﻿1
00:00:03,120 --> 00:00:06,960
"وحوشٌ مُخيفة، ومخلوقات غريبة"

2
00:00:08,120 --> 00:00:12,151
"ثراءٌ فاحش، وكنوزٌ مُخبّئة"

3
00:00:13,670 --> 00:00:18,274
،بقاعٌ محاطة بالشر"
"وأخرى لم يطأها البشر

4
00:00:19,140 --> 00:00:22,250
"كلمة المجهول تنطوي على سحرٍ"

5
00:00:22,250 --> 00:00:26,080
وبعض البشر الفائقين"
"طُمسوا بين طيّات ذلك السحرِ

6
00:00:26,790 --> 00:00:28,590
".. إنّهم معروفون بمسمّى"

7
00:00:32,160 --> 00:00:35,290
"!الصيّادون"

8
00:00:37,779 --> 00:00:51,866
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

9
00:01:56,340 --> 00:02:04,040
سأترككَ تعيش الآن حتّى تكبر
.بما يكفي ويغدو من قتلكَ شأناً قيّماً

10
00:02:10,970 --> 00:02:16,440
سأستعيدها حالما
.تتمكن من لكمي لكمةً كهذهِ

11
00:02:16,820 --> 00:02:20,850
.وحتّذاك الحين، فسأترك البطاقة معكَ

12
00:02:21,450 --> 00:02:26,450
"الحلقة السابعة عشر: فخٌّ في الوجرةِ"

13
00:02:29,930 --> 00:02:32,360
". . لاقى (جون) خزيّاً مؤسفاً"

14
00:02:32,360 --> 00:02:36,340
(بعدما اِستعاد (هيسوكا"
"(البطاقتين اللتين أخذهما (جاريتا

15
00:02:38,580 --> 00:02:41,761
". . (أما بالنسبة لـ (كيلوا"

16
00:02:43,880 --> 00:02:50,052
،إنّكَ تُهدر وقتكَ
.فإنّي لن أسمح لكَ بمباغتتي

17
00:02:55,310 --> 00:02:59,280
"إنّكَ ترتجف خوفاً وتُنهكَ نفسكَ"

18
00:02:59,740 --> 00:03:07,040
إنّي رجلٌ حذرٌ للغاية، وأبقِ مسافة"
"بيني وبين خصمي حتّى إذا كان صبيّاً

19
00:03:07,040 --> 00:03:12,830
حالما يُنهك نفسه ولا يكُن أمامه"
"!من بدٍ سوى النّومِ، فسأنقضّ عليهِ

20
00:03:16,460 --> 00:03:20,290
.إنّي رجلٌ حذر للغاية

21
00:03:20,780 --> 00:03:25,070
.يا صاح! ما لم تُظهر نفسكَ فسآتي إليكَ

22
00:03:27,410 --> 00:03:33,060
يا لسوء الحظ، بطاقتكَ لا تساوي
.سوى نقطة واحدة بالنسبة إليّ

23
00:03:37,800 --> 00:03:43,950
أيودَّ القتال؟ لا يمكن أن أُهزم"
"!من غلامٍ، صحيح؟ إنّه مُجرد غلام

24
00:03:44,830 --> 00:03:51,710
لكن، لمَ عساه هادئاً هكذا؟"
"أهو قويّ فعلاً؟

25
00:03:53,390 --> 00:04:00,760
حسنٌ، إنّي رجلٌ حذرٌ للغاية، عليّ"
"بالهرب الآن، أقصد علي أن أتراجع

26
00:04:01,330 --> 00:04:06,660
"!لكن أخواي سيعقابي إن أفعلُ ذلك"

27
00:04:06,660 --> 00:04:13,140
في الواقع، إنّ أعود لهما من دون أن"
"!أنال بطاقتي فسيعقاباني شرّ عقاب

28
00:04:15,190 --> 00:04:17,759
!أخواي

29
00:04:18,230 --> 00:04:23,677
.لقد صادفنا بعضَ المتاعب -
هل أتممتَ مسعاك على ما يُرام؟ -

30
00:04:33,150 --> 00:04:37,790
!أيّها الأحمق -
ألا يمكنكَ حتّى أن تضرب طفلاً؟ -

31
00:04:38,420 --> 00:04:42,300
!إنّكا تفهما الأمر على صعيدٍ خاطئ -
ما الذي نفهمه علي صعيدٍ خاطئ؟ -

32
00:04:42,600 --> 00:04:48,740
لم أرِد أن آذي الصبيّ، إنّما قررتُ
.إنتظار لحظة نومه لأخذ بطاقته

33
00:04:48,740 --> 00:04:52,430
!أيّها الكاذب -
!حسنٌ -

34
00:04:52,960 --> 00:04:58,190
طالما أنتما مُصرّان، فهذا لا يترك
.لي خياراً، ولا بد أن أضربه الآن

35
00:05:02,880 --> 00:05:08,450
،إنّ بزغت لذلك الصبيّ الغلبة عليّ"
"فإنّ أخواي سيتدخلان لنُصرتي

36
00:05:12,570 --> 00:05:19,020
،أنتَ أيّها الفتى
.اعطني بطاقتكَ ولن آذيك

37
00:05:20,090 --> 00:05:22,603
.غبيّ

38
00:05:28,070 --> 00:05:32,520
،لا تقُل أنّي لم أحذّركَ
!ها قد نلتَ ركلة مباشرة إلى معدتكَ

39
00:05:32,520 --> 00:05:35,550
.لا بد أنّها ركلة مؤلمة للغاية

40
00:05:40,500 --> 00:05:45,780
ماذا؟ هل ضربته بهوانٍ؟ -
.(إنّكَ رقيقٌ للغاية يا (اموري -

41
00:05:45,780 --> 00:05:48,429
!أجل

42
00:05:49,460 --> 00:05:53,150
ماذا البطاقة رقم 198؟ -
ماذا؟ مُحال؟ -

43
00:05:55,500 --> 00:06:03,250
طالما هذا الرقم يفرق عدداً واحداً
عن رقم هدفي، فهل الرقم 199 أحدكما؟

44
00:06:08,460 --> 00:06:10,950
.(أموري) -
.أجل -

45
00:06:11,510 --> 00:06:13,930
،اتخذوا التشكيل الهجومي
.لقد حان آوان الجدّ

46
00:06:15,550 --> 00:06:19,973
.هذا ليس صبيّاً عاديّاً

47
00:06:39,870 --> 00:06:46,420
لا يهم قدر قوّته، فإنّه لن"
"يسعه صدّ هجومنا الثلاثي

48
00:06:47,100 --> 00:06:52,430
إنّ ثلاثتنا بهذه التشكيلة كفيلون"
"بهزيمة الكثير من الخصوم العتاة

49
00:06:53,110 --> 00:06:57,180
"انتظرنا وحسب، فنمزقكَ إرباً"

50
00:07:07,660 --> 00:07:09,654
فوق؟

51
00:07:13,460 --> 00:07:19,476
،إيّاكم والتحرّك
.فإنّ أصابعي حادّةٌ كالسكّين

52
00:07:25,050 --> 00:07:33,780
أأنتَ الرقم 197؟
.إنّي سيّء للغاية في هكذا تخمينٌ

53
00:07:33,780 --> 00:07:36,850
أنتَ، أأنتَ الرقم 197؟

54
00:07:37,680 --> 00:07:39,940
.أجل -
.سلمنيها -

55
00:07:45,840 --> 00:07:50,240
شكراً لكَ، إنّي الآن لستُ
.في حاجة لهذين البطاقتين

56
00:08:04,940 --> 00:08:07,854
.والأخرى ستذهب من هذا الاتّجاه

57
00:08:13,960 --> 00:08:18,800
لا زال أمامكم ثلاثة أيامٍ، لذا حظّاً
.طيّباً لكم في العثور عليهما، وداعاً

58
00:08:23,850 --> 00:08:26,283
!سُحقاً

59
00:08:45,860 --> 00:08:51,510
الرقم 197 كان مرافقاً
. . الرقم 199 طوال الوقتِ

60
00:08:52,060 --> 00:08:59,260
،لم أتوقّع أن يتدبرهما هذا الصبيّ عنّي
.أحسن شيءٍ أنّي كنتُ أراقبهم في الظلال

61
00:08:59,710 --> 00:09:04,378
مُسهلاً من أمر
. . الحصول على البطاقة التي

62
00:09:13,080 --> 00:09:19,194
!هل لاحظ الصبيّ أنّي كنتُ هناك؟

63
00:09:20,800 --> 00:09:23,958
!لقد فشلتُ

64
00:09:26,920 --> 00:09:34,310
،يا للهول، ذلك كان مُملاً جداً
تُرى كيف حال (جون) الآن؟

65
00:10:03,150 --> 00:10:07,370
لقد مرّت ستة أيامٍ
.ولم يتبقَ سوى يومٍ واحدٍ

66
00:10:07,850 --> 00:10:12,990
لقد مرّت أربعة أيّامٍ مُنذ صادفنا
.هيسوكا)، ولم نرَ إمرئ مُذّاكَ)

67
00:10:16,730 --> 00:10:24,310
أتودّ العودة إلى نقطة البداية؟
.ربّما أولئكَ المختفون أتمّوا إختبارهم

68
00:10:24,310 --> 00:10:27,400
.كلّا، لن نجد أحداً هناك

69
00:10:27,860 --> 00:10:35,190
هذه المرحلة فريدة، إذّ أن لديكَ فرصة
.في إستعادة بطاقتكَ إذا أُخذت منكَ

70
00:10:35,560 --> 00:10:39,300
،ومن ناحية أخرى
.لو لديكَ ستّة نقاطٍ الآن

71
00:10:39,300 --> 00:10:45,160
فهذا لا يضمن وصولكَ بالستة نقاط
.لنقطة النهاية عند إنقضاء هذه المرحلة

72
00:10:46,440 --> 00:10:47,660
.فهمتُ

73
00:10:47,660 --> 00:10:52,770
،لكن هذا شأنٌ يستحقّ المحاولة
.إذ لم يتبقَ سوى يومٍ واحدٍ

74
00:10:52,770 --> 00:11:00,430
فجميع من حصلوا على الستة نقاط
.سيكونوا مُنتظرين بالقرب من مكان النقل

75
00:11:01,160 --> 00:11:04,094
.وكنتُ لأفعل ذلك تماماً

76
00:11:06,240 --> 00:11:09,840
.حسنٌ، هيّا بنا

77
00:11:26,780 --> 00:11:29,380
حسنٌ؟ هل من أحدٍ هناك؟

78
00:11:29,380 --> 00:11:34,580
كلّا، لا يمكن رصد أيّ
.متسابق بهذه البساطة

79
00:11:34,580 --> 00:11:36,120
!سُحقاً

80
00:11:36,120 --> 00:11:42,190
ربّما علينا الاتّفاق على مكانٍ
.وميعاد للتلاقي ثم نفترق للبحث

81
00:11:43,240 --> 00:11:47,476
.سيكون البحث أسرع مع ثلاثة أفراد

82
00:11:48,410 --> 00:11:52,600
!(جون) -
.أظننا جميعاً نفكّر بنفس الطريقة -

83
00:11:52,600 --> 00:11:56,620
لقد كنتُ أراقب من الأعلى
.وثمّة بعض المتسابقون قريبون

84
00:11:56,620 --> 00:12:00,710
حقاً؟ فهمتُ، علينا أن
.نبحث من مكانٍ مُرتفع

85
00:12:00,710 --> 00:12:05,490
هذا لن يُجدي، إنّما قد يُجدي إذا كانت
.(لديكَ عينان حادّتان مثل عينيّ (جون

86
00:12:06,550 --> 00:12:10,320
جون)، هل حصلت على)
البطاقات المُعادلة لـ 6 نقاطٍ؟

87
00:12:11,850 --> 00:12:13,990
.أجل

88
00:12:14,470 --> 00:12:18,740
سُحقاً، إذاً أنا الوحيد
.الذي لم يجمع نقاطه بعد

89
00:12:18,740 --> 00:12:23,890
من هدفكَ؟ -
.بونز)، الفتاة رقم 246) -

90
00:12:24,240 --> 00:12:32,530
،سمعتُ أنّها تستخدم سلاحاً كيميائيّاً
فهل رأيتَ تلكَ الفتاة حينما كنت بالأعلى؟

91
00:12:32,820 --> 00:12:35,310
.كلّا -
.فهمتُ -

92
00:12:36,240 --> 00:12:42,260
،يُمكننا إفتراض أربعة إحتمالات
.أنّها بحالة جيّدة ولا زالت معها بطاقتها

93
00:12:42,580 --> 00:12:48,750
،أو أنّها بحالة جيّدة لكنّها خسرت بطاقتها
.أو أنّها مُختبئة ولا زالت تحتفظ ببطاقتها

94
00:12:49,240 --> 00:12:51,990
.أو أنّها ميّتة، وليست تحوز بطاقتها

95
00:12:52,490 --> 00:12:56,680
أمن المُرجّح أن تكون
مُختبئة ومعها بطاقتها؟

96
00:12:57,040 --> 00:13:04,800
،ماذا لو تعرّضت لحادثة قاسيّة
.ماذا لو قتلها أحدهم بعدما اخفت بطاقتها

97
00:13:05,110 --> 00:13:12,420
،لو ماتت بعدما أخفت بطاقتها
.فهذا يعني أنّنا لن نجد بطاقتها قطّ

98
00:13:13,340 --> 00:13:16,260
.تبدو الأبواب موصدة في وجهي الآن

99
00:13:16,260 --> 00:13:23,310
هل تعرفان أيّ شيءٍ آخر عن (بونزو)؟
هل تضع عطراً مميّزاً مثل عطر (يوريو)؟

100
00:13:24,000 --> 00:13:28,360
!أجل، (جون) بوسعه إقتفاء رائحتها

101
00:13:28,360 --> 00:13:33,720
.لكنّها ربّما لا تضع عطرها الآن -
.بوسعه أن يشم رائحة سلاحها الكيميائيّ -

102
00:13:34,410 --> 00:13:42,020
،معروفٌ عنها إستخدامها موادٍ كيميائيّة
!ولا بد أن يكون لتلكَ المواد رائحة قويّة

103
00:13:42,020 --> 00:13:44,920
ما رأيكَ يا (جون)؟ -
.حسنٌ، سأحاول -

104
00:13:45,940 --> 00:13:49,513
.فلهذا أنا هنا

105
00:15:19,240 --> 00:15:23,350
هل هي بالداخل يا (جون)؟ -
.أجل، بالقطع -

106
00:15:24,970 --> 00:15:28,150
ماذا تودّ أن تفعل؟ -
.سأدخل -

107
00:15:29,160 --> 00:15:32,413
.وأنتما انتظرا هنا

108
00:16:02,330 --> 00:16:06,129
"لا يبدو أنّ ثمّة أيّ فخاخٍ"

109
00:16:06,830 --> 00:16:12,360
سأدخل، وإيّاكم أن تتبعاني
.حتّى أعطيكم الاِشارة بذلك

110
00:16:12,360 --> 00:16:13,950
.ثلاثين دقيقة -
ماذا؟ -

111
00:16:14,300 --> 00:16:18,170
إن لم نسمع منكَ شيئاً
.خلال 30 دقيقة سندخل

112
00:16:18,170 --> 00:16:19,700
.أجل -
.هذا غير مقبول -

113
00:16:20,070 --> 00:16:24,710
.إذا حدث ذلك، فعودا إلى نقطة البداية -
.لا يمكنني فعل ذلك -

114
00:16:24,710 --> 00:16:29,140
.طالما غدونا فريقاً فلن أتخلّى عنكَ الآن

115
00:16:31,110 --> 00:16:39,661
إذاً أنا أنسحب من الفريق، فقد ساعدتني
.بما يكفي، وإنّي سأتكفّل هذه المرّة بأمري

116
00:16:39,810 --> 00:16:40,820
.لا

117
00:16:41,820 --> 00:16:45,610
ماذا قلت؟ -
.سأنتظر هنا مهما تقول -

118
00:16:46,990 --> 00:16:50,572
أما زالتَ مُعترضاً؟

119
00:16:56,090 --> 00:16:58,734
.افعلا ما يحلو لكما

120
00:17:03,220 --> 00:17:06,059
.احتفظ بهذه من أجلي

121
00:17:24,310 --> 00:17:28,279
"عليّ أن أنجح في هذا وحدي"

122
00:17:53,070 --> 00:17:56,110
أليس هذا (بوربون)؟

123
00:17:56,110 --> 00:18:01,430
أحزر أنّي هدفكَ؟

124
00:18:01,430 --> 00:18:08,420
!(بونزو) -
.لا فائدة من القتال، فليس من رابحٍ هنا -

125
00:18:08,420 --> 00:18:15,240
،بلّ إنّي سأكون الرابح
!فكما ذكرتِ إنّكِ هدفي

126
00:18:16,130 --> 00:18:20,530
،لنتظاهر أنّ مُعجزة حدثت وهزمتني
فأنى لكَ ستخرج من هنا؟

127
00:18:21,280 --> 00:18:27,920
.فلن تتمكّن من المغادرة بأيّ حالٍ -
ماذا؟ ماذا تقصدين؟ -

128
00:18:45,320 --> 00:18:49,540
لقد تأخر، تُرى هل (يوريو) على ما يُرام؟

129
00:18:50,100 --> 00:18:54,510
.أجل، لقد مرّت تقريباً 30 دقيقة

130
00:18:56,050 --> 00:18:58,570
!كورابيكا)! (جون)! إيّاكما والدخول)

131
00:19:06,460 --> 00:19:08,547
!(يوريو)

132
00:19:19,040 --> 00:19:21,051
!(يوريو)

133
00:19:21,680 --> 00:19:26,600
أيّها الأحمقان، لمَ دخلتما الكهف؟

134
00:19:28,000 --> 00:19:31,100
!ثمّة عضّاتٌ تعم جسده كاملاً"
". . إذا كانت هذه عضّات أفاعٍ

135
00:19:31,450 --> 00:19:37,860
،هذه الأفاعي ذات ثمٍّ ضعيفٍ
!لكنّه عُضَّ كثيراً للغاية

136
00:19:42,590 --> 00:19:48,200
توقّف! فلو لديك
. . جرحٌ أو إلتهابٌ في فمكَ

137
00:19:48,200 --> 00:19:49,480
!لا مشكلة

138
00:19:50,480 --> 00:19:53,200
يوريو)، ألديكِ أيّ مصلٍ؟)

139
00:19:53,880 --> 00:20:01,680
" . . لو كان لديّ مصلاً لوفّرت عليكما"

140
00:20:03,700 --> 00:20:04,810
!(يوريو)

141
00:20:04,810 --> 00:20:07,631
!علينا بمنع النزيف -
.أجل -

142
00:20:12,330 --> 00:20:15,480
.لا بد أن يفي هذا بالغرض مؤقّتاً -
.علينا بأخذه إلى طبيبٍ -

143
00:20:20,780 --> 00:20:25,910
!كنتُ لألّا أحاول الخروج
!لا يمكنكم المغادرة قطّ

144
00:20:26,310 --> 00:20:27,830
ماذا تقصدين؟

145
00:20:27,830 --> 00:20:38,920
،إذا ما يحاول أحدٌ الخروج
.فتهاجمه تلكَ الثعابين

146
00:20:42,370 --> 00:20:52,190
،باربون) حاوِ الأفاعي نصب ذلك الفخِّ)
.فإذا قُرصتم سينتهي بكما المطاف مثله

147
00:20:52,600 --> 00:20:56,053
.ومن ثمَّ ستموتان

148
00:20:58,270 --> 00:21:02,130
بوربون)، تود البطاقات، أليس كذلك؟)

149
00:21:02,130 --> 00:21:06,190
سأعطيك كلّ ما لدينا من
!بطاقات لكن اسمح لنا بالخروج

150
00:21:06,790 --> 00:21:12,380
.لا فائدة من ذلك، فإنّه ميّتُ بالفعل

151
00:21:19,050 --> 00:21:22,140
ميّتٌ؟

152
00:21:33,020 --> 00:21:38,230
(جون) وصديقاه حوصروا في فخّ (باربون)
"حاوِ الثعابين، ولا يمكنهم المغادرة

153
00:21:40,730 --> 00:21:48,120
فهل سيتمكّنوا من إجتياز إختبار الصيّادين؟"
"وهل سينجو (يوريو) من سم الثعابين؟

154
00:23:27,330 --> 00:23:29,900
"!الحلقة القادمة: المقابلة المهيبة"

155
00:23:29,900 --> 00:23:33,310
.(شكراً لكَ يا (كورابيكا -
.(بلّ شكراً لكَ يا (جون -

