﻿1
00:00:16,057 --> 00:00:17,600
‫"جريدة (أفونليا)، عدد المعرض"‬

2
00:00:36,786 --> 00:00:37,620
‫"آن"؟‬

3
00:00:40,790 --> 00:00:42,667
‫قاربت الساعة الـ4 صباحًا!‬

4
00:00:42,751 --> 00:00:44,169
‫أين كنت... بحق السماء؟‬

5
00:00:44,335 --> 00:00:46,004
‫- ماذا...‬
‫- آسفة جدًا يا "ماريلا"،‬

6
00:00:46,087 --> 00:00:48,840
‫لكننا كنا مستميتين في تجهيز الجريدة‬
‫قبل قداس يوم الأحد.‬

7
00:00:48,923 --> 00:00:51,134
‫سيقرأ سكان "أفونليا" أخبار معرض المقاطعة‬

8
00:00:51,217 --> 00:00:54,888
‫وكان هناك تعديل بسيط أريد إجراءه‬
‫فخرجت بسرعة لأساعد زملائي الصحافيين.‬

9
00:00:55,013 --> 00:00:58,683
‫لدينا واجب عظيم يملي علينا توعية المجتمع.‬

10
00:00:58,767 --> 00:01:02,395
‫في المرة القادمة،‬
‫حاولي أداء واجبك تجاه المجتمع‬

11
00:01:02,479 --> 00:01:04,397
‫- في ساعات النهار.‬
‫- سأفعل.‬

12
00:01:04,481 --> 00:01:06,357
‫بقيت ساهرة طوال الليل تقريبًا!‬

13
00:01:06,649 --> 00:01:08,735
‫يمكنك التغيب عن الكنيسة لتستريحي.‬

14
00:01:08,818 --> 00:01:11,488
‫- لا أريدك أن تمرضي...‬
‫- لم تكن مغامرة.‬

15
00:01:12,072 --> 00:01:13,198
‫صدقيني.‬

16
00:01:13,281 --> 00:01:14,365
‫كان عملًا لا بد منه.‬

17
00:01:15,450 --> 00:01:16,951
‫شكرًا يا "ماريلا". سأنام فورًا.‬

18
00:01:36,387 --> 00:01:37,722
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
سحب وتعديل .. مثنى الصقير

19
00:01:39,891 --> 00:01:41,518
‫"مقبرة مثالية للآمال المدفونة"‬

20
00:01:47,273 --> 00:01:49,109
‫"هل تقسمين بأن تكوني صديقتي إلى الأبد؟"‬

21
00:02:00,578 --> 00:02:03,915
‫"الأفكار الكبيرة تحتاج إلى كلمات كبيرة‬
‫لتعبّر عنها"‬

22
00:02:03,998 --> 00:02:07,335
‫"أن تنام على شجرة تحت ضوء القمر"‬

23
00:02:32,318 --> 00:02:33,611
‫"جريدة (أفونليا)، عدد المعرض"‬

24
00:02:34,529 --> 00:02:37,532
‫"ما هو العدل؟ بقلم (آن شيرلي كاثبيرت)"‬

25
00:02:43,246 --> 00:02:44,330
‫"ماريلا".‬

26
00:02:44,414 --> 00:02:47,876
‫يبدو أن ابنتك "آن" تحتاج إلى صفحة كاملة‬
‫لتعبر عن رأيها هذا الصباح.‬

27
00:02:47,959 --> 00:02:50,670
‫إنها ماهرة في ذلك دائمًا يا "إلايزا".‬
‫في كل الظروف.‬

28
00:02:51,379 --> 00:02:54,674
‫أرى أن "ماثيو" مذكور‬
‫بفضل ثمرة الفجل الغريبة.‬

29
00:02:55,175 --> 00:02:58,136
‫التهنئة واجبة، أو كما يقول المثل المعروف،‬

30
00:02:58,219 --> 00:03:00,221
‫"الغرابة محل ثقتنا."‬

31
00:03:03,725 --> 00:03:05,810
‫هل ستحضر "آن" القداس هذا الصباح؟‬

32
00:03:05,894 --> 00:03:06,853
‫إنها نائمة.‬

33
00:03:07,312 --> 00:03:09,147
‫يدهشني أن أراك هنا يا "ديانا".‬

34
00:03:09,230 --> 00:03:12,609
‫لا بد أنك مرهقة بعد عملك في الجريدة‬
‫حتى ساعة متأخرة من الليل.‬

35
00:03:13,776 --> 00:03:15,987
‫كانت "آن" مكلفة بأعمال إضافية.‬

36
00:03:16,070 --> 00:03:18,823
‫إنها متحمسة جدًا للعمل الصحافي.‬

37
00:03:35,131 --> 00:03:36,132
‫أتسمح لي برؤيتها؟‬

38
00:03:55,777 --> 00:03:56,611
‫ما الذي يحدث؟‬

39
00:04:00,615 --> 00:04:01,449
‫يا إلهي!‬

40
00:04:03,701 --> 00:04:05,245
‫"استقلالية جسد المرأة"‬

41
00:04:05,328 --> 00:04:06,829
‫"مبادئ سخيفة بالية"‬

42
00:04:06,913 --> 00:04:08,289
‫"تمرد"‬

43
00:04:08,373 --> 00:04:10,625
‫"الرجل لا يصنع كمال المرأة.‬
‫بل تُخلق كاملة منذ ولادتها."‬

44
00:04:12,335 --> 00:04:13,211
‫"آن"!‬

45
00:04:20,301 --> 00:04:21,135
‫"جوزي"!‬

46
00:04:25,556 --> 00:04:29,018
‫لماذا لم تحاولوا‬
‫إقناع محاميتنا الثورية بالتعقل؟‬

47
00:04:30,144 --> 00:04:31,271
‫لم نكن نعرف.‬

48
00:04:32,230 --> 00:04:33,481
‫تصرفت من دون استشارة أحد.‬

49
00:04:33,564 --> 00:04:35,149
‫كانت هذه جريدة مدرسية.‬

50
00:04:35,233 --> 00:04:36,401
‫وليس منبر قوة.‬

51
00:04:37,068 --> 00:04:38,611
‫سنتحدث.‬

52
00:04:39,320 --> 00:04:44,534
‫هلا توجهون انتباهكم‬
‫إلى القراءة المطلوبة اليوم؟‬

53
00:04:47,078 --> 00:04:48,454
‫كيف سمحت بحدوث هذا؟‬

54
00:04:48,538 --> 00:04:49,372
‫ماذا قلت؟‬

55
00:04:49,455 --> 00:04:50,832
‫- لا شيء!‬
‫- لا أصدق.‬

56
00:04:50,915 --> 00:04:53,418
‫- أنتن أيتها الفتيات دائمات الثرثرة.‬
‫- اهدأ.‬

57
00:04:53,501 --> 00:04:54,877
‫فلتهدآ كلاكما. أرجوكما.‬

58
00:04:54,961 --> 00:04:57,880
‫سأحاول تفادي الكارثة والتحدث مع "هارمون".‬

59
00:04:58,172 --> 00:05:01,050
‫لا يمكننا السماح لهذا الموقف القذر‬
‫بإفساد الاتفاق‬

60
00:05:01,134 --> 00:05:02,135
‫بينك وبين "بيلي".‬

61
00:05:05,805 --> 00:05:08,850
‫خذي أنفاسًا عميقة. تنفسي.‬

62
00:05:14,480 --> 00:05:16,441
‫لا تتعلق المسألة بأيكما المخطئ.‬

63
00:05:17,233 --> 00:05:19,360
‫- مخطئ؟ أنا لم...‬
‫- توقفي.‬

64
00:05:20,361 --> 00:05:22,530
‫لا يهم من فعل أو لم يفعل.‬

65
00:05:23,281 --> 00:05:25,616
‫سنفعل كل ما يلزم لاستعادته.‬

66
00:05:26,993 --> 00:05:28,036
‫استعادته؟‬

67
00:05:28,119 --> 00:05:30,079
‫إنه ليس صبيًا لطيفًا!‬

68
00:05:30,455 --> 00:05:32,623
‫لا علاقة للطف بالأمر.‬

69
00:05:32,999 --> 00:05:36,711
‫أكره أن أقول لك هذا وهي حقيقة قاسية‬
‫ستفهمينها في ما بعد.‬

70
00:05:36,794 --> 00:05:38,880
‫لقد عرضت نفسك إلى موضع شبهة.‬

71
00:05:39,213 --> 00:05:40,256
‫كان هذا اختيارًا.‬

72
00:05:40,590 --> 00:05:42,175
‫والآن ساءت سمعتك.‬

73
00:05:43,134 --> 00:05:47,138
‫والفتيات سيئات السمعة لا يملكن خيارات.‬

74
00:05:48,389 --> 00:05:50,641
‫أمي، لقد آذاني.‬

75
00:05:53,353 --> 00:05:56,147
‫تبدين سالمة الآن.‬

76
00:05:56,814 --> 00:05:58,441
‫لم يكن ما حدث سيئًا إلى هذا الحد.‬

77
00:06:02,236 --> 00:06:03,446
‫من الأفضل أن تلقي نظرة.‬

78
00:06:03,863 --> 00:06:05,198
‫وأنصحك بالجلوس.‬

79
00:06:12,288 --> 00:06:13,373
‫برري موقفك.‬

80
00:06:13,873 --> 00:06:15,625
‫- معذرة؟‬
‫- مقالك.‬

81
00:06:15,708 --> 00:06:18,961
‫أم أقول "بيانك الرسمي"؟‬

82
00:06:19,962 --> 00:06:20,838
‫أعلنت الحقيقة.‬

83
00:06:20,922 --> 00:06:24,217
‫ما كان يجب أن تُعلن تلك الحقيقة بالذات‬
‫في الجريدة.‬

84
00:06:24,300 --> 00:06:26,719
‫بل إنها المكان المناسب لإعلان الحقيقة.‬

85
00:06:26,803 --> 00:06:28,596
‫رأيك ملكك فقط، وليس...‬

86
00:06:28,679 --> 00:06:29,889
‫إنه ليس رأيي.‬

87
00:06:29,972 --> 00:06:32,642
‫أليس صحيحًا أنني لو قررت أن أتزوج،‬

88
00:06:32,725 --> 00:06:34,811
‫ستُقايض حياتي لأعلى مزايد‬

89
00:06:34,894 --> 00:06:36,562
‫مقابل أرض زراعية وبضع الأبقار؟‬

90
00:06:36,646 --> 00:06:37,939
‫ليس هذا ما كتبته!‬

91
00:06:38,022 --> 00:06:40,191
‫كامرأة، ألا أستحق أن يكون لي رأي؟‬

92
00:06:40,483 --> 00:06:41,359
‫ألا تستحقين ذلك؟‬

93
00:06:42,068 --> 00:06:43,986
‫وماذا عن "ماثيو" الذي لم يستشرك أصلًا‬

94
00:06:44,070 --> 00:06:46,531
‫حين أبرم الصفقة مع المصرف‬
‫وكدنا أن نخسر مزرعة "غرين غايبلز"؟‬

95
00:06:47,907 --> 00:06:50,618
‫إياك أن تستخدمي معاناتنا لتغذية...‬

96
00:06:50,701 --> 00:06:52,120
‫حملتك العدوانية.‬

97
00:06:52,203 --> 00:06:54,163
‫أنا لا أتصرف بعدوانية!‬

98
00:06:54,247 --> 00:06:55,706
‫وماذا عن "جوزي باي" المسكينة؟‬

99
00:06:55,790 --> 00:06:58,668
‫لم أذكرها قط. المقال عن النساء كافة.‬

100
00:06:58,751 --> 00:07:00,378
‫إن كان عن النساء كافة،‬

101
00:07:00,461 --> 00:07:03,756
‫فلم كانت "جوزي" هي الوحيدة‬
‫التي هرعت باكية إلى خارج الكنيسة؟‬

102
00:07:11,556 --> 00:07:13,224
‫أنا ممتن لوقتك يا "هارمون".‬

103
00:07:13,307 --> 00:07:15,935
‫أعدك بأن أفكر مليًا في حديثنا.‬

104
00:07:16,310 --> 00:07:18,020
‫أنا واثق من أن كل شيء سيُسوى.‬

105
00:07:24,318 --> 00:07:25,820
‫رجل لا يُطاق.‬

106
00:07:25,903 --> 00:07:27,905
‫أتوجد رائحة أسوأ من رائحة اليأس الذكوري؟‬

107
00:07:29,323 --> 00:07:31,284
‫"بيلي"، ستسافر قريبًا إلى "شارلوت تاون"‬

108
00:07:31,367 --> 00:07:34,912
‫لنجد لك شابة أكثر ملاءمة لمصالحنا.‬

109
00:07:34,996 --> 00:07:36,456
‫المسألة برمتها مؤسفة.‬

110
00:07:36,539 --> 00:07:37,582
‫إنها معجزة.‬

111
00:07:37,665 --> 00:07:39,834
‫حمدًا للرب أن "جوزي" لن تكون زوجة أخينا.‬

112
00:07:39,917 --> 00:07:41,586
‫يا لها من وقاحة.‬

113
00:07:41,878 --> 00:07:43,838
‫هل تتناسون جميعًا‬

114
00:07:43,921 --> 00:07:46,340
‫أنني كنت في نفس ذات الموقف منذ عامين؟‬

115
00:07:46,424 --> 00:07:49,177
‫- هراء! الموقفان مختلفان تمامًا.‬
‫- كيف تقولين إنه هراء؟‬

116
00:07:49,427 --> 00:07:52,180
‫لم يكن لأهالي "أفونليا" حديث‬
‫سوى انحلال أخلاقي المزعوم.‬

117
00:07:52,722 --> 00:07:54,307
‫كادت الشائعات أن تدمرني.‬

118
00:07:54,390 --> 00:07:56,976
‫كُذبت الشائعات بمجرد أن تقدم "تيد فيليبس"‬
‫للزواج منك.‬

119
00:07:57,059 --> 00:07:58,936
‫أي أن "بيلي" يستطيع إصلاح الموقف.‬

120
00:07:59,228 --> 00:08:01,731
‫بتجديد الثقة في سمعة "جوزي".‬

121
00:08:02,565 --> 00:08:05,276
‫تعرف أنك تملك القدرة على إصلاح الموقف،‬
‫أليس كذلك؟‬

122
00:08:06,402 --> 00:08:07,862
‫أنت تملك القدرة كاملة.‬

123
00:08:08,571 --> 00:08:09,447
‫كاملة.‬

124
00:08:09,947 --> 00:08:11,949
‫هذه الواقعة مختلفة تمامًا.‬

125
00:08:12,325 --> 00:08:16,162
‫الاختلاف الوحيد‬
‫أنك رأيت أنني أستحق الدفاع.‬

126
00:08:16,746 --> 00:08:19,999
‫والآن تترك "جوزي" عرضة للمهانة‬
‫لأنها ليست ابنتك.‬

127
00:08:20,082 --> 00:08:21,792
‫فتقول، هيا، لننتقل إلى غيرها.‬

128
00:08:22,293 --> 00:08:25,630
‫أليس مذهلًا أن تكون حديث البلدة اليوم،‬

129
00:08:25,963 --> 00:08:29,008
‫وبطريقة ما، في الوقت نفسه،‬
‫تصبح مجرد خبر قديم؟‬

130
00:08:29,091 --> 00:08:30,885
‫تكلمي باحترام يا عزيزتي.‬

131
00:08:30,968 --> 00:08:32,595
‫للبلدات الصغيرة ذاكرة قوية.‬

132
00:08:32,678 --> 00:08:35,973
‫بسبب تلك الشائعات التي تتحدثين عنها‬
‫وزفافك الكارثي،‬

133
00:08:36,307 --> 00:08:38,434
‫عائلتنا محظوظة لمجرد احتفاظها بمكانتها.‬

134
00:08:38,518 --> 00:08:40,603
‫محظوظة؟ لقد بذلت جهودًا خارقة.‬

135
00:08:40,686 --> 00:08:43,731
‫إن وقع شيء آخر يدل على الانحطاط الأخلاقي،‬
‫ومن يدري ماذا يمكن أن يحدث؟‬

136
00:08:44,524 --> 00:08:46,526
‫على ذكر ما قلت قبل قليل،‬

137
00:08:47,109 --> 00:08:50,112
‫أعرف رائحة أخرى‬
‫أسوأ من رائحة اليأس الذكوري:‬

138
00:08:52,615 --> 00:08:53,783
‫النفاق.‬

139
00:08:55,284 --> 00:08:56,327
‫أريد هواء نقيًا.‬

140
00:08:56,410 --> 00:08:57,411
‫معذرة.‬

141
00:09:01,040 --> 00:09:03,459
‫حوّلتها الجامعة إلى خطيبة مفوهة.‬

142
00:09:09,257 --> 00:09:10,841
‫إلى أي حد كان الموقف سيئًا في الكنيسة؟‬

143
00:09:10,925 --> 00:09:12,468
‫كان سيئًا بنسبة 100 بالمئة.‬

144
00:09:12,927 --> 00:09:14,554
‫من الناحية الإحصائية.‬

145
00:09:14,637 --> 00:09:17,974
‫كيف اختلطت الأمور إلى هذا الحد؟‬
‫كنت أكتب عن العدالة والمساواة.‬

146
00:09:18,057 --> 00:09:19,892
‫هل توجد فضيلة أكبر من ذلك؟‬

147
00:09:20,268 --> 00:09:22,228
‫بل ولم أفكر في "جوزي" حتى.‬

148
00:09:22,311 --> 00:09:23,312
‫كان هذا واضحًا.‬

149
00:09:24,230 --> 00:09:25,314
‫"ديانا".‬

150
00:09:25,398 --> 00:09:26,315
‫آسفة يا "آن"،‬

151
00:09:26,816 --> 00:09:29,068
‫لكن ليتك رأيت التعبير الذي علا وجه "جوزي"‬
‫حين خرجت.‬

152
00:09:31,404 --> 00:09:32,238
‫ساعديني.‬

153
00:09:33,072 --> 00:09:35,074
‫يجب أن أصلح الموقف. ماذا أفعل؟‬

154
00:09:35,157 --> 00:09:36,284
‫اعتذري.‬

155
00:09:37,827 --> 00:09:39,328
‫لكنني مؤمنة بما كتبت.‬

156
00:09:39,412 --> 00:09:42,873
‫وبخلاف الرأي الشائع، أؤمن بأن الصحف‬
‫هي المكان المناسب لهذه الأفكار.‬

157
00:09:42,957 --> 00:09:43,916
‫لا يا "آن".‬

158
00:09:44,709 --> 00:09:46,210
‫اعتذري إلى "جوزي".‬

159
00:09:57,346 --> 00:09:58,639
‫شكرًا جزيلًا.‬

160
00:09:59,098 --> 00:10:01,517
‫لا تيأس. طاب يومك!‬

161
00:10:01,601 --> 00:10:02,435
‫إلى اللقاء.‬

162
00:10:13,279 --> 00:10:14,113
‫"جوزي".‬

163
00:10:39,096 --> 00:10:40,681
‫لكن ما كان يجب أن يلمسك!‬

164
00:10:40,765 --> 00:10:42,350
‫ما كان يجب أن تكتبي عما حدث!‬

165
00:10:43,559 --> 00:10:45,269
‫لطالما كنت تغارين مني.‬

166
00:10:45,519 --> 00:10:48,773
‫لم تستطيعي الارتقاء إلى مستواي‬
‫فجررتني إلى مستواك الوضيع.‬

167
00:10:50,024 --> 00:10:52,985
‫أهنئك يا "آن"، الآن أصبحت حثالة.‬

168
00:10:53,444 --> 00:10:54,445
‫مثلك.‬

169
00:11:04,372 --> 00:11:05,456
‫يا رفاق.‬

170
00:11:06,749 --> 00:11:08,334
‫يا رفاق. يا...‬

171
00:11:23,599 --> 00:11:25,685
‫أظن أننا صحنا بما يكفي بشأن الواقعة.‬

172
00:11:25,768 --> 00:11:27,144
‫كيف تريدوننا أن نستمر؟‬

173
00:11:27,228 --> 00:11:30,898
‫أول توصية لي أن نتحدث بصوت‬
‫لا يؤدي إلى الصمم.‬

174
00:11:33,651 --> 00:11:35,486
‫جدالنا حول الشيء الخاطئ.‬

175
00:11:36,529 --> 00:11:38,322
‫المسألة لا تتعلق بما كتبته "آن".‬

176
00:11:38,406 --> 00:11:39,907
‫بل تتعلق المسألة بما هو العدل.‬

177
00:11:39,990 --> 00:11:40,908
‫ما هو العدل؟‬

178
00:11:40,991 --> 00:11:44,662
‫عنوان مقالي حرفيًا وبالتحديد‬
‫هو "ما هو العدل؟"‬

179
00:11:44,745 --> 00:11:45,579
‫"آن".‬

180
00:11:45,663 --> 00:11:47,915
‫حان الوقت لأن تصغي.‬
‫"غيلبرت"، أسهب من فضلك.‬

181
00:11:50,000 --> 00:11:52,336
‫أقصد ما هو عدل لنا.‬

182
00:11:52,753 --> 00:11:55,131
‫الفريق. كان بوسعك أن تعرضي فكرتك‬

183
00:11:55,214 --> 00:11:57,049
‫فنتعاون عليها معًا.‬

184
00:11:57,133 --> 00:12:00,928
‫أنا واثق من وجود طريقة‬
‫نتحدث بها عن المساواة‬

185
00:12:01,470 --> 00:12:02,722
‫من دون أن ندمر حياة فتاة.‬

186
00:12:02,805 --> 00:12:04,432
‫ألديك رأي الآن في المساواة؟‬

187
00:12:04,515 --> 00:12:08,978
‫كنت ستسمعين الرأي نفسه أمس،‬
‫لو تكبدت مشقة السؤال.‬

188
00:12:09,061 --> 00:12:11,772
‫هذا مثير للاهتمام.‬
‫لأنني رأيتك تتفاوض في المعرض‬

189
00:12:11,856 --> 00:12:15,359
‫على قطعة أرض جديدة جذابة. أقصد، زوجة.‬

190
00:12:16,235 --> 00:12:17,528
‫حسنًا، إذًا.‬

191
00:12:17,611 --> 00:12:20,740
‫لم لا أخبركم بخطتي‬
‫قبل أن تحترق هذه الغرفة ذاتيًا؟‬

192
00:12:21,449 --> 00:12:24,326
‫من الآن فصاعدًا، سنتبع مبدأ صارمًا‬

193
00:12:24,410 --> 00:12:26,829
‫كنت أفترض أنه واضح منذ البداية.‬

194
00:12:26,912 --> 00:12:28,414
‫أنا رئيسة التحرير.‬

195
00:12:28,664 --> 00:12:31,834
‫وبالتالي، يجب أن تحصل كل المقالات‬
‫على ختم موافقتي‬

196
00:12:31,917 --> 00:12:35,671
‫قبل النشر وإلا لن تُنشر.‬

197
00:12:36,380 --> 00:12:37,381
‫مفهوم؟‬

198
00:12:38,591 --> 00:12:39,425
‫رائع.‬

199
00:12:39,633 --> 00:12:41,552
‫بشأن العدد القادم، انقسموا إلى مجموعات‬

200
00:12:41,635 --> 00:12:43,804
‫وابدؤوا مناقشة ما تودون رؤيته‬
‫في صفحاته.‬

201
00:12:43,888 --> 00:12:44,889
‫"آن".‬

202
00:12:54,315 --> 00:12:56,150
‫هل أسيئ فهم ما كتبت؟‬

203
00:12:56,233 --> 00:12:58,360
‫بدا ما كتبته واضحة تمامًا لي، لكن ربما...‬

204
00:12:58,444 --> 00:13:00,988
‫بصراحة يا آنسة "ستيسي"،‬
‫ظننت أنني أصوّب ظلمًا.‬

205
00:13:01,113 --> 00:13:02,698
‫لم يُسأ فهمه.‬

206
00:13:02,782 --> 00:13:05,785
‫كانت هناك عواقب غير محسوبة، كما هو واضح،‬

207
00:13:06,076 --> 00:13:09,747
‫لكن المقال في حقيقته،‬
‫كان مثيرًا للفكر والمشاعر.‬

208
00:13:09,872 --> 00:13:12,500
‫لو كان منشورًا في جريدة أكبر،‬
‫ذات قاعدة قراء أكبر‬

209
00:13:12,583 --> 00:13:14,585
‫تتقبّل تطور العصر،‬

210
00:13:14,752 --> 00:13:17,171
‫كانت كلماتك لتُحدث تأثيرًا إيجابيًا.‬

211
00:13:17,838 --> 00:13:18,798
‫حقًا؟‬

212
00:13:19,548 --> 00:13:20,591
‫أجل.‬

213
00:13:21,300 --> 00:13:23,469
‫لكن لماذا لم تستشيريني يا "آن"؟‬

214
00:13:23,552 --> 00:13:25,387
‫كنا سنتفادى الخسائر البشرية.‬

215
00:13:25,471 --> 00:13:28,974
‫تدافع الصحافة النظيفة عمن لا صوت لهم،‬
‫من دون دفعهم إلى مزيد من الصمت.‬

216
00:13:29,058 --> 00:13:31,894
‫خشيت أن يفقد المقال تأثيره‬
‫إن لم أنشره فورًا.‬

217
00:13:31,977 --> 00:13:33,312
‫أتفهّم ذلك الاندفاع.‬

218
00:13:33,604 --> 00:13:37,650
‫لكن من أجل ترسيخ أفكار هامة وجديدة،‬

219
00:13:37,733 --> 00:13:41,028
‫يجب التخطيط لها بعناية وتنفيذها بلا أخطاء.‬

220
00:13:41,445 --> 00:13:45,533
‫أفسد تسرعك فرصة لإجراء حوار ثقافي متحضر.‬

221
00:13:46,116 --> 00:13:47,326
‫وآذى صديقتك.‬

222
00:13:47,618 --> 00:13:49,662
‫حاولت أن أعتذر إلى "جوزي".‬

223
00:13:50,246 --> 00:13:51,288
‫كيف كان الموقف؟‬

224
00:13:53,958 --> 00:13:55,042
‫مؤلمًا؟‬

225
00:13:55,376 --> 00:13:57,336
‫نصيحتي الوحيدة في هذا الموقف،‬

226
00:13:57,419 --> 00:13:58,838
‫أنك لو فشلت أول مرة...‬

227
00:13:58,921 --> 00:14:01,131
‫أيمكنني أن أساعد على الأقل في تصحيح الخبر؟‬

228
00:14:01,215 --> 00:14:02,216
‫يمكنني أن أشرح...‬

229
00:14:02,299 --> 00:14:05,261
‫بالتأكيد يمكنك المساعدة. لكنني لن أسمح لك.‬

230
00:14:05,344 --> 00:14:07,930
‫للأسف، أمنعك من كتابة المقالات الرئيسية‬
‫بشكل دائم.‬

231
00:14:08,013 --> 00:14:10,224
‫يحب أن أحاسبك على العواقب، أنت تعرفين ذلك.‬

232
00:14:10,307 --> 00:14:13,018
‫لذا، تصادقي مع مساحتك الجديدة في الجريدة،‬

233
00:14:13,644 --> 00:14:15,020
‫عمود السماد.‬

234
00:14:15,104 --> 00:14:16,188
‫لا تقلقي،‬

235
00:14:16,647 --> 00:14:18,065
‫هذه بلدة زراعية.‬

236
00:14:18,440 --> 00:14:20,401
‫إنه موضوع محبوب جدًا.‬

237
00:14:28,617 --> 00:14:30,077
‫أيها السادة، هلا نبدأ؟‬

238
00:14:30,160 --> 00:14:32,413
‫شكرًا لمقابلتي بهذه السرعة.‬

239
00:14:32,496 --> 00:14:33,747
‫مثلكم،‬

240
00:14:34,164 --> 00:14:36,625
‫أصابتني حالة من الهلع الشديد‬

241
00:14:36,709 --> 00:14:39,086
‫حين قرأت تلك الافتراضات في جريدتنا.‬

242
00:14:39,169 --> 00:14:41,422
‫لكنني وضعت خطة لكيفية التعامل...‬

243
00:14:41,505 --> 00:14:43,507
‫لا توجد سوى خطة واحدة.‬

244
00:14:43,883 --> 00:14:45,551
‫سنسترد المطبعة.‬

245
00:14:45,634 --> 00:14:47,511
‫لا يوجد داع للتسرع. هناك طلاب...‬

246
00:14:47,595 --> 00:14:50,431
‫هذا ليس أول استفزاز.‬

247
00:14:50,514 --> 00:14:53,601
‫بالفعل. أتذكر مقالًا‬
‫عن السكان الأصليين الهمج‬

248
00:14:53,726 --> 00:14:56,103
‫الذين يرتعون في غاباتنا،‬
‫ولا نعرف ماذا يفعلون.‬

249
00:14:56,186 --> 00:14:57,646
‫تجارة غير مشروعة وسرقة.‬

250
00:14:57,730 --> 00:14:59,231
‫لقد حدنا عن الموضوع الرئيسي.‬

251
00:14:59,607 --> 00:15:01,859
‫- لم لا نقوم...؟‬
‫- وما قولكم في ذلك النعي؟‬

252
00:15:02,151 --> 00:15:03,402
‫نعي المرأة الملونة.‬

253
00:15:03,485 --> 00:15:04,445
‫كانت تُدعى "ماري".‬

254
00:15:04,528 --> 00:15:07,907
‫لي أقرباء قاتلوا في حروب‬

255
00:15:07,990 --> 00:15:12,578
‫ولم يحصلوا على تكريم بنشر نعيهم في الصحف.‬

256
00:15:12,661 --> 00:15:17,374
‫يبدو أن الطلاب يتصرفون بحرية كاملة،‬
‫وينشرون ما يحلو لهم.‬

257
00:15:17,458 --> 00:15:19,710
‫سنسترد المطبعة والأمر مقضي.‬

258
00:15:19,793 --> 00:15:21,003
‫لنركز.‬

259
00:15:21,337 --> 00:15:22,463
‫لدي عدة أفكار...‬

260
00:15:22,546 --> 00:15:25,841
‫أقترح أن نؤجل استعادة المطبعة.‬

261
00:15:25,925 --> 00:15:28,177
‫يستمتع المجتمع برؤية أحواله‬

262
00:15:28,260 --> 00:15:29,929
‫على صفحات الجريدة.‬

263
00:15:30,012 --> 00:15:34,266
‫والأكثر من ذلك،‬
‫أنها تشغل الطلاب عن فراغ شهور الصيف.‬

264
00:15:34,350 --> 00:15:35,351
‫أتفق معك.‬

265
00:15:35,434 --> 00:15:36,477
‫بصفتي أم...‬

266
00:15:36,560 --> 00:15:38,270
‫لم أكن قد انتهيت.‬

267
00:15:38,354 --> 00:15:40,648
‫يبدو أنك تحاولين تطبيق مبادئ المقال.‬

268
00:15:40,731 --> 00:15:42,024
‫مقاطعات هستيرية.‬

269
00:15:42,274 --> 00:15:43,984
‫أستميحك عذرًا. لست هستيـ...‬

270
00:15:44,068 --> 00:15:45,152
‫هذا ما أقصده.‬

271
00:15:45,235 --> 00:15:47,196
‫بدلًا من إلغاء الجريدة،‬

272
00:15:47,279 --> 00:15:49,865
‫نريد إملاء قائمة بالموضوعات المقبولة‬

273
00:15:49,949 --> 00:15:52,701
‫وإصدار قائمة بما لا يليق نشره.‬

274
00:15:53,035 --> 00:15:55,955
‫وبهذا القرار الرسمي،‬
‫نتأكد من عدم حدوث مفاجآت أخرى.‬

275
00:15:56,038 --> 00:15:57,414
‫- من يوافق؟‬
‫- مهلًا، أنا...‬

276
00:15:57,498 --> 00:15:59,041
‫- أوافق.‬
‫- تم الأمر.‬

277
00:15:59,124 --> 00:16:02,336
‫بالطبع، يجب تأديب "آن شيرلي كاثبيرت".‬

278
00:16:02,544 --> 00:16:04,505
‫المسألة سهلة. ستُقال من الجريدة.‬

279
00:16:04,588 --> 00:16:05,631
‫سيدة "ليند"،‬

280
00:16:05,714 --> 00:16:08,759
‫لم لا تسرعين بتوصيل الخبر‬
‫إلى الآنسة "ستيسي"،‬

281
00:16:08,842 --> 00:16:11,011
‫بما أنك امرأة مثلها؟‬

282
00:16:13,389 --> 00:16:16,350
‫وأعرف أنني كان يجب أن أخاف من الوحش...‬

283
00:16:16,433 --> 00:16:19,061
‫لكنني شعرت بإشفاق شديد عليه.‬

284
00:16:19,395 --> 00:16:21,397
‫كان جريحًا ومحرومًا من الحب.‬

285
00:16:21,480 --> 00:16:22,982
‫كان "فرانكنشتاين" غاضبًا دائمًا.‬

286
00:16:23,691 --> 00:16:24,900
‫الطبيب؟‬

287
00:16:25,275 --> 00:16:27,277
‫- أظن أنه كان...‬
‫- لا.‬

288
00:16:27,861 --> 00:16:28,862
‫بل الوحش.‬

289
00:16:29,571 --> 00:16:32,074
‫"فرانكنشتاين" هو الطبيب.‬

290
00:16:33,534 --> 00:16:35,244
‫أم تقصد الطبيب،‬

291
00:16:35,327 --> 00:16:37,496
‫الذي يبدو عاديًا في مظهره،‬

292
00:16:37,579 --> 00:16:40,499
‫بينما هو الوحش الفعلي في أعماقه؟‬

293
00:16:42,042 --> 00:16:43,460
‫ماذا؟ أنا...‬

294
00:16:44,753 --> 00:16:45,587
‫في الواقع...‬

295
00:16:45,754 --> 00:16:49,842
‫ألم يعجبك أن الطقس يعكس المشاعر‬
‫التي تخالج الشخصيات؟‬

296
00:16:50,259 --> 00:16:51,760
‫لم ألاحظ ذلك.‬

297
00:16:52,136 --> 00:16:54,888
‫لكن أعجبتني سرقة المخلوق لزلاجة الكلاب.‬

298
00:16:54,972 --> 00:16:56,098
‫كان هذا مضحكًا.‬

299
00:17:01,228 --> 00:17:03,397
‫أنت مخلوق وسيم.‬

300
00:17:04,148 --> 00:17:05,274
‫هذا في صالحك.‬

301
00:17:08,944 --> 00:17:09,945
‫أتساءل إن...‬

302
00:17:10,738 --> 00:17:12,906
‫ألدينا أفكار لفعل شيء آخر‬

303
00:17:13,991 --> 00:17:15,159
‫غير الكلام؟‬

304
00:17:32,051 --> 00:17:33,218
‫هذا جنون!‬

305
00:17:33,302 --> 00:17:35,137
‫هذا ظلم.‬

306
00:17:35,429 --> 00:17:38,390
‫لم يعد يتعلق الأمر بالجريدة. لا.‬

307
00:17:38,474 --> 00:17:40,726
‫لا. بل يتعلق بالرجال‬

308
00:17:41,268 --> 00:17:42,978
‫الذين يعادون النساء.‬

309
00:17:43,062 --> 00:17:44,563
‫بل يعادون الحداثة ذاتها.‬

310
00:17:44,938 --> 00:17:46,356
‫للأسف، أنا لا أفهم.‬

311
00:17:46,440 --> 00:17:47,649
‫أحدث صيحات قبعات الرجال.‬

312
00:17:47,733 --> 00:17:48,859
‫يا له من موضوع ملح.‬

313
00:17:48,942 --> 00:17:51,195
‫ماذا بعد؟ قصيدة في حب السيجار؟‬

314
00:17:51,278 --> 00:17:53,155
‫أفضل 10 أنواع من دهان الشوارب الشمعي؟‬

315
00:17:53,238 --> 00:17:56,575
‫أتقصدين أن المجلس يقرر‬
‫ما يُسمح به وما يُمنع من موضوعات الكتابة؟‬

316
00:17:56,658 --> 00:17:59,787
‫هذا ما أمر به هؤلاء الشيوخ‬
‫الذين عفا عليهم الزمن.‬

317
00:18:00,370 --> 00:18:03,248
‫لا أقصد "رايتشل" بالطبع،‬
‫إنها مصابة بصدمة مثلي تمامًا،‬

318
00:18:03,332 --> 00:18:04,917
‫لكنهم صوتوا ضدها بالإجماع.‬

319
00:18:05,000 --> 00:18:06,668
‫كل هذا بسبب ما كتبت؟‬

320
00:18:07,044 --> 00:18:09,213
‫- عجبًا.‬
‫- دعوني أقول الأمر ببساطة.‬

321
00:18:11,215 --> 00:18:13,217
‫لا تتعلق المسألة بمقال "آن".‬

322
00:18:13,509 --> 00:18:15,344
‫هذه رقابة صحافية.‬

323
00:18:15,427 --> 00:18:18,639
‫الرقابة التي أطلق شرارتها ضيق الأفق.‬

324
00:18:18,722 --> 00:18:21,475
‫هناك فارق بين المحتوى الأدبي الحارق‬
‫وبين التشهير.‬

325
00:18:21,558 --> 00:18:23,519
‫وما هو ذلك الفارق؟‬

326
00:18:23,602 --> 00:18:26,021
‫الآراء مشروعة قانونًا، بعكس التشهير.‬

327
00:18:26,105 --> 00:18:30,025
‫كتبت "آن" رأيًا ملتهبًا.‬

328
00:18:30,109 --> 00:18:32,402
‫والآن يستغل المجلس كلماتها كذريعة‬

329
00:18:32,486 --> 00:18:34,488
‫للحد من حرية الصحافة.‬

330
00:18:34,571 --> 00:18:37,074
‫يحق لكل شخص التعبير عن آرائه بحرية.‬

331
00:18:37,157 --> 00:18:38,450
‫حتى إن كانت غير محبذة.‬

332
00:18:41,954 --> 00:18:43,956
‫ما رأيك في الأمر يا "ماثيو"؟‬

333
00:18:47,501 --> 00:18:50,420
‫أظن أنكن سمعتن ما يكفي من آراء الرجال‬
‫في هذا الموضوع.‬

334
00:18:54,842 --> 00:18:55,843
‫ما العمل؟‬

335
00:18:56,135 --> 00:18:57,427
‫كيف أستطيع المساعدة؟‬

336
00:18:58,554 --> 00:19:01,557
‫فشلت في توضيح الفكرة الرئيسية.‬
‫هذا مصطلح صحافي.‬

337
00:19:02,516 --> 00:19:03,892
‫أنا متوترة جدًا.‬

338
00:19:04,852 --> 00:19:05,686
‫"آن".‬

339
00:19:05,936 --> 00:19:06,812
‫آسفة.‬

340
00:19:07,729 --> 00:19:12,151
‫جئت لأخبرك بأن شرط المجلس الوحيد‬
‫ليستمر نشر الجريدة...‬

341
00:19:12,234 --> 00:19:13,485
‫هو فصلي.‬

342
00:19:42,389 --> 00:19:46,435
‫"نادي القصص: 1896 إلى 1898،‬
‫نرقد على رجاء الحقيقة"‬

343
00:20:06,413 --> 00:20:07,915
‫ليتني كنت أحمل خبرًا أفضل.‬

344
00:20:07,998 --> 00:20:11,460
‫أظن أن أفضل خيار هو العمل وفقًا لقواعدهم‬
‫لفترة من الوقت،‬

345
00:20:11,543 --> 00:20:14,504
‫وبعد فترة، قد يعيدون النظر.‬

346
00:20:15,297 --> 00:20:17,049
‫لا يجبرهم أحد على قراءة الجريدة.‬

347
00:20:17,299 --> 00:20:18,383
‫- أجل.‬
‫- بالضبط.‬

348
00:20:18,967 --> 00:20:20,594
‫ما القواعد الجديدة على أية حال؟‬

349
00:20:24,723 --> 00:20:27,768
‫الطقس؟ أحدث صيحات القبعات. موضوعات زراعية.‬

350
00:20:28,101 --> 00:20:31,021
‫"بشرط عدم الإشارة إلى تزاوج الماشية."‬

351
00:20:31,104 --> 00:20:32,522
‫لحسن الحظ أنهم فصلوها.‬

352
00:20:34,149 --> 00:20:35,359
‫ماذا قلت؟‬

353
00:20:35,984 --> 00:20:37,819
‫لو كانت "آن" هنا، لقالت،‬

354
00:20:37,903 --> 00:20:39,738
‫"استخدموا مخيلاتكم."‬

355
00:20:40,113 --> 00:20:43,367
‫ثم ستجد بطريقة ما وسيلة أخرى‬
‫لتفسد علينا ما تبقى من الجريدة.‬

356
00:20:43,450 --> 00:20:45,452
‫مهلًا. دعونا لا ننسى من أين بدأ كل شيء.‬

357
00:20:45,869 --> 00:20:48,330
‫بدأ بإهانة "بيلي آندروز" لـ"جوزي باي".‬

358
00:20:48,413 --> 00:20:50,624
‫كان يجب ألا تتدخل "آن" في المسألة.‬

359
00:20:51,166 --> 00:20:53,669
‫اتخذت "آن" موقفًا لمساندة فتاة‬
‫تعرضت إلى موقف قاس.‬

360
00:20:53,752 --> 00:20:55,462
‫كان من الممكن أن تتعرضي إليه.‬

361
00:20:59,049 --> 00:21:00,801
‫"المرأة مهمة في حد ذاتها،‬

362
00:21:01,551 --> 00:21:03,095
‫وليس بنسبتها إلى رجل."‬

363
00:21:03,845 --> 00:21:05,555
‫من منكم يخالف هذا الرأي؟‬

364
00:21:08,600 --> 00:21:10,769
‫"كلنا جديرون بحق استقلالية أجسادنا،‬

365
00:21:10,978 --> 00:21:13,563
‫وجديرون بأن نُعامل باحترام وكرامة.‬

366
00:21:13,939 --> 00:21:17,234
‫أن نقول (توقف) فيُسمع صوتنا،‬
‫لا أن نُدفع بعنف ويُستهزأ بنا‬

367
00:21:17,317 --> 00:21:18,860
‫ويُقال لك إن الرجل أدرى منا،‬

368
00:21:18,944 --> 00:21:21,321
‫بحقوقنا الأساسية ورغباتنا."‬

369
00:21:22,447 --> 00:21:23,615
‫ما رأيك يا "مودي"؟‬

370
00:21:23,699 --> 00:21:27,202
‫هل تعرف عن محتويات عقل "روبي"‬
‫أكثر مما تعرف هي؟‬

371
00:21:28,495 --> 00:21:30,038
‫بالكاد أعرف أي شيء.‬

372
00:21:30,122 --> 00:21:32,082
‫بالتأكيد أعرف ما هو أكثر من ذلك.‬

373
00:21:32,165 --> 00:21:34,293
‫"الرجل لا يصنع كمال المرأة.‬

374
00:21:34,376 --> 00:21:37,462
‫بل تُخلق المرأة كاملة منذ يوم ولادتها."‬

375
00:21:38,046 --> 00:21:40,007
‫تعرفون أنها كانت ستساند أي واحد منكم.‬

376
00:21:40,090 --> 00:21:43,427
‫رغم ما تقولون عنها،‬
‫كانت ستفعل ما يمليه الضمير.‬

377
00:21:43,510 --> 00:21:45,387
‫تلك طبيعتها.‬

378
00:21:50,309 --> 00:21:52,394
‫أعرف أنني لست الشخص المفضل لديكم الآن.‬

379
00:21:52,477 --> 00:21:54,896
‫- لا يا "آن"، على الإطلاق.‬
‫- نحن آسفون.‬

380
00:21:54,980 --> 00:21:56,398
‫- لم نكن نفهم.‬
‫- ماذا؟‬

381
00:21:59,359 --> 00:22:00,569
‫نحن آسفون.‬

382
00:22:00,652 --> 00:22:03,196
‫ما كان يجب أن تُلامي منذ البداية.‬

383
00:22:04,865 --> 00:22:07,617
‫جئت لأقول...‬

384
00:22:08,368 --> 00:22:10,871
‫إن لدي ما يكفي الجميع من هذه الألواح.‬

385
00:22:13,415 --> 00:22:14,374
‫لديّ خطة.‬

386
00:22:15,042 --> 00:22:18,086
‫جيد. لأن خطة الآنسة "ستيسي" فظيعة.‬

387
00:22:33,977 --> 00:22:37,731
‫عامل مزرعة "آن" صار طويل القامة.‬

388
00:22:37,814 --> 00:22:40,025
‫أتساءل إن كان يحب عاملة في مزرعة.‬

389
00:22:52,412 --> 00:22:53,622
‫أحضرت لك شيئًا.‬

390
00:22:58,293 --> 00:22:59,378
‫ما هذا؟‬

391
00:23:01,338 --> 00:23:02,339
‫اقتراح عمل.‬

392
00:23:03,173 --> 00:23:05,092
‫هلا تصبين الشاي يا "بريس"؟ شكرًا.‬

393
00:23:09,221 --> 00:23:13,225
‫أبي، لقد تحدثت عن قلقك‬
‫بشأن مستقبل هذه المزرعة،‬

394
00:23:13,725 --> 00:23:17,104
‫وضرورة ادخار الأموال اللازمة‬
‫تحسبًا لحدوث ضائقة مالية...‬

395
00:23:17,187 --> 00:23:19,606
‫هذا أمر يجب ألا يشغلك.‬

396
00:23:20,732 --> 00:23:21,608
‫السكر.‬

397
00:23:23,819 --> 00:23:25,529
‫لكنه يشغلني.‬

398
00:23:27,030 --> 00:23:30,700
‫مما فهمت، أنت لم تفكر في شراء الأسهم.‬

399
00:23:31,076 --> 00:23:32,869
‫- لا حاجة إلى ذلك.‬
‫- أخالفك الرأي.‬

400
00:23:32,953 --> 00:23:39,167
‫أي عقد آجل للذرة، بمقدار 5 آلاف‬
‫بوشل إنجليزي أو ما يعادل 127 طنًا...‬

401
00:23:39,668 --> 00:23:40,544
‫ألم تضيفي الحليب؟‬

402
00:23:41,211 --> 00:23:42,045
‫سأضيفه بنفسي.‬

403
00:23:43,839 --> 00:23:48,135
‫كما كنت أقول،‬
‫ذلك العقد بمفرده يضمن ثبات أرباحنا‬

404
00:23:48,218 --> 00:23:51,054
‫وحمايتنا في حال وقوع كارثة غير متوقعة.‬

405
00:23:51,138 --> 00:23:55,267
‫- كارثة؟‬
‫- كوارث طبيعية أو ورثة طائشون.‬

406
00:23:55,809 --> 00:23:57,018
‫الشاي مسكوب.‬

407
00:23:57,102 --> 00:23:59,813
‫- هل كلامي منطقي؟‬
‫- بالطبع.‬

408
00:23:59,896 --> 00:24:03,942
‫بالطبع، أفهم أهمية احتياطي الاستثمار.‬
‫إنه مبدأ اقتصادي أساسي يا عزيزتي.‬

409
00:24:05,193 --> 00:24:07,195
‫وأنا واثق من عدم فهم "بيلي" لأي شيء.‬

410
00:24:08,363 --> 00:24:12,033
‫أبي، أقول هذا الكلام بسبب "بيلي".‬

411
00:24:13,618 --> 00:24:16,163
‫ليتك تسمح لي بالعمل معه...‬

412
00:24:16,246 --> 00:24:19,207
‫لا يمكن أن تتمتع المرأة بسلطة تمثيل‬
‫مؤسسة كمؤسستنا.‬

413
00:24:19,541 --> 00:24:20,667
‫آسف يا حبيبتي.‬

414
00:24:22,669 --> 00:24:23,503
‫الآن صار باردًا.‬

415
00:24:28,967 --> 00:24:31,470
‫ذات يوم يا "بريسيلا"،‬
‫ستكونين مصدر فخر لزوجك.‬

416
00:24:39,811 --> 00:24:41,813
‫- إلى اللقاء.‬
‫- شكرًا.‬

417
00:24:42,272 --> 00:24:43,690
‫غدًا يوم هام.‬

418
00:24:44,191 --> 00:24:45,066
‫أهم يوم.‬

419
00:24:48,153 --> 00:24:49,988
‫غياب "جوزي" ينقص من متعتنا.‬

420
00:24:50,238 --> 00:24:51,406
‫أنا أيضًا أفتقدها.‬

421
00:24:51,740 --> 00:24:52,657
‫مسكينة "جوزي".‬

422
00:24:52,824 --> 00:24:53,909
‫هل تتخيلن؟‬

423
00:24:53,992 --> 00:24:56,328
‫أخيرًا تأتيك الفرصة لأول قبلة حقيقية.‬

424
00:24:56,411 --> 00:25:00,332
‫من المفترض أن تكون رومانسية،‬
‫لكنك تشعرين بالخوف الشديد؟‬

425
00:25:00,415 --> 00:25:02,584
‫أتساءل إن كانت تُحتسب أصلًا.‬

426
00:25:02,667 --> 00:25:05,879
‫أرى أنها تُحتسب فقط لو أراد الشخصان‬
‫اللذان يتبادلان القبلة حدوثها،‬

427
00:25:06,087 --> 00:25:07,380
‫وبينهما مشاعر متبادلة.‬

428
00:25:08,882 --> 00:25:10,383
‫- أراكن غدًا.‬
‫- إلى اللقاء يا "آن".‬

429
00:25:10,467 --> 00:25:11,301
‫إلى اللقاء.‬

430
00:25:12,302 --> 00:25:13,136
‫إلى اللقاء.‬

431
00:25:15,597 --> 00:25:17,349
‫أيمكنني ركوب "ميدنايت"؟‬

432
00:25:17,432 --> 00:25:18,892
‫هناك شيء يجب أن أقوم به.‬

433
00:25:19,267 --> 00:25:21,478
‫بشرط أن تعودي في موعدك‬
‫لتؤدي أعمالك المنزلية.‬

434
00:25:43,041 --> 00:25:44,251
‫أيمكنني مقابلة "جوزي"؟‬

435
00:25:44,543 --> 00:25:45,752
‫ممن الزيارة؟‬

436
00:25:47,170 --> 00:25:48,421
‫صديقة متعاطفة.‬

437
00:25:59,140 --> 00:26:00,559
‫حين كتبت المقال لم أكن أعرف‬

438
00:26:00,642 --> 00:26:02,435
‫بما ستتعرضين إليه من عواقب بسببها.‬

439
00:26:02,727 --> 00:26:04,604
‫كنت غاضبة وطائشة.‬

440
00:26:04,688 --> 00:26:07,357
‫وفي خضم لهفتي على فعل الخير، أضررت بك.‬

441
00:26:07,440 --> 00:26:08,984
‫لكنني لم أقصد.‬

442
00:26:09,693 --> 00:26:10,694
‫لكنني فعلت ذلك.‬

443
00:26:11,653 --> 00:26:14,489
‫ليس من الضروري أن تسامحيني يا "جوزي".‬
‫لم آت لهذا السبب.‬

444
00:26:14,573 --> 00:26:17,367
‫بل ويحق لك أن تظلي غاضبة مني كما تريدين،‬

445
00:26:17,450 --> 00:26:22,163
‫لكنني أرجوك أن تعرفي‬
‫أنني أفهم مدى أخطائي.‬

446
00:26:22,247 --> 00:26:25,500
‫وأنا في شدة الأسف.‬

447
00:26:30,463 --> 00:26:31,590
‫اصفعيني ثانية إن شئت.‬

448
00:26:34,050 --> 00:26:35,552
‫وجهك ملطخ بالطلاء.‬

449
00:26:39,639 --> 00:26:41,308
‫نحن ننظم لمسيرة غدًا.‬

450
00:26:41,725 --> 00:26:45,020
‫حملة تضامن نذكّر بها البلدة‬
‫بأن كل الأصوات مهمة.‬

451
00:26:45,103 --> 00:26:48,023
‫يشارك فيها كل الزملاء.‬
‫يمكنك الانضمام إلينا، لو أردت.‬

452
00:26:48,607 --> 00:26:49,566
‫مستحيل.‬

453
00:26:52,736 --> 00:26:54,237
‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا.‬

454
00:26:56,740 --> 00:27:00,702
‫أين تعلمت كيف تكتبين عن المساواة والكرامة؟‬

455
00:27:01,745 --> 00:27:04,414
‫ليست لديك خبرة عريضة في هذين الأمرين.‬

456
00:27:06,207 --> 00:27:08,835
‫في معظم مراحل حياتي،‬
‫اضطررت إلى مقاومة فكرة‬

457
00:27:09,044 --> 00:27:11,087
‫أنني لا أزيد عن شخص يسهل التخلص منه،‬

458
00:27:11,171 --> 00:27:13,590
‫أو استغلاله وفقًا للحاجة،‬

459
00:27:13,673 --> 00:27:16,426
‫أو أنني عاجزة عن تقديم‬
‫إفادة حقيقية للمجتمع لأنني فتاة.‬

460
00:27:16,509 --> 00:27:18,011
‫صحيح. أنك حثالة.‬

461
00:27:19,304 --> 00:27:20,930
‫أجل.‬

462
00:27:22,807 --> 00:27:26,227
‫لكنني فهمت أنني كنت نفس الشخص منذ البداية.‬

463
00:27:26,603 --> 00:27:31,441
‫صرت محبوبة، لكن حين لم يكن لديّ من يحبني،‬
‫فإن هذا لم يعن أنني لم أكن أستحق ذلك.‬

464
00:27:35,737 --> 00:27:39,282
‫أنت الشخص الوحيد‬
‫الذي يُسمح له بتقدير قيمتك.‬

465
00:27:44,871 --> 00:27:46,706
‫أحقًا لا تريدين الانضمام إلينا غدًا؟‬

466
00:27:47,415 --> 00:27:49,084
‫لا يا "آن"، لا أريد.‬

467
00:27:49,459 --> 00:27:50,794
‫أتريدين ردي كتابيًا؟‬

468
00:28:23,618 --> 00:28:24,452
‫"آن".‬

469
00:28:24,786 --> 00:28:26,121
‫أيمكنني التحدث معك؟‬

470
00:28:26,788 --> 00:28:28,748
‫أحتاج إلى نصيحة. بشأن حبيبتي.‬

471
00:28:29,416 --> 00:28:30,959
‫حبيبتك؟‬

472
00:28:31,376 --> 00:28:32,627
‫ألديك حبيبة؟‬

473
00:28:34,713 --> 00:28:35,547
‫في الواقع...‬

474
00:28:36,673 --> 00:28:38,299
‫علاقتنا جيدة.‬

475
00:28:39,175 --> 00:28:40,343
‫أنا معجب بها جدًا.‬

476
00:28:40,927 --> 00:28:42,053
‫نسير معًا.‬

477
00:28:42,345 --> 00:28:43,471
‫نقرأ نفس الكتاب.‬

478
00:28:43,847 --> 00:28:44,806
‫تبادلنا القبل.‬

479
00:28:44,931 --> 00:28:45,849
‫"جيري"!‬

480
00:28:46,266 --> 00:28:48,143
‫أمر مدهش.‬

481
00:28:48,601 --> 00:28:50,437
‫لا، إنه أمر محير.‬

482
00:28:50,520 --> 00:28:53,148
‫لأنني أشعر بأنها تحب تبادل القبلات،‬

483
00:28:53,231 --> 00:28:54,607
‫لكنها لا تحب أحاديثنا.‬

484
00:28:55,900 --> 00:28:56,735
‫فهمت.‬

485
00:28:57,569 --> 00:28:59,070
‫يشعرني ذلك بأنني دون المستوى.‬

486
00:28:59,946 --> 00:29:02,282
‫وأظن أنها الحقيقة. فهي ثرية وأنا فقير.‬

487
00:29:02,365 --> 00:29:04,743
‫إذًا، كيف لها أن تُعجب بي؟‬
‫- "جيري"، توقف.‬

488
00:29:07,245 --> 00:29:11,082
‫في الحب، يجب ألا يكون للمال أهمية.‬

489
00:29:11,291 --> 00:29:13,793
‫لم أسمعك يومًا تقلل من شأنك هكذا.‬

490
00:29:13,877 --> 00:29:15,587
‫يبدو أنها تقلل من قدرك.‬

491
00:29:16,963 --> 00:29:19,549
‫بصراحة، يبدو من وصفك لها أنها ليست لطيفة.‬

492
00:29:22,677 --> 00:29:24,929
‫لكن "ديانا" أعز صديقاتك.‬

493
00:29:27,390 --> 00:29:28,224
‫"ديانا"؟‬

494
00:29:29,350 --> 00:29:30,560
‫أنت و"ديانا"؟‬

495
00:29:30,643 --> 00:29:32,061
‫أتقصدين أنها لم تخبرك أصلًا؟‬

496
00:29:32,604 --> 00:29:34,522
‫أرأيت؟ إنها تخجل من أن تكون معي.‬

497
00:29:44,866 --> 00:29:45,825
‫"ماثيو".‬

498
00:29:46,785 --> 00:29:47,619
‫هل...‬

499
00:29:48,244 --> 00:29:50,371
‫هل تظن أن الأمر قد يثمر عن خير؟‬

500
00:29:51,915 --> 00:29:52,749
‫"آن".‬

501
00:29:53,792 --> 00:29:55,418
‫إنها تريد تغيير الأوضاع‬

502
00:29:56,336 --> 00:29:57,295
‫إلى الأفضل.‬

503
00:29:57,378 --> 00:29:58,213
‫لذا...‬

504
00:30:00,131 --> 00:30:01,424
‫سندعمها،‬

505
00:30:01,883 --> 00:30:03,009
‫بينما تحاول.‬

506
00:30:04,636 --> 00:30:06,888
‫أعتقد أن هذا دورنا.‬

507
00:30:09,140 --> 00:30:10,266
‫إذًا، من الأفضل أن ننام.‬

508
00:30:11,142 --> 00:30:13,228
‫غدًا سيكون يومًا حافلًا.‬

509
00:30:13,812 --> 00:30:14,687
‫بالتأكيد.‬

510
00:30:28,701 --> 00:30:30,995
‫لا يمكنهم أن يسلبوك جمالك.‬

511
00:30:34,082 --> 00:30:35,166
‫طابت ليلتك يا عزيزتي.‬

512
00:31:14,205 --> 00:31:15,415
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

513
00:31:17,041 --> 00:31:17,917
‫أنا معجب بك.‬

514
00:31:19,752 --> 00:31:20,753
‫أقصد...‬

515
00:31:21,921 --> 00:31:22,881
‫ما زلت معجبًا بك.‬

516
00:31:24,424 --> 00:31:25,758
‫أنا أيضًا كنت معجبة بك.‬

517
00:31:26,050 --> 00:31:27,635
‫أستطيع إصلاح الأمر.‬

518
00:31:29,637 --> 00:31:30,638
‫أتريدينني أن أصلحه؟‬

519
00:31:32,140 --> 00:31:33,725
‫لا أريد منك أي شيء.‬

520
00:31:34,350 --> 00:31:35,727
‫وخاصة تكفيرك عن ذنبك.‬

521
00:31:49,657 --> 00:31:50,491
‫استدر.‬

522
00:31:57,665 --> 00:31:58,499
‫طاب صباحك.‬

523
00:31:59,709 --> 00:32:01,336
‫خطر لي أن أساعدك.‬

524
00:32:06,507 --> 00:32:07,342
‫"آن"؟‬

525
00:32:07,926 --> 00:32:08,843
‫ما الخطب؟‬

526
00:32:11,679 --> 00:32:12,889
‫من جئت لتري؟‬

527
00:32:14,432 --> 00:32:15,934
‫أنا أم "جيري"؟‬

528
00:32:18,353 --> 00:32:19,687
‫لماذا لم تخبريني؟‬

529
00:32:20,104 --> 00:32:23,983
‫أهذا بسبب ما كتبت عن "جوزي"؟‬
‫هل رأيت أنني غير جديرة بالثقة؟‬

530
00:32:24,067 --> 00:32:26,069
‫بالطبع لا. بدأ الأمر قبل ذلك بأسابيع.‬

531
00:32:26,152 --> 00:32:26,986
‫أسابيع؟‬

532
00:32:28,529 --> 00:32:29,697
‫إنه لا يعني شيئًا.‬

533
00:32:29,781 --> 00:32:32,825
‫كيف تقبّلين شخصًا عدة مرات‬
‫ولا يعني الأمر شيئًا؟‬

534
00:32:33,326 --> 00:32:34,160
‫لا أعرف.‬

535
00:32:34,243 --> 00:32:37,205
‫ظننت أن القبلات تعني شيئًا،‬
‫لكنني اكتشفت أنها لا تعني شيئًا،‬

536
00:32:37,288 --> 00:32:40,541
‫- لكنني لم أرغب في التوقف...‬
‫- كلامك غير منطقي.‬

537
00:32:40,917 --> 00:32:42,335
‫لهذا لم أستطع أن أخبرك.‬

538
00:32:44,087 --> 00:32:45,046
‫بالأمس...‬

539
00:32:45,838 --> 00:32:48,132
‫جاء "جيري" ليحدّثني عن فتاة‬

540
00:32:49,008 --> 00:32:50,593
‫تعامله بقسوة.‬

541
00:32:51,219 --> 00:32:55,473
‫وكان من المستحيل أن أتخيل‬
‫أنه يصف أعز صديقاتي.‬

542
00:32:55,640 --> 00:32:57,475
‫- من أنت؟‬
‫- ما زلت أنا!‬

543
00:33:01,062 --> 00:33:02,397
‫صدقيني.‬

544
00:33:02,647 --> 00:33:05,316
‫ما كان يجب أن أتورط معه. هذه سخافة.‬

545
00:33:05,942 --> 00:33:07,735
‫- لماذا؟‬
‫- أنت تعرفين السبب.‬

546
00:33:08,820 --> 00:33:09,904
‫أظن أنني أعرف.‬

547
00:33:11,239 --> 00:33:14,200
‫لأن "جيري" أخبرني‬
‫بأنك تُشعرينه بأنه دون مستواك.‬

548
00:33:14,283 --> 00:33:16,035
‫- هذا ليس ذنبي.‬
‫- حقًا؟‬

549
00:33:16,119 --> 00:33:18,121
‫ألا ترين أن الاختلافات بيننا صارخة؟‬

550
00:33:18,204 --> 00:33:21,958
‫كنت أتمنى ألّا أجرح مشاعره‬
‫فيكون سفري إلى "باريس" نهاية طبيعية.‬

551
00:33:23,751 --> 00:33:25,461
‫أهذا ما تفعلينه معي؟‬

552
00:33:26,421 --> 00:33:29,632
‫تكسبين بعض الوقت‬
‫إلى أن تبدئي حياتك المخططة سلفًا‬

553
00:33:29,716 --> 00:33:32,218
‫- المليئة بالبنايات الجميلة والجبن الفاخر؟‬
‫- لا!‬

554
00:33:32,301 --> 00:33:34,053
‫مع أشخاص يليقون بك.‬

555
00:33:34,137 --> 00:33:37,390
‫بالطبع لا. كيف تقولين ذلك؟‬

556
00:33:37,473 --> 00:33:39,892
‫يبدو أنني لم أكن يومًا من مستواك كذلك.‬

557
00:33:40,852 --> 00:33:42,437
‫إياك أن تجرئي.‬

558
00:33:43,521 --> 00:33:46,441
‫لطالما وقفت إلى جانبك منذ أول لقاء لنا.‬

559
00:33:47,025 --> 00:33:49,986
‫أنت تلغين صداقتنا بأكملها‬
‫بسبب خطأ واحد صغير.‬

560
00:33:50,069 --> 00:33:52,655
‫لن تتحملي دخول المجتمع الراقي‬
‫برفقة صعلوكة مثلي.‬

561
00:33:52,739 --> 00:33:54,323
‫ها قد بدأنا، مرة أخرى.‬

562
00:33:54,824 --> 00:33:57,243
‫"آن شيرلي كاثبيرت" وقصة حياتها المأساوية.‬

563
00:33:57,326 --> 00:33:59,162
‫لم يُجرح أحد أكثر منك. أنت الفائزة.‬

564
00:33:59,245 --> 00:34:01,289
‫لا يا "ديانا". أنت الفائزة.‬

565
00:34:01,372 --> 00:34:03,750
‫لأن الدنيا تترك مثيلاتك من الفتيات‬
‫يفزن دائمًا.‬

566
00:34:03,833 --> 00:34:06,169
‫- لو كنت صديقتي، لفهمت.‬
‫- لو كنت صديقتي، لفهمت.‬

567
00:34:08,504 --> 00:34:09,881
‫من الواضح أنك لست كذلك.‬

568
00:34:09,964 --> 00:34:11,382
‫ولم تكوني صديقتي يومًا.‬

569
00:34:13,968 --> 00:34:17,180
‫حسنًا، قصة حقيقية. وأخيرًا.‬

570
00:34:50,630 --> 00:34:51,672
‫أريد مهري.‬

571
00:34:56,385 --> 00:34:58,721
‫لا أنوي الزواج في المستقبل القريب.‬

572
00:34:59,347 --> 00:35:02,600
‫إنه ملكي، وأنا أطالب به الآن باحترام.‬

573
00:35:02,683 --> 00:35:05,561
‫لن يكون ملكك إلا لو قررت إعطاءه إلى زوجك.‬

574
00:35:05,645 --> 00:35:06,771
‫هل جُننت؟‬

575
00:35:06,854 --> 00:35:09,524
‫هل حصلت على شهادة في التعليم‬
‫أم الجنون المرضي؟‬

576
00:35:09,649 --> 00:35:10,900
‫"هارمون"، ترفق بها.‬

577
00:35:11,484 --> 00:35:12,985
‫"بريسي" تكتسب استقلالية الفكر.‬

578
00:35:13,069 --> 00:35:14,403
‫كل الفتيات أصابهن الجنون.‬

579
00:35:14,487 --> 00:35:16,739
‫الجميع يبالغون في رد الفعل.‬

580
00:35:16,823 --> 00:35:19,283
‫ما عيب الوضع الراهن؟‬

581
00:35:19,742 --> 00:35:23,287
‫يوفر لك بيتًا تعيشين فيه وملابس ترتدينها،‬

582
00:35:23,371 --> 00:35:25,498
‫ولا نضطر نحن السيدات إلى بذل أي جهد.‬

583
00:35:26,165 --> 00:35:27,834
‫أنا أؤيد ذلك تمامًا.‬

584
00:35:31,170 --> 00:35:34,715
‫بالنظر إلى تعبير وجهك القاسي يا أبي،‬

585
00:35:34,799 --> 00:35:36,217
‫أفترض أنك ترفض.‬

586
00:35:51,232 --> 00:35:55,069
‫من المستحيل أن يمتنعوا عن المجيء.‬
‫بعد كل هذا؟‬

587
00:35:56,279 --> 00:35:57,238
‫تحلي بالإيمان.‬

588
00:35:58,781 --> 00:35:59,866
‫مجرد اقتراح.‬

589
00:36:00,283 --> 00:36:01,701
‫أنا لا أملي عليك أفعالك.‬

590
00:36:26,559 --> 00:36:28,102
‫مرحبًا بكم!‬

591
00:36:33,107 --> 00:36:35,776
‫قالت "جاين" إنكم سترتكبون حماقة كبرى‬

592
00:36:35,860 --> 00:36:38,321
‫لا توافق عليها شكلًا ولا موضوعًا.‬

593
00:36:38,738 --> 00:36:41,365
‫لهذا، أصررت على الحضور.‬
‫أيمكنني الانضمام إليكم؟‬

594
00:36:41,741 --> 00:36:42,742
‫كلما زاد عددنا، كان أفضل.‬

595
00:36:45,036 --> 00:36:46,704
‫اقتربت لحظتنا المرتقبة.‬

596
00:36:47,038 --> 00:36:49,123
‫هل أنتم مستعدون للقتال من أجل الحق؟‬

597
00:36:49,415 --> 00:36:51,417
‫- أجل!‬
‫- هل أحضر كل منكم واحدة؟‬

598
00:36:53,586 --> 00:36:56,005
‫تفضلي يا "بريسي". أحضرت فائضًا منها.‬

599
00:36:56,088 --> 00:36:58,257
‫ويمكنك حمل لوح "ديانا". فهي لن تأتي.‬

600
00:36:59,050 --> 00:36:59,884
‫حسنًا.‬

601
00:36:59,967 --> 00:37:01,761
‫لنحدث ضجة كبرى!‬

602
00:37:01,844 --> 00:37:03,095
‫أجل!‬

603
00:37:10,853 --> 00:37:13,481
‫- انضموا إلينا عند مجلس البلدية!‬
‫- هيا! تعالوا!‬

604
00:37:16,609 --> 00:37:18,569
‫انضموا إلينا، تعالوا وانضموا إلينا!‬

605
00:37:30,248 --> 00:37:32,917
‫- فليتجه الجميع إلى مجلس البلدية!‬
‫- هيا. انضموا إلينا!‬

606
00:37:37,713 --> 00:37:39,924
‫فليتجه الجميع إلى مجلس البلدية!‬

607
00:37:59,110 --> 00:38:00,111
‫من هنا يا رفاق!‬

608
00:38:00,361 --> 00:38:01,195
‫هيا!‬

609
00:38:06,325 --> 00:38:08,327
‫هيا، لنذهب! من هنا!‬

610
00:38:11,914 --> 00:38:12,915
‫ادخلوا.‬

611
00:38:18,296 --> 00:38:20,506
‫ما الذي يحدث هنا بحق السماء؟‬

612
00:38:20,589 --> 00:38:23,634
‫معذرة. هناك اجتماع منعقد.‬

613
00:38:23,718 --> 00:38:25,261
‫إن لم تمانعوا.‬

614
00:38:25,344 --> 00:38:27,096
‫- بحق السماء.‬
‫- ما الذي...‬

615
00:38:28,723 --> 00:38:29,807
‫طاب صباحكم.‬

616
00:38:29,890 --> 00:38:33,602
‫ما ستشاهدونه الآن هو تحرك منظم.‬

617
00:38:33,686 --> 00:38:34,937
‫هذه مهزلة!‬

618
00:38:35,021 --> 00:38:36,105
‫هذا ما يحدث.‬

619
00:38:36,188 --> 00:38:38,649
‫- كيف تجرؤون...‬
‫- يحق لهم التعبير عن رأيهم.‬

620
00:38:41,986 --> 00:38:43,904
‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟‬

621
00:38:44,697 --> 00:38:46,907
‫لم نأت للاستفزاز.‬

622
00:38:54,206 --> 00:38:55,374
‫بل أتينا‬

623
00:38:56,292 --> 00:38:57,585
‫كي يُسمع صوتنا.‬

624
00:38:58,127 --> 00:39:02,131
‫رغم أنكم حاولتم إسكات أصواتنا،‬

625
00:39:02,840 --> 00:39:03,674
‫إلا أننا،‬

626
00:39:04,133 --> 00:39:06,093
‫نحمل إليكم رسالة.‬

627
00:39:08,012 --> 00:39:11,349
‫"حرية التعبير حق من حقوق الإنسان"‬

628
00:39:20,608 --> 00:39:22,318
‫- هيا، اصعد.‬
‫- أجل.‬

629
00:39:23,944 --> 00:39:26,447
‫توقفوا. هذا يكفي، كفى.‬

630
00:39:29,909 --> 00:39:31,452
‫انزلوا عن ذلك...‬

631
00:39:38,417 --> 00:39:40,127
‫شكرًا على الاقتراحات.‬

632
00:39:48,094 --> 00:39:48,928
‫"ستيسي"!‬

633
00:39:49,887 --> 00:39:51,931
‫سيطري على أطفالك!‬

634
00:39:54,016 --> 00:39:55,393
‫ليسوا أطفالًا.‬

635
00:39:56,143 --> 00:39:57,937
‫وليسوا خارج السيطرة.‬

636
00:40:13,786 --> 00:40:14,620
‫إذًا؟‬

637
00:40:15,121 --> 00:40:16,288
‫هل أنت مسرورة؟‬

638
00:40:16,372 --> 00:40:18,874
‫كم أنا سعيدة بحضور "جوزي".‬

639
00:40:18,958 --> 00:40:19,959
‫حاولي مرارًا.‬

640
00:40:21,085 --> 00:40:22,461
‫ماذا سيحدث الآن في اعتقادك؟‬

641
00:40:23,129 --> 00:40:28,384
‫بالتأكيد سيصدر عدد آخر من الجريدة‬
‫ملتهب ومنقح بشكل صحيح‬

642
00:40:28,843 --> 00:40:31,554
‫وبعض التنوير المجتمعي العام.‬

643
00:40:33,681 --> 00:40:34,849
‫أرجو ذلك!‬

644
00:40:39,728 --> 00:40:41,230
‫شكرًا يا آنسة "ستيسي".‬

645
00:40:43,065 --> 00:40:45,276
‫سأفتقد احتضانك لي حين أذهب إلى "كوينز".‬

646
00:41:15,014 --> 00:41:16,307
‫لقد نجحت في هذه المهمة.‬

647
00:41:16,807 --> 00:41:17,766
‫كلنا نجحنا.‬

648
00:41:19,727 --> 00:41:21,687
‫ماذا قلت لطلاب صفنا‬

649
00:41:21,770 --> 00:41:23,772
‫فجعلتهم يغيرون رأيهم فيّ؟‬

650
00:41:25,024 --> 00:41:28,944
‫ذكّرتهم بأنك تجدين دائمًا وسيلة‬
‫لتصحيح الأوضاع.‬

651
00:41:29,528 --> 00:41:32,198
‫السوابق التاريخية تشير إلى عكس ذلك.‬

652
00:41:34,575 --> 00:41:35,743
‫بالمناسبة...‬

653
00:41:36,285 --> 00:41:38,704
‫ألا يجب أن نتجادل الآن بشأن موضوع ما؟‬

654
00:41:39,455 --> 00:41:40,539
‫على الأرجح.‬

655
00:41:42,458 --> 00:41:43,417
‫أتريدين أن تبدئي؟‬

656
00:41:45,127 --> 00:41:46,629
‫لا يخطر بذهني شيء.‬

657
00:41:47,213 --> 00:41:48,255
‫- ولا أنا.‬
‫- أجل.‬

658
00:41:52,593 --> 00:41:53,886
‫بعد كل هذه الأعوام،‬

659
00:41:55,846 --> 00:42:00,809
‫من كان يتصور أن نشكل "فريقًا" رائعًا كهذا؟‬

660
00:42:12,655 --> 00:42:15,032
‫"وينيفريد" فتاة محظوظة.‬

661
00:42:16,325 --> 00:42:18,994
‫أشكرك على ما فعلت اليوم وعلى كل شيء.‬

662
00:42:20,538 --> 00:42:21,789
‫يجب أن أعود.‬

663
00:43:59,845 --> 00:44:02,056
‫ترجمة "مي بدر"‬

