك الربح في النهاية لكسب مكانة.‬

123
00:06:50,952 --> 00:06:53,962
‫كأحد أشهر القراصنة بثقافتنا الشعبية اليوم.‬

124
00:06:54,038 --> 00:06:57,168
‫الكثير من الناس يعرفون ‬
‫مشروب رم "الكابتن مورغان"‬

125
00:06:57,250 --> 00:07:00,380
‫ولكن بالعديد من الطرق، ‬
‫الكابتن "مورغان" لم يكن مجرد قرصانًا ‬

126
00:07:00,461 --> 00:07:02,551
‫ولكن تاجر عبيد وصاحب مزرعة.‬

127
00:07:02,755 --> 00:07:06,175
‫صنع "مورغان" ثروته‬
‫ بصفته قرصان استأجرته "إنجلترا".‬

128
00:07:06,759 --> 00:07:08,509
‫وتمكّن من ترسيخ ثروته‬

129
00:07:08,594 --> 00:07:10,724
‫بتأسيس تلك المزارع في "جامايكا".‬

130
00:07:10,805 --> 00:07:14,265
‫كان لديه أكثر من 100 مستعبد أفريقي.‬

131
00:07:14,350 --> 00:07:17,310
‫الرقم ذاته تقريبًا كان لدى ‬
‫الرئيس "توماس جيفرسون"‬

132
00:07:17,395 --> 00:07:18,975
‫في وقت ما.‬

133
00:07:19,188 --> 00:07:22,018
‫أصبح مهمًا وبارزًا في المجتمع الجامايكي،‬

134
00:07:22,316 --> 00:07:25,276
‫ونتيجةً لهذا أصبح نائب حاكم‬

135
00:07:25,403 --> 00:07:28,243
‫وكانت له تعاملات وثيقة ‬
‫مع الكثير من الأرستقراطيين.‬

136
00:07:28,364 --> 00:07:31,584
‫وفي 1674، توّجه الملك "تشارلز" الثاني‬
‫بلقب "فارس".‬

137
00:07:32,118 --> 00:07:33,488
‫كان مثالاُ جيدًا جدًا‬

138
00:07:33,578 --> 00:07:39,248
‫للاعتقاد بأن القراصنة‬
‫ليسوا منبوذين ومحتالين ومصرّين ‬

139
00:07:39,333 --> 00:07:41,003
‫على البقاء على هامش المجتمع.‬

140
00:07:41,085 --> 00:07:42,165
‫ما أرادوه‬

141
00:07:42,253 --> 00:07:44,463
‫هو الاندماج بالمجتمع.‬

142
00:07:45,047 --> 00:07:48,177
‫وتأسيس عائلات من الطبقة الراقية.‬

143
00:07:49,093 --> 00:07:52,643
‫"ويليام كيد" الذي وُلد في "إسكتلندا" ‬
‫كان قرصانًا آخر استأجره الإنجليز،‬

144
00:07:53,055 --> 00:07:55,595
‫وقد تلقّى عمولة في 1696.‬

145
00:07:56,434 --> 00:07:59,564
‫مُنح مستندات رسمية وتصريح،‬

146
00:07:59,645 --> 00:08:03,515
‫ومُنح عمولة من "إنجلترا"  ‬
‫للعمل بالنيابة عنها.‬

147
00:08:04,025 --> 00:08:07,485
‫والمهام التي كُلّف بها الكابتن "كيد"  ‬
‫كُلف بها بصفته صياد قراصنة.‬

148
00:08:08,237 --> 00:08:10,657
‫أبحر من "نيويورك" ‬
‫بالقرب من "رأس الرجاء الصالح"،‬

149
00:08:10,740 --> 00:08:13,370
‫حتى "مدغشقر" ، ‬
‫ودخل البحر الأحمر والمحيط الهندي،‬

150
00:08:13,910 --> 00:08:17,160
‫حيث كان ينهب القراصنة سفن‬
‫شركة الهند الشرقية البريطانية.‬

151
00:08:18,581 --> 00:08:21,171
‫ولكن حينها قرر "كيد" ‬
‫ أن بوسعه جني مالًا أكثر‬

152
00:08:21,250 --> 00:08:22,170
‫كقرصان حقيقيّ،‬

153
00:08:22,585 --> 00:08:25,505
‫واستهدف ما ظنه سيكون هدفًا مربحًا.‬

154
00:08:27,006 --> 00:08:30,546
‫كانت السفينة مسجلة للإمبراطورية المغولية،‬

155
00:08:30,635 --> 00:08:32,345
‫و "الهند"  حاليًا، ‬

156
00:08:32,512 --> 00:08:36,352
‫والتي كانت شريكًا تجاريًا للإنجليز،‬
‫وحليفًا مهمًا للإنجليز بذاك الوقت.‬

157
00:08:37,266 --> 00:08:41,306
‫نهب الكابتن "كيد" السفينة،‬
‫وحصل منها على حرير وقطن وسكر وأفيون‬

158
00:08:41,479 --> 00:08:44,729
‫وحديد قد يُقدّر اليوم ‬
‫بأكثر من 10 مليون دولار أمريكي.  ‬

159
00:08:44,982 --> 00:08:47,032
‫هذا ليس سيئًا بالنسبة لسرقة في مرة واحدة.‬

160
00:08:47,276 --> 00:08:50,906
‫غضبت إمبراطورية المغول غضبًا عارمًا‬
‫ من الإنجليز.‬

161
00:08:50,988 --> 00:08:53,528
‫والتي سئمت من القراصنة الإنجليز ‬
‫بتلك المنطقة،‬

162
00:08:53,616 --> 00:08:56,986
‫أرادوا رؤية تغيير وإجراء ملموس‬

163
00:08:57,078 --> 00:08:58,578
‫يُتخذ ضد الكابتن "كيد".‬

164
00:08:58,663 --> 00:09:01,623
‫ولهذا قبض عليه الإنجليز‬
‫ في "ماساتشوستس" الاستعمارية.‬

165
00:09:02,625 --> 00:09:05,545
‫وأخذوه إلى "لندن" ليُحاكم بتهمة القرصنة.‬

166
00:09:06,128 --> 00:09:09,968
‫"لمساهمته في تزايد المتاعب والاضطرابات ‬
‫والأذى الذي لحق بالتجارة العالمية..."‬

167
00:09:10,049 --> 00:09:13,259
‫أرادت "إنجلترا" أن توضّح‬
‫ أن جريمته بغاية الخطورة‬

168
00:09:13,344 --> 00:09:16,434
‫وأن أيّ دولة أخرى كانت لتفعل الأمر ذاته،‬
‫وإنها جريمة شنيعة،‬

169
00:09:16,514 --> 00:09:19,024
‫وهي جريمة تجاه الإنسانية كلها.‬

170
00:09:19,141 --> 00:09:20,731
‫وأُدين بالجريمة.‬

171
00:09:21,644 --> 00:09:23,564
‫وفي عام 1701 حكم عليه القاضي،‬

172
00:09:23,646 --> 00:09:26,396
‫بـ "الشنق حتى الموت."‬

173
00:09:27,316 --> 00:09:28,856
‫وهذا ما حدث بالضبط.‬

174
00:09:29,944 --> 00:09:32,824
‫وبهذه القضية نلحظ تغيرًا جذريًا،‬

175
00:09:33,072 --> 00:09:34,702
‫لأنه قبلها كان القراصنة...‬

176
00:09:35,491 --> 00:09:39,251
‫لم يُدانوا بهذه الطريق ‬
‫وكان مسموح لهم بالازدهار،‬

177
00:09:39,328 --> 00:09:41,458
‫لأنهم كانوا يحققون غرضًا ما بطرق عديدة.‬

178
00:09:41,539 --> 00:09:46,379
‫"هوستس هيوماني جينرس" تعني باللاتينية‬
‫"أعداء البشرية".‬

179
00:09:46,877 --> 00:09:50,047
‫وهذا الوصف ما استخدمته ‬
‫حكومات الدول الشرعية‬

180
00:09:50,131 --> 00:09:53,881
‫في بداية القرن الـ18 لوصف‬
‫قراصنة الكاريبي.‬

181
00:09:53,968 --> 00:09:56,598
‫هذا جزء لا جدال فيه بالقانون الدولي.‬

182
00:09:56,679 --> 00:09:59,639
‫لا يُنكر على أيّ دولة حق إحضار،‬

183
00:09:59,890 --> 00:10:03,480
‫أو القبض على أيّ قرصان ومحاكمته،‬
‫ إن وُجد في أعالي البحار.‬

184
00:10:03,811 --> 00:10:06,941
‫ولهذا الكابتن "وليام كيد" ‬
‫ شخصية بغاية الأهمية‬

185
00:10:07,023 --> 00:10:10,483
‫فيما يتعلق ‬
‫بتطور الولاية القضائية العالمية.‬

186
00:10:10,610 --> 00:10:12,990
‫ما يعني أنّه بوسع أيّ دولة أن تحاكم شخصًا،‬

187
00:10:13,070 --> 00:10:14,990
‫"بغض النظر عن موقع ارتكاب الجريمة،‬

188
00:10:15,072 --> 00:10:17,412
‫وجنسية الجاني المزعوم أو مرتكب الجريمة،‬

189
00:10:17,742 --> 00:10:19,372
‫أو جنسية الضحية..."‬

190
00:10:19,535 --> 00:10:23,365
‫لقرون، انحصر تطبيق هذا الأمر‬
‫على أعداء الإنسانية الأوائل:‬

191
00:10:23,497 --> 00:10:24,457
‫القراصنة.‬

192
00:10:25,124 --> 00:10:28,674
‫ولهذا السبب كان قانون القرصنة‬
‫السابقة التي اُستخدمت ‬

193
00:10:28,753 --> 00:10:31,173
‫في القبض على "أدولف أيخمان"  ‬
‫ومحاكمته وإعدامه.‬

194
00:10:31,339 --> 00:10:33,379
‫إنه شخص قد ارتكب جريمة‬

195
00:10:33,466 --> 00:10:36,256
‫في حق الإنسانية كلها، في حق كل البشر.‬

196
00:10:36,344 --> 00:10:39,264
‫لم يكن الكابتن "كيد" وحده ‬
‫من لقي نهاية مريرة.‬

197
00:10:39,764 --> 00:10:43,894
‫في العقود التالية، لقيت مجموعات كبيرة ‬
‫من القراصنة المصير ذاته.‬

198
00:10:44,518 --> 00:10:48,358
‫لأنه في 1713، توصلت القوى الأوروبية ‬
‫إلى اتفاقية سلام وجيزة،‬

199
00:10:48,648 --> 00:10:51,778
‫وتوقفت الحكومات عن استئجار القراصنة‬
‫ للهجوم على سفن الأعداء.‬

200
00:10:51,984 --> 00:10:53,694
‫وفجأةً، الكثير من البحارة،‬

201
00:10:53,778 --> 00:10:58,118
‫وجدوا أنفسهم في المحيط الأطلسي‬
‫بلا طريقة قانونية للاستمرار بالغارات،‬

202
00:10:58,199 --> 00:11:00,789
‫واستمر بعضهم في تنفيذ غارات غير قانونية.‬

203
00:11:00,868 --> 00:11:04,708
‫العديد من البحارة التجار بهذا الوقت ‬
‫قرروا أن يعيشوا حياة القراصنة أيضًا،‬

204
00:11:05,039 --> 00:11:06,329
‫لأسباب بسيطة.‬

205
00:11:07,124 --> 00:11:08,754
‫السبب الأول، الغنائم.‬

206
00:11:10,211 --> 00:11:14,421
‫البحار العادي المقتدر ‬
‫كان يجني ما يقرب من 25 جنيهًا بالعام.‬

207
00:11:14,548 --> 00:11:18,638
‫القراصنة بإمكانهم أن يجنوا ‬
‫من هجوم واحد ناجح 40 ضعفًا من هذا المبلغ.‬

208
00:11:18,803 --> 00:11:20,723
‫بل وحتى البعض منهم يجنون أكثر من هذا.‬

209
00:11:20,971 --> 00:11:23,521
‫وبعد ذلك كانت تُوجد مشكلة ثقافة مكان العمل.‬

210
00:11:24,058 --> 00:11:27,938
‫كانت السفن التجارية معروفة ‬
‫بأنها بيئات عمل كريهة جداًَ.‬

211
00:11:28,562 --> 00:11:33,652
‫وكان لقباطنتها بشكل أساسيّ، ‬
‫سلطة استبدادية على طواقمها،‬

212
00:11:33,734 --> 00:11:37,114
‫وكما تتوقعون، فإنهم في بعض الأحيان ‬
‫يسيئون استغلال تلك السلطة.‬

213
00:11:37,196 --> 00:11:40,156
‫مع أن القراصنة‬
‫ ينتخبون قادتهم ويكتبون الدساتير،‬

214
00:11:40,241 --> 00:11:42,081
‫بقوانين تقدمية جدًا لحماية العمال.‬

215
00:11:43,202 --> 00:11:46,292
‫وعدت سفينة بأنه "إن فقد أيّ رجل ‬
‫طرفًا من جسده،‬

216
00:11:46,372 --> 00:11:48,962
‫فإنه يُعوض بـ800 دولار."‬

217
00:11:49,834 --> 00:11:52,174
‫ولقرابة العقد، ‬
‫والقرصنة غير الشرعية تتزايد.‬

218
00:11:53,295 --> 00:11:55,915
‫وكانت هذه ذروة "العصر الذهبي للقرصنة."‬

219
00:11:56,173 --> 00:11:58,593
‫ولم تكن الحكومات سعيدة بهذا.‬

220
00:11:58,926 --> 00:12:03,136
‫هدد القراصنة بشدة النظام التجاري ‬
‫للدول الأوروبية.‬

221
00:12:03,222 --> 00:12:05,062
‫فبعجزها عن أن تتبادل تجاريًا ‬
‫مع بعضها البعض،‬

222
00:12:05,141 --> 00:12:09,231
‫الدول الأوروبية كما نعرفها، ‬
‫ما كانت لتتمكن من النجاة.‬

223
00:12:09,311 --> 00:12:12,611
‫ولهذا ضيقت الحكومات الخناق على القراصنة ‬
‫بشكل لم يسبق له مثيل،‬

224
00:12:12,732 --> 00:12:15,152
‫بتكثيف القوانين وبالدعاية ضدهم.‬

225
00:12:16,026 --> 00:12:18,816
‫في عام 1717، نشرت صحيفة بريطانية:‬

226
00:12:18,904 --> 00:12:22,534
‫ "إعلان لردع القراصنة من قبل الملك."‬

227
00:12:23,033 --> 00:12:25,083
‫مشيرًا فيه إلى أن الجيش سيعتقل أيّ قرصان‬

228
00:12:25,161 --> 00:12:27,831
‫ "يرفض أو يتغاضى عن الاستسلام."‬

229
00:12:27,997 --> 00:12:31,877
‫أثار كل هذا فضول العامة بالقراصنة.‬

230
00:12:32,251 --> 00:12:34,961
‫ولهذا عندما عندما نُشر ‬
‫كتاب "تاريخ القراصنة العام."‬

231
00:12:35,045 --> 00:12:38,215
‫في 1724، أصبح من الكتب الأكثر مبيعًا فورًا.‬

232
00:12:38,382 --> 00:12:41,182
‫ولكن بينما رُوّج للكتاب على أنّه كتاب تاريخ،‬

233
00:12:41,343 --> 00:12:43,013
‫كان معظمه مختلقًا.‬

234
00:12:43,179 --> 00:12:45,009
‫يحكي الكتاب قصة "بلاك بيرد" ،‬

235
00:12:45,097 --> 00:12:47,057
‫في عشية وفاته، ومجيبًا عن سؤال‬

236
00:12:47,141 --> 00:12:50,021
‫ "ما إن كانت زوجته تعرف أين دفن كنزه."‬

237
00:12:50,102 --> 00:12:54,272
‫أجاب، "ما من أحد غيره هو والشيطان ‬
‫يعلمان بمكانه."‬

238
00:12:55,191 --> 00:12:57,781
‫ولكن القراصنة ‬
‫لم يدفنوا أموالهم قط تقريبًا،‬

239
00:12:58,235 --> 00:12:59,815
‫لم قد يفعلون هذا؟‬

240
00:13:00,237 --> 00:13:04,827
‫كانوا ينفقونه، عادةً في الحانات ‬
‫وبيوت دعارة مدن الموانئ.‬

241
00:13:05,117 --> 00:13:06,787
‫بعدها بـ 160 عامًا،‬

242
00:13:06,994 --> 00:13:09,664
‫كانت تلك القصص مصدر إلهام لكتاب آخر،‬
‫ "جزيرة الكنز".‬

243
00:13:10,414 --> 00:13:12,124
‫والمؤلف "روبرت لويس ستيفنسون" ،‬

244
00:13:12,208 --> 00:13:13,788
‫أضاف محسناته الجمالية.‬

245
00:13:14,043 --> 00:13:17,383
‫كفكرة أن القراصنة يغنّون ‬
‫ "يو - هو - هو، وزجاجة رم،"‬

246
00:13:18,130 --> 00:13:20,090
‫أو يدفعون الناس للسير على لوح خشبيّ،‬

247
00:13:21,133 --> 00:13:22,263
‫وخرائط الكنز.‬

248
00:13:23,219 --> 00:13:25,179
‫استحوذت "جزيرة الكنز" على أجيال‬

249
00:13:25,304 --> 00:13:27,894
‫مما جعل "ديزني" تحوّلها إلى فيلم في 1950،‬

250
00:13:27,973 --> 00:13:29,853
‫مروجةً له بكونه حدثاُ تاريخيًا.‬

251
00:13:30,726 --> 00:13:32,846
‫يؤسس "والت ديزني" معلمًا جديدًا‬

252
00:13:32,937 --> 00:13:35,857
‫بفيلم الحركة الرئيسي:‬

253
00:13:36,148 --> 00:13:37,018
‫ "جزيرة الكنز" .‬

254
00:13:37,107 --> 00:13:39,067
‫وقرر الممثل "روبرت نيوتن"  ‬

255
00:13:39,151 --> 00:13:41,781
‫بأن يبالغ في نطق حرف معين‬
‫ من حروف الأبجدية...‬

256
00:13:41,987 --> 00:13:43,947
‫ "آر" .‬

257
00:13:44,156 --> 00:13:45,656
‫تبعه المزيد من أفلام القراصنة.‬

258
00:13:46,283 --> 00:13:49,123
‫ومعظمها تأثّر بأسلوب "جزيرة الكنز" المبهرج.‬

259
00:13:51,330 --> 00:13:52,670
‫انتظرت سنوات لهذا.‬

260
00:13:53,040 --> 00:13:54,880
‫ "هوك" !‬

261
00:13:56,252 --> 00:13:58,712
‫كان تخيل "ديزني" عن القرصنة متبعًا،‬

262
00:13:58,796 --> 00:14:02,216
‫والذي من خلاله نرى القرصنة ‬
‫بنموذج الكابتن "هوك"‬

263
00:14:02,675 --> 00:14:07,635
‫في "بيتر بان" ، والذي كان فيه رجل لئيم ‬
‫ولكن لم يكن له علاقة بالقتل‬

264
00:14:07,721 --> 00:14:10,271
‫أو بالأذية أو المضايقة أو التعذيب.‬

265
00:14:10,683 --> 00:14:13,023
‫المصدر الأصلي لكل هذا‬

266
00:14:13,102 --> 00:14:15,902
‫اكتفى فقط بتأريخ ‬
‫ما يُسمّى بـ "عصر القرصنة الذهبي" .‬

267
00:14:16,647 --> 00:14:20,857
‫وهنا ظل تصورنا عن القراصنة ‬
‫جامدًا عبر الزمن،‬

268
00:14:21,026 --> 00:14:22,896
‫مع أن القراصنة ظلوا متواجدين‬

269
00:14:22,987 --> 00:14:24,947
‫طالما تواجدت السفن في البحار،‬

270
00:14:25,114 --> 00:14:27,414
‫كقراصنة البحر الأبيض المتوسط القدماء،‬

271
00:14:27,658 --> 00:14:28,908
‫وقراصنة الفايكنغ.‬

272
00:14:28,993 --> 00:14:30,333
‫وقراصنة البربر،‬

273
00:14:31,036 --> 00:14:33,616
‫وواحدة من أقوى القراصنة في العالم،‬

274
00:14:34,081 --> 00:14:35,421
‫ "جانغ إي ساو" .‬

275
00:14:35,583 --> 00:14:38,633
‫والتي فرضت بصرامة‬
‫ دستور القراصنة الخاص بها:‬

276
00:14:38,794 --> 00:14:42,094
‫من يغتصب أسيرة، عقوبته الموت.‬

277
00:14:42,423 --> 00:14:45,013
‫لـ15 عامًا وفي مطلع القرن الـ19،‬

278
00:14:45,092 --> 00:14:47,342
‫هيمن القراصنة على ساحل جنوب "الصين".‬

279
00:14:47,428 --> 00:14:51,018
‫وقادت "جانغ إي ساو"  ‬
‫أكبر أسطول للقراصنة قد سجّله التاريخ.‬

280
00:14:51,432 --> 00:14:54,692
‫أكثر من 1200 سفينة و70 ألف رجل.‬

281
00:14:55,769 --> 00:14:58,019
‫كانت تتحكم بالجزء الأكبر ‬
‫من تجارة الملح في "الصين" ،‬

282
00:14:58,105 --> 00:15:01,565
‫ودمرت سفن الحكومة التي حاولت منعها،‬

283
00:15:01,942 --> 00:15:06,032
‫شلّت البحرية الصينية ‬
‫وهددت قدرة البلاد على التجارة.‬

284
00:15:06,447 --> 00:15:08,657
‫ما من فاصل واضح يميّز لنا‬

285
00:15:08,741 --> 00:15:12,121
‫ما بين القراصنة كلصوص يسرقون سرقات صغيرة،‬

286
00:15:12,244 --> 00:15:14,754
‫كعصابات اللصوص الصغيرة في أعالي البحار،‬

287
00:15:14,914 --> 00:15:18,884
‫والقراصنة الذين يتحكمون بالإمبراطوريات،‬
‫كجيوش مسيطرة هائلة.‬

288
00:15:19,043 --> 00:15:22,253
‫ومن الصعب جدًا أن نحدد بأي حدّ ينتهي القرصان‬

289
00:15:22,421 --> 00:15:26,381
‫وأين يبدأ مجتمعه السياسي المنظم.‬

290
00:15:26,467 --> 00:15:29,087
‫عندما قررت "جانغ إي ساو" أن تستسلم أخيرًا،‬

291
00:15:29,178 --> 00:15:32,008
‫عاملتها الحكومة الصينية بشكل أساسيّ كأمة،‬

292
00:15:33,140 --> 00:15:35,730
‫تفاوضوا معها لأن يسمحوا لأغلب قراصنتها‬

293
00:15:35,809 --> 00:15:39,149
‫إما أن يكونوا مسؤولين عسكريين ‬
‫أو يعيدوا توطينهم في أراضيهم.‬

294
00:15:39,480 --> 00:15:42,860
‫ولم تُعاقب "جانغ إي ساو" .‬

295
00:15:43,484 --> 00:15:47,034
‫سيكون من السخافة أن يُعامل قرصان‬
‫ بهذه المعاملة في أيامنا هذه.‬

296
00:15:48,864 --> 00:15:51,204
‫العالم تغيّر منذ ذاك الوقت.‬

297
00:15:52,076 --> 00:15:55,156
‫الحدود  قد ثبت أغلبها والنظام الدولي ‬

298
00:15:55,245 --> 00:15:57,365
‫تحكمه قوانين ومعاهدات وتجارة.‬

299
00:15:58,415 --> 00:16:00,995
‫لا يزال النقل البحري هو العمود الفقري ‬
‫للاقتصاد المعولم.‬

300
00:16:01,085 --> 00:16:03,335
‫90 بالمئة من البضائع المتاجر بها دولياًَ‬

301
00:16:03,420 --> 00:16:04,420
‫تُنقل عبر البحر.‬

302
00:16:04,797 --> 00:16:08,717
‫القيمة الإجمالية لتلك البضائع ‬
‫أعلى بألفي مرة ‬

303
00:16:08,801 --> 00:16:10,551
‫مما كانت عليه في زمن "جانغ إي ساو".‬

304
00:16:10,886 --> 00:16:14,216
‫ولم تعد تنقلها سفنًا بهياكل خشبية،‬

305
00:16:14,348 --> 00:16:16,978
‫بل في حاويات مكدسة في سفن بضائع‬

306
00:16:17,601 --> 00:16:19,981
‫والتي يصعب قرصنتها كثيرًا.‬

307
00:16:20,813 --> 00:16:24,443
‫وأغلب الغنائم التي يُترصد بها هذه الأيام‬
‫ليست الذهب أو الفضة أو التوابل،‬

308
00:16:24,942 --> 00:16:25,822
‫ولكن النفط...‬

309
00:16:26,360 --> 00:16:28,280
‫إن كان سعره مرتفعًا بما يكفي.‬

310
00:16:29,154 --> 00:16:32,914
‫في 2013، اختطف القراصنة 13 سفينة نفط‬
‫في غرب "أفريقيا".‬

311
00:16:33,450 --> 00:16:35,790
‫ولكن عندما هبط سعر النفض في العام التالي،‬

312
00:16:35,869 --> 00:16:37,539
‫غيّروا خطتهم.‬

313
00:16:38,038 --> 00:16:41,288
‫عوضًا عن استهداف حمولة السفينة، ‬
‫استهدفوا طاقمها.‬

314
00:16:41,834 --> 00:16:45,094
‫نتعامل مع الاختطاف لطلب الفدية ‬
‫بجدية أكثر،‬

315
00:16:45,170 --> 00:16:46,300
‫بسبب التأثير البشري.‬

316
00:16:46,755 --> 00:16:50,505
‫وكقراصنة الماضي، ‬
‫فإن هؤلاء القراصنة لهم ضحايا.‬

317
00:16:50,634 --> 00:16:54,184
‫إلا أننا نسمع عنها مباشرةً بأيامنا هذه.‬

318
00:16:54,555 --> 00:16:58,225
‫أرجوكم من أعماق قلوبكم أن تفتحوا لنا ‬
‫قلبكم وتساعدونا،‬

319
00:16:58,308 --> 00:16:59,308
‫نحتاج مساعدتكم.‬

320
00:16:59,727 --> 00:17:01,977
‫لعلهم كانوا يعتقدون أنني من عائلة ثرية،‬

321
00:17:02,062 --> 00:17:03,112
‫كانوا يضربون...‬

322
00:17:03,188 --> 00:17:06,978
‫يضربوني وقيدوا يديّ من الخلف.‬

323
00:17:07,109 --> 00:17:08,149
‫ما عايشناه...‬

324
00:17:08,235 --> 00:17:09,235
‫ "اُحتجز كرهينة لشهرين"‬

325
00:17:09,319 --> 00:17:10,989
‫لا يسع أن يتخيله أحد برأيي.‬

326
00:17:11,405 --> 00:17:14,025
‫هذا ما تبدو عليه القرصنة الآن ‬
‫بأنحاء العالم.‬

327
00:17:14,783 --> 00:17:16,493
‫تميل لأن تندلع في المناطق‬

328
00:17:16,577 --> 00:17:19,037
‫التي يتداعى فيها النظام الوطني أو الدولي.‬

329
00:17:19,830 --> 00:17:22,290
‫كما في "الصومال" ،‬
‫ التي كانت في فوضى سياسية‬

330
00:17:22,374 --> 00:17:25,254
‫عندما ارتفعت فيها القرصنة ‬
‫من 2007 وحتى 2012.‬

331
00:17:25,586 --> 00:17:28,376
‫أو كما في "فنزويلا" اليوم، والتي تنامت‬
‫فيها القرصنة‬

332
00:17:28,464 --> 00:17:31,304
‫منذ أن بدأ اقتصادها في الانهيار في 2014.‬

333
00:17:31,550 --> 00:17:36,260
‫تكون للدولة قدرة أقلّ‬
‫في أن تحكم فضاءها البحري‬

334
00:17:36,346 --> 00:17:40,346
‫عندما يكون تركيزها منصبًّا‬
‫ على أزمة داخل حدودها.‬

335
00:17:40,601 --> 00:17:42,601
‫القراصنة لا يظهرون من العدم.‬

336
00:17:42,770 --> 00:17:46,570
‫تُوجد بنى معينة قائمة تسهّل في بعض الحالات‬

337
00:17:46,940 --> 00:17:49,990
‫وفي حالات أخرى تستلزم فكرة‬

338
00:17:50,069 --> 00:17:52,489
‫أن يعمل الأفراد خارج البنى الموجودة‬

339
00:17:52,613 --> 00:17:54,623
‫لنشر النشاط غير القانوني.‬

340
00:17:55,157 --> 00:17:56,907
‫كقرصنة القرون الماضية،‬

341
00:17:56,992 --> 00:17:59,622
‫فإن الناس ينجرفون إلى القرصنة ‬
‫لأسباب بسيطة.‬

342
00:18:00,329 --> 00:18:04,369
‫عدم توفّر بدائل لاقتصاد قابل للبقاء‬
‫للقراصنة المحتملين،‬

343
00:18:04,666 --> 00:18:07,746
‫والقدرة على الوصول إلى سفن للهجوم.‬

344
00:18:07,961 --> 00:18:12,261
‫ولكن قراصنة اليوم لا تصوّرهم "هوليوود" ‬
‫ كمحتالين في دور أبطال.‬

345
00:18:13,884 --> 00:18:15,434
‫بل كمجرمين يائسين.‬

346
00:18:16,220 --> 00:18:18,220
‫كهذا الفيلم المرشح لـ "الأوسكار" ،‬

347
00:18:19,056 --> 00:18:21,176
‫والمستوحى من قصة حقيقية لقراصنة صوماليين‬

348
00:18:21,266 --> 00:18:24,476
‫والذين اختطفوا قبطان سفينة أمريكية ‬
‫كرهينة في 2009.‬

349
00:18:26,355 --> 00:18:29,645
‫ولم يعد قراصنة اليوم ينضمون ‬
‫ويخرجون من المجتمع الرفيع.‬

350
00:18:30,484 --> 00:18:33,204
‫فيما يتعلق بسبب وجودنا هنا ‬
‫ووجود القراصنة في الطرف الآخر؟‬

351
00:18:33,278 --> 00:18:35,318
‫فهم في الجانب الخاطئ من التاريخ أساسًا.‬

352
00:18:35,739 --> 00:18:37,829
‫سياسيًا، الدول المتحضرة ‬

353
00:18:37,991 --> 00:18:40,871
‫التي شكّلت عالمنا اليوم ‬
‫كانت قد اعتلت القمة.‬

354
00:18:40,994 --> 00:18:45,084
‫الجزء الأكبر الذي ساهم في النجاح الهائل‬
‫لتلك الدول كان بسبب أمر همجيّ:‬

355
00:18:45,833 --> 00:18:47,003
‫تجارة العبيد.‬

356
00:18:48,085 --> 00:18:50,705
‫في مطلع القرن الـ18 ‬
‫عجز القراصنة عن التنافس‬

357
00:18:50,796 --> 00:18:53,086
‫حيث أن تجارة العبيد‬
‫أصبحت ذات حجم صناعيّ،‬

358
00:18:53,382 --> 00:18:56,552
‫بنقل ملايين الأفارقة ‬
‫إلى المستعمرات الأوروبية في الأمريكتين‬

359
00:18:56,635 --> 00:18:58,635
‫حيث جنوا من تسخيرهم ثروة طائلة.‬

360
00:18:59,346 --> 00:19:02,636
‫ورسّخ هذا الأمر الهيمنة العالمية‬
‫للقوى الأوروبية بالنهاية،‬

361
00:19:03,183 --> 00:19:04,393
‫لـ " الولايات المتحدة" .‬

362
00:19:05,811 --> 00:19:08,481
‫عندما حظرت "أمريكا" ‬
‫تجارة العبيد في أوائل القرن الـ19.‬

363
00:19:08,564 --> 00:19:11,484
‫أصدرت قانونًا تنص فيه ‬
‫على أن أيّ مواطن يشارك في تجارة العبيد‬

364
00:19:11,567 --> 00:19:14,107
‫سيُحكم عليه بأنه قرصان وسيُعدم.‬

365
00:19:15,654 --> 00:19:18,574
‫ولكن تاجر عبيد واحد فقط ‬
‫من أعدمته دولة غربية:‬

366
00:19:19,408 --> 00:19:23,498
‫ "ناثانيال غوردون" ، أُدين في 1862 بالقرصنة.‬

367
00:19:24,496 --> 00:19:27,496
‫القراصنة هو وسم، اُستخدم عبر التاريخ،‬

368
00:19:27,583 --> 00:19:31,253
‫في وسم الخصوم أو الأعداء به‬

369
00:19:31,461 --> 00:19:35,381
‫لتوحي بأن ما كانوا يفعلونه غير شرعيّ،‬

370
00:19:35,507 --> 00:19:38,507
‫في حين أن ما تفعله أنت هو الشرعي.‬

371
00:19:39,386 --> 00:19:41,676
‫القراصنة كانوا جزءًا مهمًا من التاريخ.‬

372
00:19:41,930 --> 00:19:45,270
‫ولكنهم ليسوا ذاك الجزء من التاريخ‬
‫ الذي يتطابق مع تصورنا لهم.‬

