1
00:00:43,334 --> 00:00:44,335
‫"هابيك".‬

2
00:00:46,296 --> 00:00:47,338
‫"هابيك".‬

3
00:00:49,424 --> 00:00:50,383
‫"هابيك".‬

4
00:00:54,637 --> 00:00:57,223
‫كانت "ناكبين" ستكون تضحية.‬

5
00:00:58,850 --> 00:01:00,101
‫تضحية بشرية.‬

6
00:01:00,560 --> 00:01:02,228
‫هذا ما كان يفعله البشر الأغبياء.‬

7
00:01:05,397 --> 00:01:07,484
‫ولكن "هابيك" أغرم بالتضحية البشرية.‬

8
00:01:07,776 --> 00:01:10,570
‫فهل نقول إنه كان أغبى من البشر؟‬

9
00:01:16,159 --> 00:01:19,329
‫كان لملك أرض السماء حلم تافه‬

10
00:01:19,412 --> 00:01:21,956
‫بخرق قوانين عالم الخالدين‬
‫وبناء نظام جديد.‬

11
00:01:23,124 --> 00:01:25,710
‫ظن أنه يمكنه تحقيقه عبر سرقة قوى "هابيك".‬

12
00:01:26,336 --> 00:01:27,378
‫"هابيك".‬

13
00:01:29,172 --> 00:01:32,550
‫وعد امرأة "هابيك" بحياة أبدية،‬

14
00:01:32,717 --> 00:01:36,471
‫ووعدته تلك المرأة بكل سرور‬
‫بأن تخون "هابيك".‬

15
00:01:37,430 --> 00:01:41,392
‫فخدعت "هابيك" وأنزلت به لعنة.‬

16
00:01:41,559 --> 00:01:44,312
‫هل تظنين أنها حصلت‬
‫على حياة أبدية لم تعد تريدها؟‬

17
00:01:51,361 --> 00:01:52,904
‫ستغيب الشمس قريبًا؟‬

18
00:03:43,097 --> 00:03:44,057
‫"ناكبين".‬

19
00:03:48,770 --> 00:03:49,896
‫"هابيك".‬

20
00:03:54,234 --> 00:03:55,318
‫"هابيك".‬

21
00:03:57,237 --> 00:03:58,446
‫الملكة الأم‬

22
00:04:00,073 --> 00:04:01,115
‫تريد أن تقتلك.‬

23
00:04:03,159 --> 00:04:04,410
‫تريد أن تستخدم دماءك‬

24
00:04:07,789 --> 00:04:09,499
‫لتفكّ اللعنة التي أنزلتها بنا.‬

25
00:04:16,589 --> 00:04:18,757
‫الحياة الأبدية التي تتوقين إليها بيأس،‬

26
00:04:18,841 --> 00:04:20,635
‫ستحصلين عليها بموتك.‬

27
00:04:21,219 --> 00:04:24,597
‫لا سعادة قصوى ولا ولادة جديدة...‬

28
00:04:27,433 --> 00:04:29,185
‫لن يُسمح بهما.‬

29
00:04:29,686 --> 00:04:30,687
‫ساعدني.‬

30
00:04:31,271 --> 00:04:32,397
‫أرجوك.‬

31
00:04:32,563 --> 00:04:34,899
‫أنقذني يا "هابيك". أرجوك.‬

32
00:04:41,531 --> 00:04:42,573
‫لن...‬

33
00:04:45,410 --> 00:04:46,744
‫أسامحك أبدًا.‬

34
00:04:50,164 --> 00:04:51,457
‫أتيت لأقول لك هذا.‬

35
00:04:52,000 --> 00:04:55,545
‫"هابيك". أنا آسف جدًا.‬

36
00:04:55,795 --> 00:04:58,089
‫أرجوك يا "هابيك". لم أكن أعرف.‬

37
00:04:58,172 --> 00:04:59,841
‫لم أكن أعرف أنها لعنة.‬

38
00:05:02,677 --> 00:05:04,470
‫فعلت ذلك بدافع الحب.‬

39
00:05:04,721 --> 00:05:07,307
‫أردت أن أعيش معك إلى الأبد.‬

40
00:05:07,807 --> 00:05:10,101
‫أحبك يا "هابيك". أحبك.‬

41
00:05:11,436 --> 00:05:13,479
‫أرجوك. أنا أحبك.‬

42
00:05:15,023 --> 00:05:16,190
‫"هابيك".‬

43
00:06:26,469 --> 00:06:27,553
‫"هابيك".‬

44
00:07:29,365 --> 00:07:30,616
‫لا تقتلوني أرجوك!‬

45
00:07:31,325 --> 00:07:32,285
‫أرجوكم!‬

46
00:07:58,060 --> 00:07:59,854
‫لا! أرجوك!‬

47
00:08:06,360 --> 00:08:07,487
‫لا.‬

48
00:08:08,404 --> 00:08:11,532
‫"هابيك". ساعدني!‬

49
00:08:15,495 --> 00:08:18,706
‫ساعدني أرجوك يا "هابيك".‬

50
00:08:21,667 --> 00:08:23,794
‫"هابيك". لا تقتلني أرجوك.‬

51
00:08:39,559 --> 00:08:42,480
‫النجدة...‬

52
00:10:41,557 --> 00:10:43,559
‫ولكن قتل تلك المرأة عديمة الأهمية‬

53
00:10:44,060 --> 00:10:45,978
‫لم يكف لتهدئة غضب الملكة الأم.‬

54
00:10:47,021 --> 00:10:51,609
‫أرادت الملكة الأم أن يدفع أخوها وابنه‬
‫ثمن خطاياها أيضًا.‬

55
00:10:52,652 --> 00:10:54,570
‫أرجوك أن تعفي عن حياتنا.‬

56
00:10:54,654 --> 00:10:56,322
‫توسّل الأخ طلبًا للرحمة.‬

57
00:10:56,405 --> 00:10:58,366
‫فسألته الملكة الأم‬
‫عما يمكنه تقديمه بالمقابل،‬

58
00:10:59,367 --> 00:11:00,826
‫ووعدها الرجل الغبي‬

59
00:11:01,285 --> 00:11:03,704
‫بأن تخدم عائلته الآلهة جيلًا بعد جيل.‬

60
00:11:12,630 --> 00:11:13,714
‫هذه سخافة.‬

61
00:11:14,006 --> 00:11:15,883
‫وما علاقة هذا بي؟‬

62
00:11:16,300 --> 00:11:18,260
‫حتى إن خان أحد أسلافي بلاده،‬

63
00:11:18,344 --> 00:11:20,096
‫وقتل شخصًا أو سرق شيئًا‬
‫قبل آلاف السنوات،‬

64
00:11:20,179 --> 00:11:21,847
‫ما علاقة هذا بي الآن؟‬

65
00:11:22,515 --> 00:11:25,518
‫هل يُفترض أن أشعر بالذنب‬
‫بسبب ما فعلته تلك المرأة؟‬

66
00:11:27,186 --> 00:11:29,563
‫هذا مؤسف. يمكنك أن تشعري بالذنب فقط‬

67
00:11:30,147 --> 00:11:32,525
‫حين ترتكبين سوءًا.‬

68
00:11:35,319 --> 00:11:37,279
‫أما بالنسبة إلى هذه القصة، لا أفهمها.‬

69
00:11:37,363 --> 00:11:38,656
‫أنت غبية فعلًا.‬

70
00:11:39,615 --> 00:11:41,617
‫لا تفهمين، أليس كذلك؟‬

71
00:12:14,650 --> 00:12:16,277
‫ماذا قالت لك "مورا"؟‬

72
00:12:17,153 --> 00:12:19,488
‫لم تبدو بهذه الجدية؟‬

73
00:12:25,411 --> 00:12:26,746
‫لنأكل.‬

74
00:12:27,079 --> 00:12:28,372
‫كاد يحين وقت العشاء.‬

75
00:12:32,168 --> 00:12:35,421
‫من المدهش أنكم تحضرون دائمًا في وقت العشاء.‬

76
00:12:39,550 --> 00:12:41,427
‫يا للهول، لقد فسدت.‬

77
00:12:42,428 --> 00:12:43,512
‫ماذا سنفعل؟‬

78
00:12:44,638 --> 00:12:45,681
‫أنأكل العصائبية الجاهزة؟‬

79
00:12:46,599 --> 00:12:47,683
‫ماذا قالت "مورا"...‬

80
00:12:49,226 --> 00:12:50,186
‫لك؟‬

81
00:12:52,188 --> 00:12:53,522
‫لم تقل الكثير.‬

82
00:12:54,106 --> 00:12:55,483
‫أخبرتني عن قصة حبك القديمة.‬

83
00:12:56,692 --> 00:12:58,152
‫ولم أجدها مثيرة للاهتمام.‬

84
00:12:58,235 --> 00:12:59,278
‫اجلس.‬

85
00:12:59,945 --> 00:13:01,697
‫- كانت "ناكبين"...‬
‫- أجل، "ناكبين".‬

86
00:13:02,823 --> 00:13:04,325
‫هذا كان اسمها، صحيح؟‬

87
00:13:05,868 --> 00:13:08,996
‫عرفت ذلك. كانت القصة عن المرأة‬
‫المدعوة "شيم" غير صحيحة.‬

88
00:13:10,998 --> 00:13:13,375
‫المرأة التي أحببتها كثيرًا،‬

89
00:13:13,626 --> 00:13:15,127
‫وخانتك،‬

90
00:13:15,586 --> 00:13:16,837
‫وعوقبت في النهاية.‬

91
00:13:17,421 --> 00:13:19,757
‫ثم قطع أخوها عهدًا غبيًا.‬

92
00:13:19,882 --> 00:13:21,175
‫ويبدو أنه من أسلافي.‬

93
00:13:22,802 --> 00:13:25,387
‫ولكن هل يُفترض أن أكون مسؤولة‬

94
00:13:25,471 --> 00:13:28,349
‫عما فعله أسلافي قبل 1200 سنة؟‬

95
00:13:29,016 --> 00:13:30,184
‫ألا تظن أن هذه سخافة؟‬

96
00:13:31,018 --> 00:13:32,728
‫أنا مصدومة.‬

97
00:13:34,980 --> 00:13:36,315
‫ماذا تريدين أن تقولي فعلًا؟‬

98
00:13:37,233 --> 00:13:38,192
‫عد إلى ديارك.‬

99
00:13:40,820 --> 00:13:42,738
‫عد إلى حيث تنتمي.‬

100
00:13:43,989 --> 00:13:44,824
‫أرجوك أن تعود.‬

101
00:13:52,873 --> 00:13:54,750
‫وانتقل من شقتي بأسرع ما يمكن.‬

102
00:13:56,001 --> 00:13:57,711
‫أنا أقرّر متى أغادر.‬

103
00:13:59,338 --> 00:14:00,881
‫سمعت أنك لم تفعل شيئًا.‬

104
00:14:05,803 --> 00:14:08,222
‫افعلي ما يلزم لتقنعيه.‬

105
00:14:08,556 --> 00:14:10,182
‫عندما كانت المرأة التي أحببتها‬

106
00:14:11,267 --> 00:14:12,768
‫تُحتضر،‬

107
00:14:13,686 --> 00:14:15,521
‫لم تفعل شيئًا.‬

108
00:14:34,915 --> 00:14:36,417
‫أنت فعلًا غبية.‬

109
00:14:36,750 --> 00:14:38,711
‫لا تفهمين الأمر، أليس كذلك؟‬

110
00:14:39,670 --> 00:14:41,630
‫لا أخبرك لتشعري بالذنب.‬

111
00:14:42,506 --> 00:14:44,967
‫بل أطلب منك أن تطلقي سراح "هابيك".‬

112
00:14:47,052 --> 00:14:48,137
‫اتركيه.‬

113
00:14:48,220 --> 00:14:50,306
‫أعرف أنك تدركين أن هذا ما يجب أن تفعليه.‬

114
00:14:52,433 --> 00:14:54,184
‫يُغضبني الاعتراف بهذا،‬

115
00:14:55,686 --> 00:14:56,770
‫ولكن عليّ ذلك.‬

116
00:15:00,399 --> 00:15:01,567
‫ذاك الأحمق...‬

117
00:15:03,277 --> 00:15:04,320
‫مغرم بك.‬

118
00:15:04,987 --> 00:15:06,530
‫هل تفهمين؟‬

119
00:15:10,284 --> 00:15:11,493
‫سيغادر في أي حال.‬

120
00:15:11,577 --> 00:15:12,494
‫ولكنه محتار.‬

121
00:15:14,705 --> 00:15:16,248
‫لا يمكنه أن يفكّر في نفسه وحسب.‬

122
00:15:16,832 --> 00:15:18,500
‫"هابيك" يمثل عالم الماء،‬

123
00:15:19,126 --> 00:15:20,502
‫وهذا كل شيء بالنسبة إليه.‬

124
00:15:21,629 --> 00:15:23,339
‫وكما قلت، عليه أن يعود في النهاية.‬

125
00:15:25,549 --> 00:15:27,259
‫هل تعرفين ما هي أكبر سخرية للقدر؟‬

126
00:15:27,927 --> 00:15:29,470
‫إن لم يعتل العرش،‬

127
00:15:30,888 --> 00:15:32,556
‫سيكون نكرة.‬

128
00:15:34,016 --> 00:15:38,437
‫هذا يعني أن "هابيك" سيختار العودة‬
‫مهما كان محتارًا الآن.‬

129
00:15:39,772 --> 00:15:41,106
‫إذًا لا توجد مشكلة.‬

130
00:15:41,190 --> 00:15:43,400
‫اتركيه قبل أن يدمّر نفسه،‬

131
00:15:45,277 --> 00:15:47,154
‫فيما لا يزال يتمتع بالقوة لتخطي الأمر.‬

132
00:15:48,280 --> 00:15:49,531
‫اتركيه أرجوك.‬

133
00:15:52,701 --> 00:15:54,203
‫بعد أن فقد "ناكبين"،‬

134
00:15:55,496 --> 00:15:57,706
‫عاقب نفسه وأصبح في حالة سيئة.‬

135
00:15:57,998 --> 00:15:59,667
‫لا أريد أن أرى ذلك مجددًا.‬

136
00:16:05,297 --> 00:16:06,298
‫أرجوك.‬

137
00:16:07,549 --> 00:16:08,801
‫لا تقفي في طريقه.‬

138
00:16:10,094 --> 00:16:11,553
‫كما فعلت "ناكبين".‬

139
00:16:59,143 --> 00:17:01,270
‫يا ليت بإمكاني أن أبكي.‬

140
00:17:04,189 --> 00:17:05,441
‫كما قلت،‬

141
00:17:06,817 --> 00:17:08,652
‫يا ليت بإمكاني أن أثمل.‬

142
00:17:11,946 --> 00:17:14,324
‫يا ليت بإمكاني أن أفعل...‬

143
00:17:14,950 --> 00:17:16,660
‫كل تلك الأمور الغبية التي يفعله البشر.‬

144
00:17:20,873 --> 00:17:22,415
‫أنا غاضبة جدًا.‬

145
00:17:23,459 --> 00:17:25,085
‫وهذا الغضب يثير جنوني.‬

146
00:17:26,462 --> 00:17:27,921
‫اعترفت أمامها...‬

147
00:17:30,132 --> 00:17:31,133
‫بأنه مغرم بها.‬

148
00:17:31,216 --> 00:17:32,551
‫لم يكن عليك فعل ذلك.‬

149
00:17:33,677 --> 00:17:35,679
‫لم يجب أن تكون هذه...‬

150
00:17:36,764 --> 00:17:38,140
‫الطريقة الوحيدة لأعيده؟‬

151
00:17:42,561 --> 00:17:43,979
‫إذًا فعلت ما توجّب فعله.‬

152
00:17:46,315 --> 00:17:47,649
‫لا داعي لأن تشعري بالغضب‬

153
00:17:48,650 --> 00:17:49,985
‫أو تندمي على شيء.‬

154
00:17:52,613 --> 00:17:53,822
‫سأحتضنك.‬

155
00:18:01,038 --> 00:18:04,500
‫إن سمحت لي،‬

156
00:18:05,334 --> 00:18:07,377
‫يمكنني أن أوسع "هابيك" ضربًا.‬

157
00:18:09,171 --> 00:18:10,422
‫إيّاك أن تفعل.‬

158
00:18:14,218 --> 00:18:15,636
‫أترين؟ عرفت أنك ستقولين هذا.‬

159
00:20:10,250 --> 00:20:11,460
‫"نامسوري".‬

160
00:20:14,213 --> 00:20:15,464
‫استيقظ يا "نامسوري".‬

161
00:20:21,136 --> 00:20:23,263
‫- أين كنت البارحة؟‬
‫- هنا وهناك.‬

162
00:20:23,347 --> 00:20:26,225
‫هل جُرحت مشاعرك لأنني عملت‬
‫لأشتري هدية للتابعة؟‬

163
00:20:26,308 --> 00:20:28,602
‫عفوًا؟ حسنًا...‬

164
00:20:28,977 --> 00:20:30,562
‫أجل، جُرحت مشاعري.‬

165
00:20:35,150 --> 00:20:35,984
‫أنا آسف.‬

166
00:20:37,236 --> 00:20:39,488
‫تقود المركب الصغير في النهار‬
‫في الحر الشديد‬

167
00:20:39,571 --> 00:20:42,157
‫وتعمل كفتى توصيل ليلًا وتبعد البعوض.‬

168
00:20:42,241 --> 00:20:44,326
‫أعرف أنك تفعل كل هذا لتخدمني جيدًا.‬

169
00:20:45,869 --> 00:20:49,081
‫مع أنني قوي وثري، فإن كل ما أفعله‬
‫هو الحمامات الدافئة‬

170
00:20:49,164 --> 00:20:51,166
‫والاستمتاع بالطعام والكتب،‬

171
00:20:51,250 --> 00:20:52,251
‫وعصير الفاكهة الذي تحضره لي.‬

172
00:20:52,709 --> 00:20:54,169
‫كلّ ما أفعله هو الأكل والشرب.‬

173
00:20:55,504 --> 00:20:56,672
‫أدرك ذلك.‬

174
00:20:57,339 --> 00:21:00,509
‫لا! سامحني أرجوك‬
‫على أخطائي العظيمة أيها الإله!‬

175
00:21:02,594 --> 00:21:04,346
‫لم تتوقع أن أقول هذه الأمور، صحيح؟‬

176
00:21:07,266 --> 00:21:08,100
‫لا أيها الإله!‬

177
00:21:08,183 --> 00:21:10,102
‫إذًا اذهب وقل للتابعة...‬

178
00:21:12,521 --> 00:21:13,689
‫أننا نريد تناول الفطور.‬

179
00:21:14,523 --> 00:21:16,858
‫عفوًا؟ طبعًا، على الفور.‬

180
00:21:31,873 --> 00:21:32,874
‫كانت هذه وجبة لذيذة.‬

181
00:21:36,753 --> 00:21:37,671
‫أعطيني هاتفك.‬

182
00:21:46,847 --> 00:21:47,806
‫اعتن بهما لأجلنا.‬

183
00:21:49,308 --> 00:21:50,559
‫سمعت أنه يجب إلغاء الخدمة.‬

184
00:21:54,938 --> 00:21:56,189
‫والصحيفة أيضًا.‬

185
00:21:56,565 --> 00:21:58,859
‫وتخلّصي من ملابسي وكتبي أيضًا.‬

186
00:21:59,651 --> 00:22:01,111
‫ماذا تعني أيها الإله؟‬

187
00:22:02,112 --> 00:22:04,656
‫واتصلي بمدير "نامسوري"‬
‫في شركة القوارب.‬

188
00:22:08,118 --> 00:22:09,411
‫ولا تتأخري في العودة ليلًا.‬

189
00:22:11,496 --> 00:22:13,415
‫سمعت أن هناك نوع من الأضواء‬

190
00:22:13,498 --> 00:22:15,542
‫الذي يشتعل تلقائيًا عندما يحلّ الظلام.‬

191
00:22:17,169 --> 00:22:18,420
‫ركّبيه على الباب.‬

192
00:22:20,881 --> 00:22:23,091
‫ولا تأكلي العصائبية الجاهزة طوال الوقت.‬

193
00:22:24,217 --> 00:22:26,511
‫أعدّي وجبات صحية‬
‫حتى إن لم تكوني طاهية ماهرة.‬

194
00:22:27,721 --> 00:22:30,557
‫ولا تنظفي البيت مرّة كل مليون سنة.‬

195
00:22:33,018 --> 00:22:34,186
‫حاولي أن تنظّفي دائمًا.‬

196
00:22:36,355 --> 00:22:37,356
‫هكذا أسهل.‬

197
00:22:39,441 --> 00:22:40,734
‫أما الضوء في الشارع،‬

198
00:22:42,069 --> 00:22:44,488
‫سمعت أنه يمكنك أن تتقدمي بشكوى‬
‫حين لا يعمل الضوء.‬

199
00:22:46,907 --> 00:22:49,451
‫حتى إن كان هذا مزعجًا،‬
‫فإنه أفضل من السير في الظلام.‬

200
00:22:52,454 --> 00:22:53,663
‫قدّمي شكوى.‬

201
00:22:55,707 --> 00:22:57,334
‫تحبين القيام بهذه الأمور أساسًا.‬

202
00:23:03,715 --> 00:23:04,883
‫حسنًا...‬

203
00:23:05,342 --> 00:23:07,302
‫- "نامسوري".‬
‫- نعم؟‬

204
00:23:07,386 --> 00:23:08,637
‫اتركنا بمفردنا.‬

205
00:23:10,180 --> 00:23:11,264
‫طبعًا.‬

206
00:23:24,694 --> 00:23:26,988
‫قلت لك إن وجهك يفضح كذبك. أتذكرين ذلك؟‬

207
00:23:31,910 --> 00:23:33,453
‫ولكن هذه المرة، لم أعرف.‬

208
00:23:36,164 --> 00:23:39,251
‫أدركت أنك تريدينني أن أرحل فعلًا.‬

209
00:23:42,421 --> 00:23:43,839
‫قلت لك إنني إلهك،‬

210
00:23:44,673 --> 00:23:47,426
‫وكذبت بقولي إنني سأحميك.‬

211
00:23:48,760 --> 00:23:50,095
‫وهذا يحرجني.‬

212
00:23:52,472 --> 00:23:55,100
‫لم قطعت وعدًا لا يمكنني أن أفي به؟‬

213
00:23:55,725 --> 00:23:57,185
‫أنا نادم على ذلك.‬

214
00:23:58,728 --> 00:24:00,647
‫أريد أن أسألك إن كان بإمكاني المغادرة‬

215
00:24:02,441 --> 00:24:04,067
‫وإن كنت ستكونين بخير.‬

216
00:24:06,361 --> 00:24:07,696
‫أريد أن أسألك عن حقيقة مشاعرك،‬

217
00:24:11,616 --> 00:24:14,453
‫ولكنك ستكونين بخير على الأرجح‬
‫لأنني لم أفعل لك شيئًا.‬

218
00:24:22,252 --> 00:24:23,378
‫سأكون بخير.‬

219
00:24:27,549 --> 00:24:29,509
‫كما قلت، لم تفعل لي شيئًا.‬

220
00:24:33,138 --> 00:24:34,764
‫لن ألاحظ غيابك حتى.‬

221
00:24:36,308 --> 00:24:38,226
‫سأشعر بالوحدة قليلًا ولكنني سأكون بخير.‬

222
00:24:39,769 --> 00:24:42,898
‫قلت لك إنني أجيد تحمّل الأمور‬
‫لأنني ثانوية.‬

223
00:24:47,402 --> 00:24:48,445
‫حسنًا إذًا.‬

224
00:24:51,698 --> 00:24:53,241
‫- هل ستغادر اليوم؟‬
‫- بل الآن.‬

225
00:24:55,869 --> 00:24:58,330
‫سأقلّك إلى مقاطعة "غانغوون".‬

226
00:24:58,413 --> 00:24:59,748
‫لا، لا داعي.‬

227
00:25:02,626 --> 00:25:04,127
‫لنفترق هنا.‬

228
00:25:31,530 --> 00:25:32,822
‫هيا بنا يا "نامسوري".‬

229
00:25:34,824 --> 00:25:36,159
‫حاضر أيها الإله.‬

230
00:25:42,415 --> 00:25:43,917
‫اعتني بنفسك أيتها المتحدّرة من السلالة.‬

231
00:25:48,713 --> 00:25:50,840
‫ولكن قال لي الإله "جودونغ" أن أنتظره.‬

232
00:26:34,926 --> 00:26:36,094
‫الوداع.‬

233
00:27:07,292 --> 00:27:08,585
‫الوداع.‬

234
00:27:15,050 --> 00:27:16,384
‫هل تريد بديلة للمراسلة؟‬

235
00:27:17,594 --> 00:27:19,888
‫ما هو؟‬

236
00:27:21,056 --> 00:27:22,057
‫سمكة الفلفرم...‬

237
00:27:22,349 --> 00:27:24,017
‫اصطياد سمكة الفلفرم؟‬

238
00:27:24,976 --> 00:27:27,562
‫أنا أصاب بدوار البحر الحاد.‬

239
00:27:27,687 --> 00:27:31,191
‫لا يمكنني ركوب مركب صيد. صحيح.‬

240
00:27:32,776 --> 00:27:33,777
‫ألا تريدين القيام بذلك؟‬

241
00:27:33,860 --> 00:27:35,820
‫هذا ليس ما في الأمر.‬

242
00:27:35,904 --> 00:27:37,405
‫يا للهول. لقد خاب ظني.‬

243
00:27:39,282 --> 00:27:40,325
‫حسنًا، سأفعل ذلك.‬

244
00:27:41,159 --> 00:27:44,079
‫ولكن يجب أن تتأكد من أن أبدو جميلة جدًا.‬

245
00:27:45,288 --> 00:27:47,874
‫حسنًا. أراك غدًا. إلى اللقاء.‬

246
00:27:50,919 --> 00:27:52,671
‫- ماذا؟‬
‫- قولي له إنك لا تريدين الدور.‬

247
00:27:52,754 --> 00:27:54,130
‫وما أدراك؟‬

248
00:27:54,214 --> 00:27:56,925
‫إن كنت انتقائية، لن أكتسب الشهرة أبدًا.‬

249
00:27:57,008 --> 00:27:59,260
‫- أعطيني هاتفك.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

250
00:28:00,428 --> 00:28:02,180
‫- مرحبًا يا "جايا".‬
‫- مرحبًا.‬

251
00:28:02,347 --> 00:28:04,349
‫أنا مدير أعمال "جايا".‬
‫نادني بالسيد "مين".‬

252
00:28:04,432 --> 00:28:06,267
‫- حسنًا. كيف أساعدك؟‬
‫- يا سيد "غوون".‬

253
00:28:06,351 --> 00:28:07,977
‫إن صعدت "جايا" على متن المركب،‬

254
00:28:08,061 --> 00:28:10,480
‫سيكون عليك تنظيفه فورًا.‬
‫هل أنت موافق على ذلك؟‬

255
00:28:10,563 --> 00:28:12,023
‫- عليّ أن أنظفه؟‬
‫- هذا صحيح.‬

256
00:28:12,524 --> 00:28:13,817
‫ستتقيأ.‬

257
00:28:14,526 --> 00:28:15,944
‫ستتقيأ بلا توقف.‬

258
00:28:16,444 --> 00:28:17,570
‫انس صيد الأسماك.‬

259
00:28:17,654 --> 00:28:20,115
‫عليك أن تعود بالقارب‬
‫لأنها لن تتمكن من فعل شيء.‬

260
00:28:21,032 --> 00:28:22,450
‫- لنلغ الأمر إذًا.‬
‫- أتريد أن تلغيه؟‬

261
00:28:24,202 --> 00:28:25,328
‫أعتذر على الإزعاج.‬

262
00:28:25,870 --> 00:28:27,747
‫أخبرنا إن كانت هناك فرصة أخرى مناسبة.‬

263
00:28:27,831 --> 00:28:28,707
‫شكرًا.‬

264
00:28:30,834 --> 00:28:32,293
‫- لقد ألغي.‬
‫- ماذا؟‬

265
00:28:33,378 --> 00:28:34,713
‫حسنًا، شكرًا.‬

266
00:28:34,796 --> 00:28:37,799
‫يجب أن أوصل العصير لذا سأذهب.‬

267
00:28:50,270 --> 00:28:51,688
‫لا تتحرّك.‬

268
00:28:54,566 --> 00:28:55,984
‫قلت لك ألا تتحرّك.‬

269
00:28:56,526 --> 00:28:58,486
‫ما الخطب؟ هل يشاغب؟‬

270
00:28:59,696 --> 00:29:01,990
‫هل أحضر لك واحدًا جديدًا؟‬
‫ربما تمثالًا بلاستيكيًا؟‬

271
00:29:04,159 --> 00:29:05,785
‫لم لا أحضر لك شبيه "براد بيت"؟‬

272
00:29:09,289 --> 00:29:11,458
‫هل لهذا وجود فعلًا؟‬

273
00:29:11,833 --> 00:29:12,959
‫أجل، طبعًا.‬

274
00:29:13,293 --> 00:29:14,586
‫أعرف أنك تحبين الشبان الوسيمين.‬

275
00:29:14,961 --> 00:29:18,798
‫ربما هذا لا ينفع لأنه لا يعجبك.‬

276
00:29:19,632 --> 00:29:22,343
‫هل نجرّب هذا إذًا؟‬

277
00:29:22,594 --> 00:29:23,511
‫مع أن الفكرة لا تعجبني.‬

278
00:29:26,014 --> 00:29:27,098
‫لم تضحك؟‬

279
00:29:28,183 --> 00:29:31,311
‫هل تظنين فعلًا...‬

280
00:29:31,770 --> 00:29:33,271
‫أن هذا سيحلّ المشكلة؟‬

281
00:29:33,772 --> 00:29:35,607
‫أنت المشكلة يا حمقاء.‬

282
00:29:44,783 --> 00:29:46,701
‫لا يشكو الممثلون من أي خطب.‬

283
00:29:46,785 --> 00:29:47,911
‫أنت المشكلة.‬

284
00:29:48,203 --> 00:29:51,372
‫أنت تخيفينهم‬
‫فيما يجب أن تجعليهم يغرمون بك.‬

285
00:29:53,416 --> 00:29:55,210
‫سأجمّد لسانك و...‬

286
00:29:59,714 --> 00:30:01,966
‫حسنًا. لنقل إن الممثل معك فعل هذا.‬

287
00:30:02,509 --> 00:30:05,428
‫"إياك أن تقبّلني.‬

288
00:30:05,929 --> 00:30:07,889
‫إن قبّلتني، سأجمّد لسانك وأسحقه."‬

289
00:30:08,598 --> 00:30:11,392
‫إن كانت هذه الرسالة التي يتلقاها،‬
‫هل سيرغب في تقبيلك؟‬

290
00:30:12,310 --> 00:30:15,313
‫ماذا...‬

291
00:30:26,533 --> 00:30:29,327
‫جيّد. هكذا تفعلين ذلك. اتفقنا؟‬

292
00:30:30,954 --> 00:30:33,581
‫أقفلي فمك. لا تصوّرين فيلمًا للبالغين.‬

293
00:30:37,919 --> 00:30:40,296
‫تساهلت معك كثيرًا في هذه الفترة.‬

294
00:30:47,554 --> 00:30:49,597
‫أخبريني حين تريدين من تتمرّني معه.‬

295
00:30:50,098 --> 00:30:51,391
‫أنا أفضل من التمثال البلاستيكي.‬

296
00:31:00,316 --> 00:31:01,401
‫نعم.‬

297
00:31:03,111 --> 00:31:04,237
‫حسنًا.‬

298
00:31:05,405 --> 00:31:06,781
‫سأفعل ذلك. قلت إنني سأفعل.‬

299
00:31:12,120 --> 00:31:13,872
‫هل تمّ تحديد موعد لتصوير مشهد القبلة؟‬

300
00:31:17,250 --> 00:31:19,085
‫لن ينفع بند الغرامة، صحيح؟‬

301
00:31:20,420 --> 00:31:21,796
‫هكذا هم البشر.‬

302
00:31:21,880 --> 00:31:26,551
‫عندما يُجرح كبرياؤهم، ‬
‫حتى المال لا يحلّ المشكلة.‬

303
00:31:27,260 --> 00:31:28,761
‫انظري إلى "سوآ".‬

304
00:31:28,970 --> 00:31:31,764
‫أعادت السيارة بمجرد مغادرة "هابيك".‬

305
00:31:33,641 --> 00:31:35,435
‫كيف تتماسك؟‬

306
00:31:36,311 --> 00:31:38,605
‫يا للهول! لا تتحرك.‬

307
00:31:39,564 --> 00:31:42,483
‫يا له من فتى سعيد وحيوي.‬

308
00:31:43,067 --> 00:31:46,029
‫لقد أوقعتها! أحسنت! كم أنت ظريف.‬

309
00:31:46,154 --> 00:31:48,281
‫حسنًا. لنذهب إلى هناك.‬

310
00:31:53,536 --> 00:31:55,455
‫يا له من صغير بريء.‬

311
00:31:55,538 --> 00:31:57,123
‫أنا آسفة جدًا.‬

312
00:31:57,540 --> 00:31:58,583
‫لا مشكلة.‬

313
00:31:58,666 --> 00:32:00,001
‫يتمتع بروح صافية.‬

314
00:32:00,543 --> 00:32:02,128
‫- اعتني به.‬
‫- إلى اللقاء.‬

315
00:32:02,211 --> 00:32:04,047
‫إلى اللقاء. أراك لاحقًا.‬

316
00:32:04,130 --> 00:32:05,298
‫عودا بأمان.‬

317
00:32:05,381 --> 00:32:07,008
‫يا للهول!‬

318
00:32:09,093 --> 00:32:11,471
‫- إنه ظريف جدًا.‬
‫- لم أنت مبتهجة؟‬

319
00:32:11,554 --> 00:32:13,014
‫أنا منهك تمامًا.‬

320
00:32:13,097 --> 00:32:15,141
‫أليس ظريفًا؟‬

321
00:32:15,350 --> 00:32:17,560
‫أنت سلبي بشأن كل شيء.‬

322
00:32:18,353 --> 00:32:20,396
‫كان ذاك الصبي مفعمًا بالطاقة.‬

323
00:32:22,565 --> 00:32:24,984
‫اتصلوا من المصرف وبلّغوني‬
‫أننا مؤهلون للقرض.‬

324
00:32:25,068 --> 00:32:27,111
‫هذا كلّه بفضل والد السيد "ما".‬

325
00:32:27,195 --> 00:32:30,156
‫حقًا؟ هذا رائع.‬

326
00:32:30,239 --> 00:32:32,116
‫اتصل بالسيد "بانغ" ما إن نستلم المال.‬

327
00:32:32,200 --> 00:32:34,535
‫- هل أخبرته أننا سندفع العربون؟‬
‫- أجل. ‬

328
00:32:34,661 --> 00:32:37,288
‫انتهى العقد ولكنه قال إنه سينتظر.‬

329
00:32:37,372 --> 00:32:38,539
‫عظيم. ممتاز.‬

330
00:32:38,623 --> 00:32:41,042
‫تحصل أمور جيدة كثيرة.‬
‫وأصبح لدينا مرضى أكثر الآن.‬

331
00:32:41,459 --> 00:32:43,211
‫لدينا مريض جديد واحد.‬

332
00:32:43,336 --> 00:32:44,837
‫لم أنت سعيدة في هذه الأيام؟‬

333
00:32:45,296 --> 00:32:48,049
‫لم أنت سلبي في كل شيء؟‬

334
00:32:49,467 --> 00:32:50,927
‫أليس هذا لي؟‬

335
00:32:51,094 --> 00:32:53,221
‫بلى، رأيت أن لديك الكثير منه.‬

336
00:32:53,304 --> 00:32:54,347
‫فأخذت القليل.‬

337
00:32:54,430 --> 00:32:56,557
‫أريد أن أبدأ بتناول المكمّلات الصحية.‬

338
00:32:56,641 --> 00:32:58,810
‫يجب أن أعطي الأولوية لصحتي.‬

339
00:32:58,893 --> 00:33:01,270
‫يجب أن أبقى بصحة جيدة‬
‫إن أردت الذهاب إلى "فانواتو".‬

340
00:33:01,354 --> 00:33:03,356
‫إذًا اشتري منه لنفسك. لم تسرقين ما لديّ؟‬

341
00:33:03,439 --> 00:33:05,942
‫ماذا؟ أسرق ما لديك؟‬

342
00:33:06,150 --> 00:33:09,237
‫لم أنت مهووس بها؟‬

343
00:33:09,320 --> 00:33:12,448
‫لأن السيد "ما" أحضرها لي.‬

344
00:33:12,615 --> 00:33:13,700
‫اخرج.‬

345
00:33:15,243 --> 00:33:16,202
‫الطبيبة "يون".‬

346
00:33:16,703 --> 00:33:18,705
‫"سوآ"، هل طلبت من "جي وون"‬
‫تدبير موعد لك؟‬

347
00:33:18,788 --> 00:33:20,415
‫- أجل.‬
‫- ماذا؟‬

348
00:33:20,498 --> 00:33:23,042
‫لم تخبر الجميع؟‬

349
00:33:23,126 --> 00:33:24,752
‫صحيح! قلت لها أن تخبر الجميع.‬

350
00:33:24,836 --> 00:33:26,295
‫لقد نسيت! يا للهول!‬

351
00:33:26,963 --> 00:33:28,131
‫يا للهول!‬

352
00:33:29,882 --> 00:33:30,717
‫أنا آسفة.‬

353
00:33:34,095 --> 00:33:36,222
‫لم صُدمت لأنني سأخرج في موعد مدبّر؟‬

354
00:33:38,307 --> 00:33:39,726
‫أنا بخير تمامًا.‬

355
00:33:39,809 --> 00:33:42,103
‫عرفت ذلك. ليس بأمر مهم.‬

356
00:33:42,478 --> 00:33:45,481
‫ظننت أنني سأكون مدمّرة ولكن بالعكس.‬

357
00:33:45,898 --> 00:33:49,318
‫لو عرفت أن فراقه سيكون سهلًا هكذا،‬
‫لاستمتعت بوقتي معه أكثر.‬

358
00:33:49,485 --> 00:33:50,445
‫هذا مؤسف.‬

359
00:33:53,448 --> 00:33:54,282
‫ألا تفهمين؟‬

360
00:33:54,782 --> 00:33:57,910
‫أتعرفين لم لا يوجد الكثير من الرومنسية‬
‫في قصص الدراما والجرائم؟‬

361
00:33:58,077 --> 00:33:59,495
‫لأنهم شديدو الانشغال.‬

362
00:33:59,579 --> 00:34:01,414
‫عليهم التعامل مع مشاكل طارئة كثيرة.‬

363
00:34:01,497 --> 00:34:04,959
‫إنهم منشغلون بحلّ المشاكل‬
‫ولا وقت لديهم للرومنسية.‬

364
00:34:06,252 --> 00:34:07,628
‫أتفهمين ما أقصده؟‬

365
00:34:08,129 --> 00:34:12,216
‫لو أردت تصنيف حياتي ضمن نوع معيّن،‬
‫لن أختار الرومنسية.‬

366
00:34:15,428 --> 00:34:17,263
‫- ما أقصده هو...‬
‫- لقد سمعتك.‬

367
00:34:17,346 --> 00:34:19,014
‫فهمت.‬

368
00:34:20,391 --> 00:34:21,601
‫أنت تحرجينني.‬

369
00:34:21,976 --> 00:34:24,062
‫أنا مسرورة لأنكما انفصلتما.‬

370
00:34:24,145 --> 00:34:27,273
‫ولكن لا أعتبر هذا أفضل من البكاء.‬

371
00:34:27,398 --> 00:34:30,818
‫لماذا؟ أنا أيضًا طبيبة نفسية.‬

372
00:34:31,027 --> 00:34:33,029
‫وتُعتبر الرومنسية فئة بدورها، اتفقنا؟‬

373
00:34:33,112 --> 00:34:34,155
‫ولكنك مجنونة.‬

374
00:34:35,822 --> 00:34:39,494
‫لطالما تباهيت بحبك لتحمّل الألم.‬

375
00:34:40,578 --> 00:34:42,914
‫عليّ العودة إلى العمل، سيأتيني مريض.‬

376
00:34:50,045 --> 00:34:52,297
‫خاب ظني في "نامسوري" أيضًا.‬

377
00:34:54,007 --> 00:34:56,177
‫كان يجب أن أتقرّب منه.‬

378
00:35:01,432 --> 00:35:04,602
‫قالت إنها لن تتأخر وستعود بعد قليل.‬

379
00:35:05,144 --> 00:35:06,145
‫حسنًا.‬

380
00:35:06,979 --> 00:35:08,147
‫حسنًا...‬

381
00:35:08,773 --> 00:35:10,983
‫لا تقلق بشأني.‬

382
00:35:11,859 --> 00:35:14,028
‫حين تجد الطبيبة "يون" شريكًا جيدًا،‬

383
00:35:14,195 --> 00:35:17,198
‫سأذهب في سبيلي.‬
‫يجب أن أتزوّج أنا أيضًا.‬

384
00:35:17,657 --> 00:35:18,741
‫حسنًا.‬

385
00:35:19,867 --> 00:35:23,496
‫سخرية القدر هي أنها تعاني جروحًا‬
‫معنوية كثيرة بسببنا.‬

386
00:35:23,579 --> 00:35:26,874
‫كان والدها دائم الانشغال بالاعتناء بنا.‬

387
00:35:28,000 --> 00:35:29,961
‫وصحيح أنه كان يهتم بنا أكثر.‬

388
00:35:30,128 --> 00:35:31,921
‫وكان تتعرض للتنمّر في المدرسة أيضًا.‬

389
00:35:32,004 --> 00:35:34,382
‫حتى أنني رأيت أولادًا‬
‫يقولون لها أن تدعهم وشأنهم،‬

390
00:35:34,465 --> 00:35:36,175
‫وإن رائحتها كرائحة المتسوّلين.‬

391
00:35:38,886 --> 00:35:40,847
‫ألم تخبرك أيًا من هذا بعد؟‬

392
00:35:42,974 --> 00:35:45,852
‫آسف. ظننت أنها أخبرتك كل شيء.‬

393
00:35:46,727 --> 00:35:48,146
‫كن لطيفًا معها، من فضلك.‬

394
00:35:48,229 --> 00:35:50,523
‫يجب أن تقنعها‬
‫بعدم الذهاب إلى الموعد المدبّر.‬

395
00:35:51,983 --> 00:35:54,235
‫هل ستذهب الطبيبة "يون" في موعد مدبّر؟‬

396
00:36:02,285 --> 00:36:03,411
‫لقد وصلت.‬

397
00:36:18,134 --> 00:36:19,468
‫تأخرت على الاعتذار،‬

398
00:36:19,927 --> 00:36:21,679
‫على ما حصل في المرة الماضية، صحيح؟‬

399
00:36:22,972 --> 00:36:25,766
‫لا بأس. أنا أيضًا يجب أن أعتذر.‬

400
00:36:26,434 --> 00:36:27,602
‫لقد أخفتك، صحيح؟‬

401
00:36:28,561 --> 00:36:31,105
‫هل راودك كابوس أو ما شابه؟‬

402
00:36:31,898 --> 00:36:32,732
‫أجل.‬

403
00:36:33,274 --> 00:36:35,443
‫هل هو مرتبط بالأرق؟‬

404
00:36:36,235 --> 00:36:37,111
‫نعم.‬

405
00:36:37,195 --> 00:36:41,157
‫كما قلت سابقًا، يجب أن تحاول‬
‫التفكير في شيء آخر.‬

406
00:36:41,365 --> 00:36:42,783
‫ولكنني أعرف أن هذا ليس سهلًا.‬

407
00:36:44,035 --> 00:36:45,536
‫فلم لا نجرّب التالي؟‬

408
00:36:45,912 --> 00:36:49,040
‫قلت إنك اختبرت شيئًا ذكّرك بماضيك.‬

409
00:36:49,665 --> 00:36:51,792
‫هل يمكنك أن تخبرني عن ذلك؟‬

410
00:36:56,631 --> 00:36:59,300
‫هل سيكون هذا صعبًا أيضًا؟‬

411
00:37:00,676 --> 00:37:02,637
‫التقيت أشخاصًا لم أرد أن ألتقيهم.‬

412
00:37:02,720 --> 00:37:04,472
‫من هم؟‬

413
00:37:04,889 --> 00:37:06,641
‫عادوا ليسجنوني في ماضيّ.‬

414
00:37:07,225 --> 00:37:09,310
‫- هل يمكنك أن تشرح أكثر؟‬
‫- إنهم ينتقدونني.‬

415
00:37:09,393 --> 00:37:12,146
‫يذكّرونني بـ...‬

416
00:37:13,648 --> 00:37:14,732
‫...بماضيّ.‬

417
00:37:18,402 --> 00:37:20,821
‫ماضيك غير السعيد‬

418
00:37:21,447 --> 00:37:23,115
‫ليس سببًا للانتقاد.‬

419
00:37:23,366 --> 00:37:26,285
‫لا أحد يقرّر ما سيحدث في حياته.‬

420
00:37:28,871 --> 00:37:31,123
‫هل هناك شيء آخر؟‬

421
00:37:37,004 --> 00:37:39,006
‫ألا تريد التحدّث في الأمر اليوم؟‬

422
00:37:40,341 --> 00:37:43,302
‫إذًا لا يمكننا أن نفعل شيئًا اليوم.‬

423
00:37:43,803 --> 00:37:45,930
‫- آسف.‬
‫- لا بأس.‬

424
00:37:46,138 --> 00:37:47,723
‫يبدو أنك بحاجة إلى المزيد من الوقت.‬

425
00:37:48,933 --> 00:37:50,351
‫ولكن، أتعلم؟‬

426
00:37:50,977 --> 00:37:53,771
‫يجب أن تثق بي أكثر.‬

427
00:38:01,821 --> 00:38:02,780
‫لنتناول العشاء معًا.‬

428
00:38:04,365 --> 00:38:05,408
‫عفوًا؟‬

429
00:38:08,035 --> 00:38:11,038
‫لا أمضي الوقت مع مرضاي خارج العيادة...‬

430
00:38:11,122 --> 00:38:14,292
‫لا تسيئي الفهم. إنه مجرّد عشاء معي.‬

431
00:38:14,458 --> 00:38:15,668
‫وإلا، سيأكل كل منا بمفرده.‬

432
00:38:24,760 --> 00:38:27,471
‫لا نشعر بالجوع إطلاقًا.‬
‫لم تريد أن تأكل في وقت الوجبات كالبشر؟‬

433
00:38:28,514 --> 00:38:31,100
‫"الحياة نفسها مثيرة"،‬

434
00:38:31,225 --> 00:38:33,311
‫قالت هذا بشرية اسمها "جوليا"‬
‫ولا أعرف شهرتها.‬

435
00:38:33,394 --> 00:38:34,895
‫ولكننا لسنا بشرًا.‬

436
00:38:35,271 --> 00:38:38,149
‫قلت إنك تريدين فعل كل الأمور السخيفة‬
‫التي يقوم بها البشر.‬

437
00:38:40,735 --> 00:38:42,111
‫أتعرفين أنني ما زلت غاضبًا؟‬

438
00:38:43,112 --> 00:38:45,573
‫- عفوًا؟‬
‫- ما زلت حاقدًا.‬

439
00:38:46,407 --> 00:38:49,410
‫أردت أن أتناول العشاء معك. لم رفضتني؟‬

440
00:38:49,493 --> 00:38:51,329
‫لقد كنت...‬

441
00:38:53,372 --> 00:38:56,709
‫كيف تبنين علاقة صداقة أيتها الطبيبة "يون"؟‬

442
00:38:57,835 --> 00:39:00,129
‫- عفوًا؟‬
‫- أتعلمين؟‬

443
00:39:00,755 --> 00:39:02,465
‫أعرف كل شيء عن وضعك المالي.‬

444
00:39:02,548 --> 00:39:04,175
‫وأعرف كيف أستفزّك.‬

445
00:39:04,884 --> 00:39:06,385
‫أعرف كم أنك مراعية،‬

446
00:39:06,469 --> 00:39:08,637
‫وتهتمين كثيرًا مع أنك تدّعين العكس.‬

447
00:39:09,263 --> 00:39:11,057
‫تفضّلين تحمّل الخسارة بنفسك.‬

448
00:39:11,140 --> 00:39:13,517
‫أعرف أن تحمّل الشقاء هو هوايتك واختصاصك.‬

449
00:39:13,601 --> 00:39:16,354
‫أعرف أيضًا من تحبين ولم أنت مفطورة الفؤاد.‬

450
00:39:17,271 --> 00:39:19,065
‫أعرف عن طفولتك أيضًا.‬

451
00:39:19,148 --> 00:39:21,233
‫أعرف حتى عنوانك ورقمك المدني.‬

452
00:39:21,317 --> 00:39:24,862
‫عفوًا. لديّ ذاكرة تصويرية.‬

453
00:39:25,237 --> 00:39:27,948
‫لم أتربّص بك للحصول على المعلومات.‬

454
00:39:28,032 --> 00:39:29,784
‫أخبرتني كل شيء بنفسك.‬

455
00:39:29,867 --> 00:39:32,036
‫وأنت تعرفين الكثير عني.‬

456
00:39:32,119 --> 00:39:33,704
‫لقد واسيتني وشجّعتني.‬

457
00:39:34,747 --> 00:39:38,459
‫كيف تنشأ علاقة صداقة من كل هذا؟‬

458
00:39:41,420 --> 00:39:42,755
‫أتقول إن علينا أن نصبح صديقين؟‬

459
00:39:44,215 --> 00:39:46,050
‫ألا تظنين أنه يمكننا أن نكون صديقين؟‬

460
00:39:47,635 --> 00:39:49,678
‫أنا ثري ولديّ فكّر سليم.‬

461
00:39:49,762 --> 00:39:51,931
‫أنا منطقي ومؤدب وأعمل بجهد ووسيم.‬

462
00:39:52,014 --> 00:39:53,641
‫وأزرع الأشجار أيضًا. أظن أنني مدهش.‬

463
00:39:57,603 --> 00:39:58,896
‫وبدأ هذا يجرح كبريائي.‬

464
00:39:59,980 --> 00:40:01,315
‫لا أطلب منك الزواج بي.‬

465
00:40:01,399 --> 00:40:03,401
‫بل أطلب الصداقة وحسب.‬

466
00:40:03,484 --> 00:40:06,570
‫هل يجب أن أعدّد كل هذه الأمور؟‬

467
00:40:24,296 --> 00:40:26,799
‫لا تتسبّب بفضيحة. لنغادر وحسب.‬

468
00:40:35,808 --> 00:40:38,018
‫أعرف مطعمًا. لنذهب إليه.‬

469
00:40:38,352 --> 00:40:40,187
‫"جينغون"، خذها إلى البيت.‬

470
00:40:58,038 --> 00:40:59,707
‫أحقًا لا تعرف لم يتصرّف بهذا الشكل؟‬

471
00:41:01,792 --> 00:41:02,877
‫غير معقول.‬

472
00:41:04,920 --> 00:41:06,380
‫أنت تعرف، صحيح؟‬

473
00:41:09,842 --> 00:41:11,385
‫لم لا تتكلّم أبدًا؟‬

474
00:41:16,348 --> 00:41:18,392
‫لنذهب. هيا.‬

475
00:41:21,395 --> 00:41:25,858
‫أتعرفين أنني ما زلت غاضبًا منك؟‬

476
00:41:26,484 --> 00:41:27,485
‫ماذا؟‬

477
00:41:28,319 --> 00:41:30,279
‫ما زالت المشاعر الاستياء موجودة.‬

478
00:41:31,197 --> 00:41:33,032
‫وأنا نيّق أيضًا.‬

479
00:41:33,574 --> 00:41:36,202
‫لا أطلب من الجميع أن يكونوا أصدقائي.‬

480
00:41:37,328 --> 00:41:38,412
‫آسفة.‬

481
00:41:38,704 --> 00:41:40,998
‫أنت حقود فعلًا، صحيح؟‬

482
00:41:41,832 --> 00:41:43,209
‫إذًا، يجب أن أقول شيئًا أيضًا.‬

483
00:41:43,292 --> 00:41:45,211
‫تريدنا أن نكون صديقين ولكنك لا تثق بي.‬

484
00:41:46,378 --> 00:41:49,548
‫أنا طبيبتك النفسية وصديقتك،‬
‫ولكن جلسات علاجك لا تجدي نفعًا.‬

485
00:41:49,632 --> 00:41:50,883
‫كيف تفسّر ذلك؟‬

486
00:41:51,509 --> 00:41:53,177
‫هل هذا لأنك لا تثق بي كطبيبتك النفسية؟‬

487
00:41:55,262 --> 00:41:56,680
‫- لا، هذا ليس السبب.‬
‫- حسنًا.‬

488
00:41:56,764 --> 00:41:59,683
‫لا يمكنني أن أجبرك على أن تثق بي.‬
‫ولكنني سأبذل جهدًا بالمقابل.‬

489
00:42:07,191 --> 00:42:09,693
‫وتلك الدمية المحشوة ظريفة.‬

490
00:42:11,278 --> 00:42:12,321
‫يجب أن أذهب.‬

491
00:42:29,922 --> 00:42:31,131
‫هل يمكنني أن آخذ هذه؟‬

492
00:42:31,423 --> 00:42:33,926
‫أليست ظريفة؟ أنا وصديقتي صممناها.‬

493
00:42:34,301 --> 00:42:37,179
‫تأتي مع أكواب ولكن الأكواب بيعت كلها.‬

494
00:42:37,263 --> 00:42:38,847
‫- كم...‬
‫- أنا سأدفع.‬

495
00:42:41,058 --> 00:42:42,351
‫ماذا تفعلين؟‬

496
00:42:42,685 --> 00:42:44,436
‫سأشتري لك هدية احتفالًا بصداقتنا.‬

497
00:42:45,938 --> 00:42:48,649
‫كبرت على تلقي الدمى المحشوة كهدايا.‬

498
00:42:49,483 --> 00:42:51,944
‫- كم ثمنها؟‬
‫- 45 ألف وون.‬

499
00:42:59,660 --> 00:43:00,703
‫مرحبًا؟‬

500
00:43:02,997 --> 00:43:05,082
‫حسنًا، سأغادر على الفور.‬

501
00:43:10,796 --> 00:43:13,882
‫يبدو أن عليّ المغادرة. طرأ شيء في الفندق.‬

502
00:43:14,717 --> 00:43:15,759
‫استمتعت بوقتي اليوم.‬

503
00:43:16,969 --> 00:43:18,929
‫أعتذر لأنه لا يمكنني أن أقلّك إلى البيت.‬

504
00:43:19,013 --> 00:43:20,639
‫عودي بأمان وأراك قريبًا.‬

505
00:44:01,096 --> 00:44:05,684
‫"(هابيك) - (يون سوآ)"‬

506
00:45:31,812 --> 00:45:32,980
‫ما هذا المكان؟‬

507
00:45:33,689 --> 00:45:36,024
‫- ألا تذكرين؟‬
‫- أذكر ماذا؟‬

508
00:46:04,303 --> 00:46:06,096
‫لم تقرأ بصمت؟ أنت شرير.‬

509
00:46:07,264 --> 00:46:10,100
‫ألا يمكنك أن تقرأ الجملة الأولى‬
‫بصوت مرتفع حتى؟‬

510
00:46:10,559 --> 00:46:13,270
‫سأقول لك أن تتوقف عن القراءة‬
‫إن لم يعجبني ما أسمعه.‬

511
00:46:15,856 --> 00:46:17,900
‫أعرف أنه من المحرج قراءة شيء بصوت عال.‬

512
00:46:18,734 --> 00:46:21,904
‫"كيف التقينا؟‬

513
00:46:24,698 --> 00:46:27,868
‫في أحد الأيام، طارت فراشة كورقة من زهرة‬

514
00:46:27,951 --> 00:46:29,953
‫ورفرفت قليلًا.‬

515
00:46:30,287 --> 00:46:34,917
‫قرأت مرة صفحة من الكتاب‬
‫الذي كنت تقرأه لي بصوت مرتفع.‬

516
00:46:35,793 --> 00:46:38,170
‫جلست مرة في الكرسي الذي كنت تجلس فيه،‬

517
00:46:39,046 --> 00:46:41,840
‫وأغمضت عينيّ،‬

518
00:46:42,132 --> 00:46:44,051
‫لكي أشعر بدفئك.‬

519
00:46:45,803 --> 00:46:49,139
‫حتى أنني داعبت مرة‬
‫طرف الكوب الذي كنت تشرب منه‬

520
00:46:49,389 --> 00:46:52,810
‫بطرف أصابعي.‬

521
00:46:53,602 --> 00:46:58,899
‫كيف التقينا وانتهى بنا الأمر هنا؟‬

522
00:47:00,859 --> 00:47:02,528
‫هل عرفنا الحب‬

523
00:47:02,820 --> 00:47:05,155
‫لأننا عشنا معًا هذه اللحظات الجميلة؟‬

524
00:47:07,282 --> 00:47:09,409
‫- إنها لمعجزة محتّمة."‬
‫- "إنها لمعجزة محتّمة.‬

525
00:47:10,619 --> 00:47:14,623
‫أظن أنني لم أرغب في التفكير‬

526
00:47:15,123 --> 00:47:18,418
‫في أن لقاءنا كان محض صدفة.‬

527
00:47:20,295 --> 00:47:21,463
‫لذا...‬

528
00:47:22,714 --> 00:47:26,468
‫كل ما يمكنني فعله هو أن أبذل جهدي..."‬

529
00:47:26,552 --> 00:47:28,470
‫يمكنك أن تتوقف عن القراءة. لنأكل الآن.‬

530
00:47:29,721 --> 00:47:31,723
‫سأقرأ الباقي بنفسي.‬

531
00:47:32,933 --> 00:47:36,395
‫"...لأحبك.‬

532
00:47:37,896 --> 00:47:39,273
‫الآن،‬

533
00:47:40,274 --> 00:47:43,652
‫أنا أمرّ في حبّك."‬

534
00:48:35,954 --> 00:48:37,497
‫لم لا تفعلين ذلك لأجلي؟‬

535
00:48:37,873 --> 00:48:39,958
‫أريد الاستمرار بالمجيء إلى هنا،‬

536
00:48:40,042 --> 00:48:42,210
‫ويمكنك أن تعدّي الدواء بنفسك.‬

537
00:48:43,879 --> 00:48:46,256
‫لم عليه أن يشتكي من هذا؟‬

538
00:48:47,007 --> 00:48:48,675
‫اتصل السيد "شين" قبل قليل،‬

539
00:48:48,759 --> 00:48:51,428
‫واقترح أن يرسل الموظفين إلى هنا مباشرة‬
‫من الآن وصاعدًا.‬

540
00:48:52,888 --> 00:48:54,806
‫- سيكون هذا جيدًا.‬
‫- أترين؟‬

541
00:48:54,890 --> 00:48:57,392
‫إنه الوحيد الذي يفهمك.‬

542
00:48:57,893 --> 00:48:59,144
‫ماذا لدينا بعد الظهر؟‬

543
00:48:59,227 --> 00:49:00,979
‫لديك موعد واحد مع السيد "ما".‬

544
00:49:09,446 --> 00:49:10,822
‫قلت إنك بخير.‬

545
00:49:11,949 --> 00:49:13,492
‫ولكنك لا تبدين بخير.‬

546
00:49:20,207 --> 00:49:22,292
‫استمريت بالتحدث عن الفائزين‬
‫والثانويين والفاشلين.‬

547
00:49:22,751 --> 00:49:25,545
‫استمريت بالتحدث عن هراء وادعاء،‬
‫وانظري إلى حالك الآن.‬

548
00:49:27,047 --> 00:49:29,132
‫تبدين وكأنك غرقت في ما يفوق طاقتك.‬

549
00:49:30,217 --> 00:49:31,843
‫يبدو أنك ما زلت تعانين لتصحي.‬

550
00:49:32,469 --> 00:49:34,054
‫هذا ليس صحيحًا طبعًا،‬

551
00:49:34,930 --> 00:49:36,807
‫- لأنني هجرتك.‬
‫- صحيح.‬

552
00:49:37,474 --> 00:49:38,892
‫ولكن هذا ليس ما تشعرين به، صحيح؟‬

553
00:49:40,936 --> 00:49:44,272
‫لا بد أنك تكرهينني لأنني لم أكشف كذبك.‬

554
00:49:47,317 --> 00:49:48,485
‫هل تدركين هذا الآن؟‬

555
00:49:48,777 --> 00:49:52,072
‫من المستحيل ألا تؤذي أحدًا.‬

556
00:49:52,489 --> 00:49:56,118
‫تمامًا كما أن المحبوب من الجميع‬
‫يكون أسوأ شخص.‬

557
00:50:01,164 --> 00:50:04,167
‫فكّري في ذلك الرقم الغامض‬
‫الذي استمريت بالتحدث عنه.‬

558
00:50:05,252 --> 00:50:07,129
‫الكثير من الناس‬

559
00:50:07,587 --> 00:50:10,132
‫يعيشون لحظات معيّنة وكأنه آخر يوم لهم.‬

560
00:50:10,716 --> 00:50:14,886
‫ويعرفون تلقائيًا أن عليهم أن يعيشوا اليوم‬
‫ليصلوا إلى الغد.‬

561
00:50:15,387 --> 00:50:19,224
‫لا يعيشون في خوف من ألا يكون الغد‬
‫مطابقًا لليوم.‬

562
00:50:20,017 --> 00:50:21,893
‫أتحدّث عن الذين يظنون‬
‫أنه يمكنهم أن يعيشوا‬

563
00:50:22,436 --> 00:50:25,689
‫ما تبقى من حياتهم مع ذكريات جمعوها اليوم.‬

564
00:50:26,523 --> 00:50:29,985
‫أليس هذا أكثر حكمة من البحث‬
‫عن رقم خيالي،‬

565
00:50:30,402 --> 00:50:31,945
‫لحماية الجميع من الأذى؟‬

566
00:50:33,238 --> 00:50:37,242
‫قلت إن جذر الرقم الخيالي هو أقل من الصفر.‬

567
00:50:42,831 --> 00:50:44,458
‫لست إنسانًا حتى.‬

568
00:51:07,898 --> 00:51:09,858
‫كيف يُعقل أنك لا تحملين مظلة أبدًا؟‬
‫سيتساقط شعرك.‬

569
00:51:10,609 --> 00:51:11,735
‫"يومي". ‬

570
00:51:15,739 --> 00:51:16,698
‫ماذا؟‬

571
00:51:28,585 --> 00:51:32,589
‫أظن أنها ما زالت مغرمة بشيطان الماء.‬

572
00:51:34,049 --> 00:51:35,175
‫يا للهول.‬

573
00:51:43,350 --> 00:51:45,936
‫- ما الأمر؟‬
‫- تعالي لرؤيتي إن كنت متفرّغة.‬

574
00:51:46,019 --> 00:51:46,853
‫نعم.‬

575
00:51:47,896 --> 00:51:49,064
‫غادر "هابيك"‬‫.‬

576
00:51:51,817 --> 00:51:53,485
‫هل أخبرتك التابعة؟‬

577
00:51:54,152 --> 00:51:55,654
‫يا لها من امرأة طريفة.‬

578
00:51:56,988 --> 00:51:58,323
‫ماذا أرادت في المقابل؟‬

579
00:51:58,448 --> 00:51:59,825
‫التعزية؟ بديلًا؟‬

580
00:51:59,908 --> 00:52:01,201
‫لم أكن سأسألك،‬

581
00:52:01,827 --> 00:52:03,537
‫لو عرفت بالأمر من الآنسة "يون".‬

582
00:52:04,454 --> 00:52:05,539
‫حسنًا.‬

583
00:52:06,248 --> 00:52:07,541
‫أتيت لأن لديّ ما أقوله أيضًا.‬

584
00:52:13,380 --> 00:52:16,216
‫اعتن بها من فضلك. لا، في الواقع...‬

585
00:52:18,885 --> 00:52:19,761
‫نعم.‬

586
00:52:20,345 --> 00:52:23,223
‫اجعلها ملكًا لك. يمكنك أن تحصل عليها.‬

587
00:52:25,684 --> 00:52:28,186
‫تابعة الخالدين! تبًا لهذا الهراء!‬

588
00:52:28,854 --> 00:52:30,897
‫لسنا بحاجة إليها ولا نهتم حتى ولكن...‬

589
00:52:33,275 --> 00:52:34,401
‫هذا مزعج جدًا.‬

590
00:52:36,361 --> 00:52:38,113
‫لست مهووسة بأن أكون اللطيفة.‬

591
00:52:43,410 --> 00:52:45,829
‫- أتحاولين التصرف بمسؤولية؟‬
‫- لا، هذا ليس ما في الأمر.‬

592
00:52:47,831 --> 00:52:49,457
‫قد لا تصدّقني،‬

593
00:52:49,833 --> 00:52:53,003
‫ولكن لا أظن أن البشر يستحقون‬
‫أن يكونوا تعساء بسبب الآلهة.‬

594
00:52:53,837 --> 00:52:56,381
‫- لذا...‬
‫- إذًا ألا يجب أن تقولي لي...‬

595
00:53:01,094 --> 00:53:02,679
‫أن عليّ أن أسعدها،‬

596
00:53:04,014 --> 00:53:05,974
‫بدلًا من أحصل عليها؟‬

597
00:53:09,978 --> 00:53:13,190
‫لا يهمني ما تفعله.‬
‫ولكن ساعدها لتنسى "هابيك".‬

598
00:53:13,273 --> 00:53:14,900
‫لا يمكنني فعل هذا بسهولة.‬

599
00:53:14,983 --> 00:53:16,067
‫حاول.‬

600
00:53:16,651 --> 00:53:18,236
‫كنت تنوي أن تفعل ذلك في أي حال.‬

601
00:53:20,322 --> 00:53:21,698
‫وأريدك أن تتزوّجها.‬

602
00:53:22,157 --> 00:53:24,034
‫ابق معها حتى تموت.‬

603
00:53:24,576 --> 00:53:28,330
‫واحرص على ألا يفكّر أي رجل‬
‫في أن يكون معها.‬

604
00:53:29,039 --> 00:53:31,917
‫إنها الطريقة الوحيدة لنقطع علاقتنا بها.‬

605
00:53:33,501 --> 00:53:36,504
‫يجب أن ينتهي هذا لصالحها.‬

606
00:53:38,506 --> 00:53:39,674
‫أريدك...‬

607
00:53:40,425 --> 00:53:41,259
‫أن تساعدها.‬

608
00:53:50,393 --> 00:53:51,770
‫ما الأمر الآن؟‬

609
00:53:52,479 --> 00:53:53,563
‫لقد أخفتني.‬

610
00:53:53,897 --> 00:53:55,649
‫لم تظهر دائمًا بصمت‬

611
00:53:56,524 --> 00:53:58,068
‫وتخيفني؟‬

612
00:54:00,028 --> 00:54:03,490
‫- كم يدفع لك شهريًا؟‬
‫- لم تسألين؟‬

613
00:54:03,615 --> 00:54:05,867
‫سأدفع لك ضعف راتبك إن أصبحت مدير أعمالي.‬

614
00:54:05,951 --> 00:54:08,286
‫حقًا؟ لست بحاجة إلى المال.‬

615
00:54:08,411 --> 00:54:09,454
‫سأضعف لك الضعفين.‬

616
00:54:10,247 --> 00:54:13,667
‫حسنًا. اجلس.‬

617
00:54:14,251 --> 00:54:17,879
‫إذًا ابق صديقًا لي كما اعتدت أن تكون.‬

618
00:54:19,130 --> 00:54:20,757
‫أحقًا تريدين استشارتي؟‬

619
00:54:21,758 --> 00:54:22,884
‫هل أنت جادة؟‬

620
00:54:22,968 --> 00:54:25,387
‫قلت إنك ستفعل ذلك إن دفعت لك.‬

621
00:54:25,595 --> 00:54:27,764
‫إن كنت جادة،‬
‫يجب أن تفعلي شيئًا أولًا.‬

622
00:54:27,847 --> 00:54:28,682
‫ما هو؟‬

623
00:54:30,642 --> 00:54:32,352
‫- استخدمي الألقاب حين تكلّمينني.‬
‫- ماذا؟‬

624
00:54:33,603 --> 00:54:34,646
‫يا للهول.‬

625
00:54:36,481 --> 00:54:38,525
‫ما هذا الهراء؟‬

626
00:54:38,650 --> 00:54:39,693
‫ألا تريدين فعل هذا؟‬

627
00:54:40,318 --> 00:54:41,194
‫انسي الأمر إذًا.‬

628
00:54:44,489 --> 00:54:48,285
‫مهلًا. كم عمرك؟‬

629
00:54:48,618 --> 00:54:50,495
‫بحسب ما أعرف، نحن في العمر نفسه.‬

630
00:54:50,704 --> 00:54:53,707
‫إذًا لا يمكنني استخدام الألقاب.‬
‫أنا مولودة في يناير.‬

631
00:54:56,084 --> 00:54:58,670
‫أنا مولود في 1 يناير الساعة 12:01 صباحًا.‬

632
00:55:00,297 --> 00:55:01,631
‫- ولكن لماذا؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

633
00:55:02,465 --> 00:55:03,550
‫ألا تريدين الاستشارة؟‬

634
00:55:04,426 --> 00:55:05,385
‫انسي الأمر إذًا.‬

635
00:55:06,511 --> 00:55:07,512
‫سيدي.‬

636
00:55:11,349 --> 00:55:13,101
‫حسنًا، سأكلّمك بتهذيب من الآن وصاعدًا.‬

637
00:55:14,644 --> 00:55:15,478
‫جيّد.‬

638
00:55:16,146 --> 00:55:18,023
‫عمّ تريدين أن تكلّميني؟‬

639
00:55:21,776 --> 00:55:26,239
‫لم تسدي لي نصيحة جيدة‬
‫بشأن ما حصل في المرة الماضية.‬

640
00:55:26,323 --> 00:55:28,283
‫لم تظن أن السيد "شين"‬
‫احتضنني من الخلف؟‬

641
00:55:28,616 --> 00:55:30,368
‫لم أكن مخطئة.‬

642
00:55:30,452 --> 00:55:32,829
‫يتصرّف دائمًا كشرير.‬

643
00:55:34,706 --> 00:55:36,499
‫الآن وقد قرّرت القيام بهذا‬
‫بالطريقة الصحيحة،‬

644
00:55:36,583 --> 00:55:39,002
‫سأكون مسؤولًا وأسدي لك نصيحة جيدة.‬

645
00:55:39,753 --> 00:55:43,298
‫بحسب ما أعرفه،‬
‫إنه مغرم بصديقتك الآنسة "يون سوآ".‬

646
00:55:44,090 --> 00:55:46,343
‫فاشربي مياهًا باردة واستعيدي صوابك.‬

647
00:55:48,470 --> 00:55:49,971
‫- ماذا؟‬
‫- هذا واضح جدًا، صحيح؟‬

648
00:55:50,555 --> 00:55:52,849
‫لهذا تطلب كل الفتيات في الكنيسة نصيحتي.‬

649
00:56:01,024 --> 00:56:04,402
‫يا جدي، اطردها من المبنى! اطردها الآن.‬

650
00:56:05,695 --> 00:56:06,821
‫لا يمكنك أن تطردها؟‬

651
00:56:06,905 --> 00:56:08,656
‫إن لم تفعل، سأعود إلى "الولايات المتحدة".‬

652
00:56:08,740 --> 00:56:09,908
‫سأذهب لأعيش مع أمي.‬

653
00:56:10,325 --> 00:56:11,868
‫سأتركك.‬

654
00:56:16,915 --> 00:56:18,958
‫لم طلبت مني المجيء؟ أنا منشغلة.‬

655
00:56:22,504 --> 00:56:23,755
‫اخرجي وادخلي مجددًا.‬

656
00:56:24,714 --> 00:56:25,840
‫ماذا؟‬

657
00:56:27,342 --> 00:56:28,385
‫لماذا؟‬

658
00:56:34,766 --> 00:56:37,894
‫يا للهول، لا أعرف.‬
‫كان يجب أن أفعل ذلك آنذاك.‬

659
00:56:38,812 --> 00:56:40,814
‫ماذا تقولين؟ لم أردت أن تريني؟‬

660
00:56:40,897 --> 00:56:42,440
‫هل قرأت لك جدول الولادة؟‬

661
00:56:42,524 --> 00:56:44,859
‫- أخبريني عن تاريخ ووقت ولادتك.‬
‫- يا للهول، انسي الأمر.‬

662
00:56:44,943 --> 00:56:47,153
‫أخبريني. هذا لأنني أراك في أحلامي دائمًا.‬

663
00:56:50,031 --> 00:56:51,825
‫وُلدت في... مهلًا.‬

664
00:56:52,784 --> 00:56:53,827
‫من يتصل؟‬

665
00:56:55,578 --> 00:56:56,746
‫ما الأمر؟ هل المريض ينتظر؟‬

666
00:56:56,830 --> 00:56:58,248
‫أيتها الطبيبة "يون".‬

667
00:56:58,331 --> 00:57:00,125
‫لماذا؟ ما الخطب؟‬

668
00:57:00,208 --> 00:57:03,211
‫- أخرجوها وحسب.‬
‫- اتركها مكانها.‬

669
00:57:03,294 --> 00:57:04,504
‫- افعلوا ما أقوله.‬
‫- يا للهول.‬

670
00:57:04,587 --> 00:57:06,548
‫ماذا يجري؟‬

671
00:57:07,549 --> 00:57:10,677
‫"انتهى العقد قبل وقت طويل.‬

672
00:57:10,760 --> 00:57:13,388
‫لا يمكنني السماح باستمرار هذا.‬
‫لن أتحمّل هذا أكثر."‬

673
00:57:13,721 --> 00:57:16,015
‫هذا ما قاله رئيس مجلس الإدارة.‬

674
00:57:17,142 --> 00:57:20,145
‫"أنا رجل عجوز وأعيش‬
‫من مدخول الإيجارات من هذا المبنى.‬

675
00:57:20,228 --> 00:57:25,316
‫إن سلامتي مهدّدة بسبب مستأجرة شريرة."‬

676
00:57:25,400 --> 00:57:27,402
‫هذه كلماته أيضًا.‬

677
00:57:27,485 --> 00:57:31,156
‫عمّ تتكلّم؟ قلت إنني سأدفع عربونًا أكبر.‬

678
00:57:31,656 --> 00:57:32,991
‫ألم تخبره؟‬

679
00:57:33,074 --> 00:57:35,910
‫بلى ولكنه فجأة أصبح يريدنا‬
‫أن نخلي المكان اليوم مهما حصل.‬

680
00:57:35,994 --> 00:57:37,829
‫اتركوا الأغراض.‬

681
00:57:37,912 --> 00:57:39,414
‫ما هذا الهراء؟‬

682
00:57:39,497 --> 00:57:40,874
‫اتركها مكانها من فضلك.‬

683
00:57:40,957 --> 00:57:42,584
‫بالمناسبة، سمعت أن...‬

684
00:57:42,667 --> 00:57:46,337
‫أن هذا قرار من حفيدة رئيس المجلس الإدارة،‬

685
00:57:46,421 --> 00:57:47,839
‫الآنسة "شين جايا"،‬

686
00:57:48,214 --> 00:57:50,592
‫وهي التي تمسك بزمام الأمور فعلًا.‬

687
00:57:51,176 --> 00:57:52,010
‫الآنسة "شين جايا".‬

688
00:57:52,093 --> 00:57:53,094
‫ماذا؟‬

689
00:57:53,178 --> 00:57:55,054
‫ماذا قلت؟ "شين جايا"؟‬

690
00:57:58,266 --> 00:58:00,268
‫ارفعوا أيديكم القذرة عن كل شيء.‬

691
00:58:01,478 --> 00:58:02,687
‫سيد "ما".‬

692
00:58:10,153 --> 00:58:12,697
‫أعيدوا كل شيء إلى مكانه ولا تحرّكوا شيئًا.‬

693
00:58:12,780 --> 00:58:15,533
‫أنت! ضعها أرضًا.‬

694
00:58:15,617 --> 00:58:18,369
‫يا سيد "ما"، لا بأس. ليس أمرًا مهمًا.‬

695
00:58:18,495 --> 00:58:20,955
‫لا تغضب. انتظر خارجًا من فضلك.‬

696
00:58:21,039 --> 00:58:22,707
‫لا تلمسوا شيئًا.‬

697
00:58:23,458 --> 00:58:24,834
‫من قال إنه يمكنك طردها من المبنى؟‬

698
00:58:26,753 --> 00:58:28,004
‫قلت لكم ألا تلمسوا شيئًا.‬

699
00:58:29,422 --> 00:58:31,799
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- قلت لكم ألا تلمسوا شيئًا.‬

700
00:58:33,635 --> 00:58:36,513
‫- يا سيد "ما".‬
‫- لا تلمسوا شيئًا.‬

701
00:58:38,932 --> 00:58:40,350
‫- توقف يا سيد "ما".‬
‫- اهدأ.‬

702
00:58:44,145 --> 00:58:45,313
‫- يا سيد "ما"!‬
‫- يا سافل.‬

703
00:58:47,065 --> 00:58:48,233
‫اخرجوا!‬

704
00:58:56,574 --> 00:58:58,368
‫اصمتوا!‬

705
00:58:59,369 --> 00:59:00,828
‫إنه مريضي.‬

706
00:59:01,371 --> 00:59:03,289
‫لديه مشاكل في السيطرة على مشاعره.‬

707
00:59:03,373 --> 00:59:05,250
‫أنا طبيبته النفسية وأتحمّل المسؤولية.‬

708
00:59:05,333 --> 00:59:06,459
‫أطلق سراحه من فضلك و...‬

709
00:59:06,543 --> 00:59:08,920
‫لم نتمكّن من فعل شيء لأنه جنّ جنونه.‬

710
00:59:09,003 --> 00:59:10,505
‫كيف نطلق سراحه؟‬

711
00:59:11,130 --> 00:59:12,882
‫لنتحدّث عندما يصل وليّ أمره.‬

712
00:59:12,966 --> 00:59:14,217
‫عفوًا أيها الضابط.‬

713
00:59:14,634 --> 00:59:17,387
‫لم ألكمه حتى.‬

714
00:59:17,762 --> 00:59:19,597
‫وذاك الرجل شارك أيضًا في الاعتداء.‬

715
00:59:19,681 --> 00:59:21,558
‫وعليهما أن يتوصلا إلى اتفاق.‬

716
00:59:22,141 --> 00:59:24,644
‫وليّ أمره مسافر الآن.‬

717
00:59:24,936 --> 00:59:27,063
‫وسيستغرق بعض الوقت حتى يأتي أحد.‬

718
00:59:27,146 --> 00:59:28,565
‫لا تقفل عيادتي.‬

719
00:59:28,648 --> 00:59:30,108
‫كيف يمكن لأي أحد ذي قلب أن يفعل هذا؟‬

720
00:59:30,191 --> 00:59:32,360
‫أيها السافل الشرير! أنت...‬

721
00:59:32,443 --> 00:59:33,820
‫صمتًا رجاءً.‬

722
00:59:35,071 --> 00:59:36,239
‫يا آنسة "يون".‬

723
00:59:38,116 --> 00:59:40,952
‫السيد "شين"، أنا هنا.‬

724
00:59:42,370 --> 00:59:44,080
‫- نحن بخير الآن.‬
‫- مرحبًا.‬

725
00:59:50,837 --> 00:59:52,797
‫لا تقلقي بشأنهما. عليك أن...‬

726
00:59:54,048 --> 00:59:56,801
‫تركّزي على التعامل مع نتائج ما جرى. شكرًا.‬

727
00:59:57,427 --> 00:59:58,678
‫سأتصل بك لاحقًا.‬

728
01:00:07,645 --> 01:00:09,689
‫- هل يمكنني أن أمسك ذراعك؟‬
‫- عفوًا؟‬

729
01:00:10,356 --> 01:00:11,399
‫تبدين وكأنك ستنهارين.‬

730
01:00:15,445 --> 01:00:16,571
‫أنا بخير.‬

731
01:00:18,448 --> 01:00:20,742
‫لم فعل "سانغيو" شيئًا سخيفًا كهذا؟‬

732
01:00:20,825 --> 01:00:23,202
‫ليس سخيفًا. أنا مسرور أنه فعل ذلك.‬

733
01:00:23,328 --> 01:00:24,621
‫زيدي راتبه.‬

734
01:00:27,040 --> 01:00:28,541
‫ضحكت قليلًا بعد اتصالك.‬

735
01:00:29,292 --> 01:00:32,712
‫أدركت أنك على الأرجح لا تملكين‬
‫الكثير من الأصدقاء، مثلي.‬

736
01:00:33,338 --> 01:00:36,257
‫لم كنت صعبة المراس هكذا‬
‫عندما طلبت أن تكوني صديقتي؟‬

737
01:00:36,633 --> 01:00:37,508
‫ماذا تقولين الآن؟‬

738
01:00:37,592 --> 01:00:39,427
‫أليس من الرائع أن يكون لديك صديق ثري؟‬

739
01:00:42,555 --> 01:00:43,765
‫أتريدين أن تشربي شيئًا؟‬

740
01:00:44,599 --> 01:00:47,310
‫- أريد أن أذهب إلى البيت لأرتاح.‬
‫- حسنًا.‬

741
01:00:48,269 --> 01:00:49,854
‫اركبي، سأقلّك.‬

742
01:00:51,731 --> 01:00:53,483
‫البيت ليس بعيدًا من هنا، سأمشي.‬

743
01:00:54,233 --> 01:00:56,110
‫النسيم البارد سيساعدني لأتمالك نفسي.‬

744
01:00:56,319 --> 01:00:57,403
‫حسنًا.‬

745
01:00:57,820 --> 01:01:00,031
‫سأتصل بك لاحقًا إذًا‬
‫لأطمئن أنك وصلت بأمان.‬

746
01:01:01,324 --> 01:01:03,117
‫شكرًا جزيلًا على اليوم.‬

747
01:01:05,703 --> 01:01:06,829
‫عودي بأمان.‬

748
01:01:51,999 --> 01:01:53,918
‫"السيد (شين هويه)"‬

749
01:01:55,378 --> 01:01:56,504
‫مرحبًا.‬

750
01:01:57,547 --> 01:01:58,631
‫هل وصلت إلى البيت؟‬

751
01:01:59,132 --> 01:02:00,341
‫لا، ليس بعد.‬

752
01:02:00,425 --> 01:02:01,968
‫عرفت ذلك.‬

753
01:02:02,385 --> 01:02:03,469
‫قلت إن البيت ليس بعيدًا.‬

754
01:02:03,553 --> 01:02:05,012
‫أمشي بروية.‬

755
01:02:06,681 --> 01:02:10,560
‫سأتصل بك مجددًا إذًا‬
‫لأتأكد من أنك وصلت.‬

756
01:02:14,355 --> 01:02:17,150
‫عرفت أخيرًا أن حفيدة‬

757
01:02:17,233 --> 01:02:19,694
‫مالك المبنى هي الفتاة‬
‫التي كانت تكرهني في المدرسة.‬

758
01:02:20,319 --> 01:02:23,072
‫لا يهمني أن أعرف ما الذي تخطّط له.‬

759
01:02:23,156 --> 01:02:25,616
‫أتساءل لم تكرهني هكذا.‬

760
01:02:25,992 --> 01:02:27,285
‫لدينا قواسم مشتركة كثيرة.‬

761
01:02:27,827 --> 01:02:28,870
‫عفوًا؟‬

762
01:02:28,953 --> 01:02:30,830
‫أنا أيضًا أعاني بسبب أمثالها.‬

763
01:02:32,665 --> 01:02:33,791
‫ماذا ستفعلين بالعيادة؟‬

764
01:02:34,834 --> 01:02:38,254
‫عليّ أن أقابل المالك وأتوسّله أن يغيّر رأيه،‬

765
01:02:38,755 --> 01:02:41,132
‫أو أن أرى حفيدته‬

766
01:02:41,215 --> 01:02:43,760
‫وأتوسلّها بدلًا منه.‬

767
01:02:43,843 --> 01:02:45,094
‫أتريدين أن أرافقك؟‬

768
01:02:45,887 --> 01:02:47,555
‫أنا بارع في تهديد الناس.‬

769
01:02:48,264 --> 01:02:49,432
‫ماذا؟‬

770
01:02:49,515 --> 01:02:51,392
‫أم يجب أن أشتري المبنى؟‬

771
01:02:51,893 --> 01:02:53,519
‫أنا ثري جدًا.‬

772
01:02:57,231 --> 01:02:58,357
‫أنا جاد.‬

773
01:04:53,055 --> 01:04:54,724
‫قلت لك ألا تتأخري في العودة.‬

774
01:04:56,851 --> 01:04:58,686
‫لا تصغين إليّ أبدًا، صحيح؟‬

775
01:05:49,278 --> 01:05:50,404
‫"هابيك" عاد.‬

776
01:05:50,488 --> 01:05:51,614
‫أتيت لأودّعك بالطريقة الصحيحة.‬

777
01:05:51,697 --> 01:05:52,990
‫أريد أن أحبك بلا ندم.‬

778
01:05:53,074 --> 01:05:56,202
‫إنها امرأة "هابيك" ولقد تأخرت.‬

779
01:05:56,327 --> 01:05:57,703
‫الحرب تبدأ الآن.‬

780
01:05:57,787 --> 01:05:59,330
‫إن لم تفز بقلبها،‬

781
01:05:59,997 --> 01:06:01,374
‫خذه بالقوة.‬

782
01:06:01,457 --> 01:06:03,501
‫لم تتصرفين وكأنك لا تعرفين حقيقة مشاعري؟‬

783
01:06:03,584 --> 01:06:05,252
‫هل هذا حقيقي؟ أم أنني أحلم؟‬

784
01:06:05,628 --> 01:06:07,505
‫إن كان حلمًا، آمل ألا أستيقظ منه أبدًا.‬

785
01:06:07,588 --> 01:06:09,674
‫سأنتظر. أنا بارع في الانتظار.‬

786
01:06:09,757 --> 01:06:11,801
‫ابتعدي عنه! لا أتحمّل هذا.‬

787
01:06:11,884 --> 01:06:13,302
‫- هل نسيت؟‬
‫- مستحيل.‬

788
01:06:13,386 --> 01:06:15,721
‫- أنا قادر على...‬
‫- ظننت أنني مخطئة.‬

789
01:06:15,805 --> 01:06:17,223
‫قتلكم.‬

790
01:06:17,640 --> 01:06:20,518
‫ترجمة "موريال ضو"‬

