﻿1
00:00:53,345 --> 00:00:54,346
حسناً.

2
00:02:05,250 --> 00:02:07,794
أعرف، حسناً.

3
00:02:09,713 --> 00:02:10,714
أنت.

4
00:02:12,216 --> 00:02:13,634
تباً لك!

5
00:02:14,384 --> 00:02:17,179
ماذا لديك من مشاغل؟ ماذا تفعل؟

6
00:02:23,143 --> 00:02:25,562
تكوير عكسي.

7
00:02:25,646 --> 00:02:29,650
حين يلتقي لاكتات الكالسيوم بالآلجينات،

8
00:02:30,192 --> 00:02:34,655
يكوّن غشاءً فورياً يغلّف السائل.

9
00:02:38,033 --> 00:02:39,034
أخرجها.

10
00:02:48,460 --> 00:02:50,295
بعض الناس لا يمكنك مساعدتهم.

11
00:02:52,548 --> 00:02:54,424
ماذا تفعل هنا يا "غولوم"؟

12
00:02:56,385 --> 00:02:59,304
"توبي" هنا لأخذ "ليان" إلى موعد.

13
00:02:59,388 --> 00:03:01,515
ليس موعداً بالضبط.

14
00:03:02,015 --> 00:03:08,063
ولهذا على الخال "جوليان" مجالسة الطفل.

15
00:03:08,939 --> 00:03:12,234
خذه إلى الفتاتين بالأعلى
وأخبر "دوروثي" أنّ علينا الذهاب.

16
00:03:12,317 --> 00:03:13,318
حسناً.

17
00:03:17,239 --> 00:03:20,242
- أنت تتجنبني طوال الأسبوع.
- أعرف، كنت منشغلاً.

18
00:03:21,451 --> 00:03:22,494
كيف حال "ناتالي"؟

19
00:03:22,578 --> 00:03:24,705
لم تغادر شقتي منذ 3 أيام.

20
00:03:25,122 --> 00:03:26,707
ومنعتني من منتجات الألبان.

21
00:03:27,499 --> 00:03:30,294
على ما يبدو، آلام الرأس هذه اعتيادية.

22
00:03:30,711 --> 00:03:33,213
- ماذا أخبرتها؟
- لا شيء يجرّمنا.

23
00:03:33,797 --> 00:03:35,591
أقنعتها بموضوع التبنّي.

24
00:03:36,008 --> 00:03:39,178
كيف أنك و"دوروثي" يمكنكما منحه حياة
ما كان لـ... إلخ.

25
00:03:39,261 --> 00:03:41,013
- أنت تعرف.
- وماذا قالت؟

26
00:03:41,513 --> 00:03:42,931
تراها فكرة بشعة

27
00:03:43,015 --> 00:03:45,642
ستؤدي في النهاية إلى ضرر نفسي طويل المدى.

28
00:03:45,726 --> 00:03:47,978
وبصراحة، لا أختلف معها كلياً.

29
00:03:48,562 --> 00:03:50,355
لا أنصحك بأكل هذه.

30
00:03:50,772 --> 00:03:52,232
لا يهمني، أتضوّر جوعاً.

31
00:03:53,317 --> 00:03:55,986
"دوروثي" مستاءة من توقّفها... عن الإرضاع.

32
00:03:57,321 --> 00:04:00,490
فأردتها أن تعرف أنّ الحليب الفائض سيفيدني.

33
00:04:04,203 --> 00:04:06,038
- عجباً!
- أتريد شراباً؟

34
00:04:06,455 --> 00:04:07,456
نعم.

35
00:04:10,459 --> 00:04:12,836
أعطانيها "شون" في سنويّتنا الأولى.

36
00:04:14,129 --> 00:04:15,297
إنها عتيقة.

37
00:04:16,632 --> 00:04:20,677
لكنّ بها إبزيماً ضئيلاً للغاية.
تحتاجين إلى أصابع في منتهى الرقة.

38
00:04:21,887 --> 00:04:23,639
أنت حتماً ذاهبة إلى مكان راق.

39
00:04:23,722 --> 00:04:26,558
حفل جوائز الصحافة التليفزيونية السنوي.

40
00:04:27,267 --> 00:04:28,602
"شون" هو رفيقي.

41
00:04:30,687 --> 00:04:33,023
- هل أنت...
- مدعوّة، نعم.

42
00:04:37,069 --> 00:04:39,446
فإلى أين سيأخذك "توبي"؟

43
00:04:40,531 --> 00:04:41,532
صالة بولينغ.

44
00:04:42,282 --> 00:04:45,661
قريبه يعمل هناك، فيمكننا اللعب مجاناً.

45
00:04:47,204 --> 00:04:49,581
أظن أنّ "توبي" مولع بك جداً.

46
00:04:50,666 --> 00:04:51,959
بتلك الطريقة.

47
00:04:57,464 --> 00:04:59,550
إنه حقاً فتى لطيف جداً.

48
00:05:01,176 --> 00:05:02,970
أنت محظوظة به.

49
00:05:08,350 --> 00:05:10,185
طلب مني "شون" إعطاءه إليك.

50
00:05:10,602 --> 00:05:14,398
هناك ولد محظوظ على موعد مع خاله "جوليان".

51
00:05:25,409 --> 00:05:27,035
مهلاً.

52
00:05:29,997 --> 00:05:31,373
مهلاً.

53
00:05:31,456 --> 00:05:32,541
يا جماعة.

54
00:05:33,375 --> 00:05:34,626
انتظروا.

55
00:05:34,710 --> 00:05:36,295
أريد أن نلتقط صورة.

56
00:05:37,880 --> 00:05:40,090
اجتمعوا هنا.

57
00:05:41,258 --> 00:05:43,927
ضع ذراعك حولها يا "توبي"، لن تكسرها.

58
00:05:44,011 --> 00:05:45,888
هكذا، لطيف.

59
00:05:46,305 --> 00:05:48,432
- هذه سيارتنا.
- حسناً.

60
00:05:49,641 --> 00:05:52,519
- "جوليان"، احرص على الاطمئنان عليه.
- سأعتني به.

61
00:06:08,118 --> 00:06:10,537
"روسكو"، ماذا تفعل الليلة؟

62
00:06:11,914 --> 00:06:14,333
انهض بمؤخرتك السمينة
واذهب إلى صالة بولينغ.

63
00:06:14,416 --> 00:06:16,168
إنها ذاهبة إلى هناك مع صديقها.

64
00:06:16,710 --> 00:06:18,253
ولتر ما إذا تواصلت مع أي أحد.

65
00:06:18,337 --> 00:06:20,380
...نظف تلك الأركان التي يصعب الوصول إليها.

66
00:06:20,464 --> 00:06:23,467
فقاعات "أوكسي كلين" السرية
المضادة للبقع التي...

67
00:06:23,842 --> 00:06:25,802
هل عائلتك بأمان؟

68
00:06:25,886 --> 00:06:28,263
ماذا سيكون رد فعلك إن استيقظت غداً

69
00:06:28,347 --> 00:06:31,934
ووجدتهم قد اختفوا جميعاً
دون ترك رسالة حتى؟

70
00:06:32,017 --> 00:06:33,060
"اختطاف في (أليغيني)؟"

71
00:07:47,342 --> 00:07:48,427
أنت!

72
00:07:52,639 --> 00:07:53,640
أنت!

73
00:07:55,434 --> 00:07:56,643
هل أنت مستيقظ؟

74
00:07:57,644 --> 00:07:58,812
وغد صغير.

75
00:08:02,316 --> 00:08:03,317
أنت!

76
00:08:34,556 --> 00:08:35,557
تباً.

77
00:09:18,892 --> 00:09:21,019
تباً!

78
00:09:26,441 --> 00:09:29,820
مرحباً، أنا "شون تيرنر".
اترك رسالة، واختصر.

79
00:09:30,279 --> 00:09:33,365
اتصل بي. جدياً، انته من طعامك الفاخر.

80
00:09:33,448 --> 00:09:34,658
اتصل بي حالاً!

81
00:09:46,044 --> 00:09:48,046
أهلاً، كل شيء على ما يُرام، وجدتها.

82
00:09:48,130 --> 00:09:49,965
- هل معها طفل؟
- ماذا؟

83
00:09:50,048 --> 00:09:51,049
هل أنت معها؟

84
00:09:51,133 --> 00:09:52,676
أرنيها فوراً!

85
00:09:52,759 --> 00:09:53,760
انتظر.

86
00:09:57,347 --> 00:09:59,641
انتظر، معي اتصال آخر. ابق معها.

87
00:10:00,309 --> 00:10:01,310
أهلاً، هل اتصلت بي؟

88
00:10:01,894 --> 00:10:03,187
إنه ليس هنا.

89
00:10:03,270 --> 00:10:05,230
- ماذا ليس هنا؟
- ماذا تظن؟

90
00:10:05,731 --> 00:10:09,985
- أهلاً يا "جوليان".
- أهلاً يا "دوتي"، أتستمتعين بوقتك؟

91
00:10:10,068 --> 00:10:13,238
إنه حفل رائع. كيف حال "جيريكو"؟

92
00:10:14,615 --> 00:10:16,033
هادئ تماماً.

93
00:10:16,450 --> 00:10:19,828
كنت أسأل "شون" فقط
أين ترك زجاجة الـ"شاتونوف دو باب".

94
00:10:20,370 --> 00:10:21,371
إياك أن تشربها.

95
00:10:22,539 --> 00:10:24,541
حسناً، علينا الجلوس بمقعدينا.

96
00:10:24,625 --> 00:10:26,877
لكن من فضلك أعطه قبلة من ماما.

97
00:10:26,960 --> 00:10:28,295
حسناً. اتصل بي حين...

98
00:10:29,004 --> 00:10:30,005
تباً!

99
00:10:44,311 --> 00:10:46,480
"جوجو". ماذا تفعل هنا؟

100
00:10:51,860 --> 00:10:53,779
"دوتي". هل أنت محتشمة؟

101
00:10:55,322 --> 00:10:57,032
ها هو ذا.

102
00:10:57,115 --> 00:11:01,537
لمَ لا تعطي جدّك بسمة كبيرة
يا صديقي الصغير؟

103
00:11:02,621 --> 00:11:03,830
لقد خرجا.

104
00:11:05,082 --> 00:11:06,583
كان يمكنك إبلاغي.

105
00:11:08,919 --> 00:11:10,921
شغل أداؤك انتباهي.

106
00:11:11,630 --> 00:11:13,090
ماذا لديهما من مشاريب مفتوحة؟

107
00:11:16,593 --> 00:11:17,636
أين هما؟

108
00:11:18,053 --> 00:11:21,473
حفل جوائز تليفزيونية ما.

109
00:11:21,557 --> 00:11:24,393
فهل هي بصحة كافية لتناول شمبانيا مجانية؟

110
00:11:25,978 --> 00:11:27,729
اسمع يا أبي، سُررت برؤيتك،

111
00:11:27,813 --> 00:11:30,315
لكني منشغل قليلاً الآن.

112
00:11:30,399 --> 00:11:32,276
لعلمك، راسلتني ظهر اليوم.

113
00:11:32,359 --> 00:11:35,612
أرادت معرفة ما إذا كان من اللائق
أن تدعو العمة "جينا" إلى التعميد.

114
00:11:35,696 --> 00:11:37,322
لطالما أحبّت العمة "جينا".

115
00:11:37,739 --> 00:11:39,241
تعميد؟

116
00:11:41,702 --> 00:11:45,414
لقد تحملت عدة لحظات محرجة
في تاريخ هذه العائلة،

117
00:11:45,497 --> 00:11:49,334
لكنها لن تذهب بكيس القماش ذلك إلى كنيسة.

118
00:11:49,418 --> 00:11:52,171
أنا و"شون" نقنعها بهدوء بالعدول عن الفكرة.

119
00:11:52,713 --> 00:11:55,674
ما هذا؟ أحتاج إلى شيء ثقيل.

120
00:12:00,304 --> 00:12:02,055
عليهما التخلص من هذا المكان.

121
00:12:02,472 --> 00:12:05,225
في أقرب فرصة، فهو مليء بالأشباح.

122
00:12:05,309 --> 00:12:07,394
لا أظن سوق العقارات في أفضل حالاته.

123
00:12:07,477 --> 00:12:10,689
ربما في الربيع، وقت إزهار التفاح.

124
00:12:14,484 --> 00:12:16,236
ما الأمر؟ أتقلع عن الشراب؟

125
00:12:16,820 --> 00:12:17,821
لا.

126
00:12:19,448 --> 00:12:20,741
إلى حد ما.

127
00:12:25,120 --> 00:12:29,374
إذا أريتك شيئاً يا "جوجو"،
فهل تقسم على كتمانه؟

128
00:12:31,001 --> 00:12:32,211
يمكنني المحاولة.

129
00:12:32,294 --> 00:12:33,879
أريدك أن تنظر إلى هذه.

130
00:12:35,547 --> 00:12:38,008
لمَ لا تخبرني ما تراه؟

131
00:12:41,428 --> 00:12:42,554
ماذا ترى؟

132
00:12:43,055 --> 00:12:44,139
أنت تعرف ماذا.

133
00:12:44,723 --> 00:12:45,724
قلها.

134
00:12:47,976 --> 00:12:49,144
إنه مولود.

135
00:12:49,561 --> 00:12:50,646
أي مولود؟

136
00:12:55,025 --> 00:12:57,694
"جيريكو". قلتها، إنه "جيريكو".

137
00:12:59,321 --> 00:13:01,740
ماذا لو أخبرتك أنه ليس هو؟

138
00:13:01,823 --> 00:13:06,119
ماذا لو أخبرتك أنّ هذا "آندرز"
وأنّ أمه سويدية؟

139
00:13:06,203 --> 00:13:09,122
ومقابل إسهام صغير، هو يبحث عن بيت.

140
00:13:11,333 --> 00:13:12,793
ما... معذرةً، ماذا؟

141
00:13:12,876 --> 00:13:14,002
اسمعني.

142
00:13:14,086 --> 00:13:16,088
نريد التخلص من تلك الدمية.

143
00:13:16,588 --> 00:13:18,048
كلنا متفقون على ذلك.

144
00:13:18,674 --> 00:13:22,761
ماذا لو وضعنا هذا الولد في مكانها؟

145
00:13:22,845 --> 00:13:25,973
لن نقول شيئاً. سنتركها تجده.

146
00:13:26,390 --> 00:13:28,350
ونرى رد فعلها.

147
00:13:28,433 --> 00:13:30,435
إن هلعت، أخذناه فوراً.

148
00:13:30,519 --> 00:13:31,937
لكن إن لم تهلع...

149
00:13:33,647 --> 00:13:35,482
إن عجزت عن تمييز الفارق...

150
00:13:37,818 --> 00:13:39,903
فمن كل النواحي عدا الجينات،

151
00:13:39,987 --> 00:13:43,448
يمكن لهذا الولد أن يكون "جيريكو تيرنر".

152
00:13:44,032 --> 00:13:47,369
- وسآخذ هذا السر إلى...
- معذرةً.

153
00:13:49,329 --> 00:13:52,040
- ماذا؟
- آسف، هذه ليست طبيعتك.

154
00:13:52,124 --> 00:13:55,544
على الأقل أبحث عن حل.

155
00:14:01,008 --> 00:14:02,634
ما موعد عودتهما؟

156
00:14:03,844 --> 00:14:05,137
الساعة الـ12.

157
00:14:05,220 --> 00:14:08,348
لا يمكنني الانتظار كل هذا.
سيكون على الكلاب التبرّز.

158
00:14:08,765 --> 00:14:12,853
سأضغط بالقبول على السيارة. دقيقتان.

159
00:14:15,189 --> 00:14:16,940
ليست أسوأ فكرة.

160
00:14:18,483 --> 00:14:20,777
"آندرز"، أيما كان اسمه.

161
00:14:21,904 --> 00:14:25,157
لا أقول إننا لم نفكّر في شيء كهذا.

162
00:14:25,657 --> 00:14:29,786
أنا مستعد لفعل أي شيء
لإخراج تلك الدمية اللعينة من هذا البيت.

163
00:14:29,870 --> 00:14:33,290
وإن نفّذنا خطتي، فكأنّ شيئاً لم يحدث.

164
00:14:33,957 --> 00:14:34,958
في نظر "دوروثي".

165
00:14:36,585 --> 00:14:39,463
أما بقيتنا فسيعرفون دائماً.

166
00:14:40,589 --> 00:14:43,091
لا أعرف كيف أنت متحمّل يا "جوجو"
بعد ما وجدته.

167
00:14:43,175 --> 00:14:44,468
لم أفعل شيئاً.

168
00:14:44,551 --> 00:14:47,679
كنت دائماً القوي. أنت مثابر.

169
00:14:48,931 --> 00:14:51,767
- عكس "دوتي".
- لا تذمّها، ليس الآن.

170
00:14:53,185 --> 00:14:55,395
يسرّني فقط أننا أعطيناها أخاً.

171
00:14:57,814 --> 00:15:00,192
لقد وصل بسرعة.

172
00:15:00,776 --> 00:15:03,153
لا أعرف ما إذا كان هذا خيراً للرحلة نفسها.

173
00:15:04,404 --> 00:15:06,114
هل ستأخذ رأي "شون"؟

174
00:15:06,615 --> 00:15:08,700
أنا واثق بأنّ الفكرة ستثير اهتمامه.

175
00:15:09,618 --> 00:15:10,619
قبلة من جدّه؟

176
00:15:10,702 --> 00:15:13,288
نعم، فكاهة، هذه هي الروح المطلوبة.

177
00:15:26,885 --> 00:15:27,886
"روسكو"، أين أنت؟

178
00:15:28,345 --> 00:15:30,764
شارع 20، أقترب من "سايبرس".

179
00:15:30,848 --> 00:15:32,266
حسناً، سأتولّى الأمر من هنا.

180
00:15:32,933 --> 00:15:34,476
أنه عملك وعد إلى بيتك.

181
00:15:48,490 --> 00:15:49,491
ها قد وصلنا.

182
00:15:52,703 --> 00:15:54,288
شكراً لمرافقتي إلى البيت.

183
00:15:54,913 --> 00:15:56,582
لا داعي للشكر.

184
00:15:58,292 --> 00:15:59,877
استمتعت كثيراً الليلة.

185
00:16:00,919 --> 00:16:04,882
- وأنا أيضاً.
- جيد.

186
00:16:10,345 --> 00:16:13,640
لا، أنا آسف، إنما...

187
00:16:14,183 --> 00:16:16,268
ليس بسببك. أنا...

188
00:16:58,685 --> 00:17:01,605
مضحك جداً. أين الحقيقي الآن؟

189
00:17:08,612 --> 00:17:10,280
أتريدين حقاً لعب هذه اللعبة؟

190
00:17:27,005 --> 00:17:28,924
أنت لا تدّخرين جهداً، أليس كذلك؟

191
00:17:29,675 --> 00:17:31,093
أنا منبهر.

192
00:17:34,054 --> 00:17:37,015
ستعود بعد ساعة و10 دقائق،
فهلّا أسرعنا في هذا.

193
00:17:39,184 --> 00:17:41,728
هلّا أحضرت مزيداً من الحفاضات
يا "جوليان"، من فضلك.

194
00:17:54,157 --> 00:17:56,410
نعم، تعال.

195
00:17:58,912 --> 00:18:00,122
كم تريدين؟

196
00:18:02,958 --> 00:18:05,502
سأعطيك 50 ألفاً، نقداً.

197
00:18:07,045 --> 00:18:08,964
لكن إليك ما أريد في مقابلها.

198
00:18:09,840 --> 00:18:14,178
حين تعود "دوروثي" الليلة،
سيكون الطفل في ذلك السرير.

199
00:18:14,595 --> 00:18:17,431
الطفل الذي يتنفّس ويركل ويبول. اتفقنا؟

200
00:18:27,649 --> 00:18:29,109
أهو في طريقه؟

201
00:18:29,193 --> 00:18:31,320
الوغد العجوز، أهذا من ننتظره؟

202
00:18:32,070 --> 00:18:33,197
العم "جورج"؟

203
00:18:34,156 --> 00:18:35,616
سيكون قد وصل إلى بيته.

204
00:18:36,658 --> 00:18:37,993
مع عمتي.

205
00:18:40,037 --> 00:18:41,663
لقد ذهبت إلى "ويسكونسن".

206
00:18:42,331 --> 00:18:44,708
ووجدت بيت "ليان غرايسون".

207
00:18:45,125 --> 00:18:48,879
ورأيت مدرستها والمتجر في حيّها وضريحها.

208
00:18:49,796 --> 00:18:51,798
أنت سرقت هوية فتاة ميتة، فيم العجب؟

209
00:18:51,882 --> 00:18:54,468
لم يعد يهمني في الواقع من تكونين.

210
00:18:54,551 --> 00:18:57,179
أريد التحدث إلى المسؤول، أياً كان.

211
00:19:11,902 --> 00:19:13,779
هل رائحة نفسي سيئة يا "جوليان"؟

212
00:19:19,201 --> 00:19:21,411
أنت مجنونة بحق، أليس كذلك؟

213
00:19:27,501 --> 00:19:29,753
تُرى كيف يصنعون غزل البنات.

214
00:19:32,005 --> 00:19:35,342
أعرف أنها مجرد ألوان وسكر...

215
00:19:35,425 --> 00:19:38,262
لكن ما الذي تفعله الآلة؟

216
00:19:39,471 --> 00:19:41,265
ولمَ عليها الدوران؟

217
00:19:42,558 --> 00:19:44,142
أراهن أنّ "شون" يعرف.

218
00:19:47,271 --> 00:19:50,774
خلال أقل من ساعة، ستصل "دوروثي" إلى هنا.

219
00:19:50,858 --> 00:19:54,069
وستخلع حذاءها وتسرع إلى أعلى
لتفقّد المهد.

220
00:19:54,152 --> 00:19:55,237
ماذا ستجد؟

221
00:19:56,655 --> 00:19:57,865
هذا سؤال طريف.

222
00:19:57,948 --> 00:20:00,492
أنا في مزاج طريف. ماذا ستجد؟

223
00:20:01,201 --> 00:20:02,202
"جيريكو".

224
00:20:03,370 --> 00:20:05,372
الطفل الذي تظنه "جيريكو". جيد.

225
00:20:05,455 --> 00:20:07,332
لنكمل من هنا. أين هو؟

226
00:20:08,876 --> 00:20:10,294
إنه في مهده.

227
00:20:11,170 --> 00:20:14,173
هل أتفاوض مع متخلفة عقلياً؟

228
00:20:14,256 --> 00:20:15,465
ماذا تريدين؟

229
00:20:21,930 --> 00:20:23,640
ماذا وجدت يا "جوليان"؟

230
00:20:27,269 --> 00:20:28,562
75 ألفاً.

231
00:20:29,104 --> 00:20:32,316
حين جئت للاطمئنان عليها، ماذا رأيت؟

232
00:20:34,735 --> 00:20:37,779
100 ألف. لكنّ هذا هو الحد الأعلى!

233
00:20:46,955 --> 00:20:49,666
شكراً لمجالسة "جيريكو" الليلة.

234
00:20:51,210 --> 00:20:53,962
يسرّني كثيراً أنكما قضيتما بعض الوقت معاً.

235
00:20:56,507 --> 00:20:58,342
لكن سأتولّى أنا الأمر الآن.

236
00:21:14,650 --> 00:21:15,734
تحدّيني!

237
00:21:16,777 --> 00:21:18,487
هل تجرئين على تحديّ؟

238
00:21:18,904 --> 00:21:22,366
إذا كنت تظنين هذا حقيقياً،
فماذا يحدث إن تركته؟

239
00:21:22,991 --> 00:21:25,661
- لن تتركه يا "جوليان".
- حقاً؟

240
00:21:25,744 --> 00:21:28,163
ما كنت لتؤذي أحداً عمداً.

241
00:21:28,247 --> 00:21:33,043
فربما عليك النزول إلى هناك،
لأن بعد 5، 4، 3...

242
00:21:33,126 --> 00:21:34,878
سأفعلها!

243
00:21:34,962 --> 00:21:37,464
2، 1!

244
00:21:48,225 --> 00:21:49,726
إنه في البيت.

245
00:21:50,143 --> 00:21:51,395
إنه بالأسفل.

246
00:22:41,778 --> 00:22:43,155
أيها الطفل!

247
00:22:44,031 --> 00:22:45,741
أيها الطفل!

248
00:22:47,910 --> 00:22:49,578
أيها الطفل!

249
00:22:49,661 --> 00:22:51,705
استيقظ أيها الطفل الصغير!

250
00:22:53,540 --> 00:22:55,959
أيها الطفل!

251
00:23:15,854 --> 00:23:16,980
"دوروثي"؟

252
00:23:54,560 --> 00:23:56,353
أيها الطفل!

253
00:23:58,313 --> 00:23:59,606
أيها الطفل!

254
00:24:46,278 --> 00:24:48,030
كنت أول من جاء إلى هنا.

255
00:24:55,454 --> 00:24:56,580
"جوليان"؟

256
00:24:57,789 --> 00:25:00,042
لقد فتح الـ"نوف دو باب". أشم رائحتها.

257
00:25:02,002 --> 00:25:03,629
سأطمئن عليه.

258
00:25:09,843 --> 00:25:11,053
أهلاً.

259
00:25:16,808 --> 00:25:18,560
"(شاتو راياس)، (شاتونوف دو باب)"

260
00:25:28,654 --> 00:25:30,364
ها أنت ذا.

261
00:25:32,366 --> 00:25:33,909
كيف كان معك؟

262
00:25:35,077 --> 00:25:37,079
لم أسمع صوتاً منه طوال الليل.

263
00:25:39,706 --> 00:25:41,750
أليس هو الأفضل؟

264
00:25:47,047 --> 00:25:48,340
أيمكنني حمله؟

265
00:25:50,175 --> 00:25:51,677
بالطبع.

266
00:26:30,215 --> 00:26:31,758
أهلاً، "واندا"؟

267
00:26:43,353 --> 00:26:44,354
أهلاً.

268
00:26:48,984 --> 00:26:50,611
لمَ اتصلت بي مسبقاً؟

269
00:26:53,030 --> 00:26:54,531
هذا ليس مهماً الآن.

270
00:26:55,574 --> 00:26:56,992
أجلسونا على طاولة ضيوف.

271
00:26:57,075 --> 00:26:59,411
ظننت أنّ "دوروثي" ستفقد صوابها.

272
00:26:59,494 --> 00:27:00,662
لكنها كانت هادئة تماماً.

273
00:27:00,746 --> 00:27:03,498
كأنها شخصية مختلفة، أفضل من ذي قبل.

274
00:27:03,582 --> 00:27:06,084
لا أعرف ما إذا كان هذا بسبب الطفل
أو وجود "ليان" بالبيت.

275
00:27:06,168 --> 00:27:07,377
إنها تعرف.

276
00:27:08,420 --> 00:27:10,047
- ماذا؟
- "ليان".

277
00:27:11,548 --> 00:27:13,175
تعرف كل شيء الآن.

278
00:27:18,889 --> 00:27:20,891
"جوليان"، ماذا تقول؟

279
00:27:37,908 --> 00:27:40,827
جيد أنك ما زلت مستيقظة. هلّا ساعدتني.

280
00:27:52,005 --> 00:27:53,423
إذاً، كيف كانت ليلتك؟

281
00:27:55,717 --> 00:27:56,718
جيدة.

282
00:28:00,013 --> 00:28:01,598
تعرفين عمّا أسأل.

283
00:28:02,099 --> 00:28:03,934
هل ودّعته بقبلة؟

284
00:28:07,688 --> 00:28:09,439
ليس معجباً بي بهذه الطريقة.

285
00:28:12,484 --> 00:28:13,694
هل أنت واثقة؟

286
00:28:17,698 --> 00:28:19,408
كنت مخطئة يا سيدة "تيرنر".

287
00:28:24,997 --> 00:28:26,498
أتعجزين عن فكّها؟

288
00:28:27,040 --> 00:28:28,166
إنها جامدة.

289
00:28:28,250 --> 00:28:30,794
استعملي أظافرك وحسب.

290
00:28:31,211 --> 00:28:32,588
ليتني لا أعضّ أظافري.

291
00:28:33,964 --> 00:28:35,215
دعيني أجرّب.

292
00:28:36,091 --> 00:28:37,301
"ليان"!

293
00:28:38,427 --> 00:28:41,555
يا إلهي. يداك ثقيلتان جداً.
ساعديني على إيجادها!

294
00:28:49,730 --> 00:28:50,981
أترين مزيداً منها؟

295
00:28:51,982 --> 00:28:54,026
أظن أنّ بعضها ذهب تحت السرير.

296
00:29:36,318 --> 00:29:38,362
ترجمة: "عنان خضر"

