﻿1
00:00:33,035 --> 00:00:36,162
"التوزيع حول العالم"

2
00:00:38,038 --> 00:00:41,957
"إنتاج وتوزيع"

3
00:00:43,292 --> 00:00:47,043
"برنامج أصلي"

4
00:00:52,982 --> 00:00:56,131
أمي؟ استيقظي

5
00:00:56,142 --> 00:00:59,075
"قليلاً آخر فحسب" - أمي -

6
00:00:59,078 --> 00:01:02,755
"أيتها القردة" -
سيتحتّم أن تستسلمي -

7
00:01:02,767 --> 00:01:07,521
(سارا) عليك أن تصغي إليها

8
00:01:07,533 --> 00:01:09,458
!(كيرا)

9
00:01:26,958 --> 00:01:29,025
(رايتشل)

10
00:01:29,036 --> 00:01:31,960
!يا للهول، لا

11
00:01:31,972 --> 00:01:33,843
!ليس مجدداً

12
00:01:33,854 --> 00:01:37,780
!أعلم أنكم قادرون على سماعي

13
00:01:37,792 --> 00:01:39,956
!أيتها المنحلّة

14
00:01:39,967 --> 00:01:43,212
!تعالي إلى هنا

15
00:01:43,223 --> 00:01:47,433
اغضبي (سارا)، اغضبي
أخرجي كل ما لديكِ

16
00:01:47,435 --> 00:01:50,531
أين (كيرا)؟ سأتخلص منك على هذا

17
00:01:50,542 --> 00:01:56,773
حاولت (شيوبهان) مسبقاً
لا تقلقي، تمّ ضبطي من رؤسائي

18
00:01:56,776 --> 00:01:59,481
قامت (رايتشل) باستثنائك وعائلتكِ

19
00:01:59,492 --> 00:02:02,324
تريد التفاوض - أحقاً؟ -

20
00:02:02,679 --> 00:02:07,876
أتريد أن تجمعها بي؟ -
مباراة القفص، لا يسعني الانتظار -

21
00:02:09,000 --> 00:02:14,910
مرحباً (سارا) كما ترين
أنا في المنزل بأمان وبخير تماماً

22
00:02:14,922 --> 00:02:16,733
ما الذي يجري بحق السماء (آليسن)؟

23
00:02:16,744 --> 00:02:20,494
(دوني) و(هيلاينا) مفقودان)
في الأراضي الجرداء

24
00:02:20,495 --> 00:02:24,604
لكن رجال (رايتشل) اللطفاء أحضروني
للمنزل وعدت إلى جدول أعمالي المكتظ

25
00:02:24,616 --> 00:02:26,495
(!آرت) هنا أيضاً)

26
00:02:26,506 --> 00:02:31,167
آسف يا (سارا) لا مجال للمراوغة
بإمكانك اعتبارها هدنة أو أياً كان

27
00:02:31,168 --> 00:02:35,092
لكنهم يريدون أن تستسلموا جميعاً -
ماذا عن (كوزيما)؟ -

28
00:02:36,120 --> 00:02:41,566
(مرحباً (سارا
يبدو أنهم حريصون على بقائي هنا

29
00:02:42,425 --> 00:02:49,202
هل أنتِ بخير؟ - لا!
أنا في (داياد) ماذا عنك؟ ماذا عن علاجك؟ -

30
00:02:49,204 --> 00:02:54,887
باشرت (رايتشل) بعلاجي بنفسها
فترة التجريب جارية

31
00:02:55,427 --> 00:02:56,765
هل أنتِ جادّة؟

32
00:02:56,766 --> 00:03:01,831
أجل، إن أثبت نجاعته عليّ
(فسأوسع العلاج لجميع الأخوات (ليدا

33
00:03:01,872 --> 00:03:06,112
!سحقاً -
أجل، أعتقد أنني قلت نفس العبارة -

34
00:03:06,123 --> 00:03:11,480
!كيف... مهلاً، مهلاً -
يبدو أن لديها عمل لتنجزه -

35
00:03:11,852 --> 00:03:19,385
(كوزيما) تُعالج (آليسن) في بيئتها الحرفية)
سارا)، ألا ترغبين في العودة إلى المنزل؟)

36
00:03:19,825 --> 00:03:24,289
تعرض (رايتشل) كلّ ما سُلب منكِ

37
00:03:25,164 --> 00:03:27,089
لذا

38
00:03:27,091 --> 00:03:32,040
هل (سارا مانينغ) جاهزة أخيراً لتتأدّب؟

39
00:04:13,696 --> 00:04:16,100
سيجتمع أعضاء المجلس من"
"أجلك عند الواحدة، سيدتي

40
00:04:16,132 --> 00:04:21,497
(شكراً سيد (فرونتيناك -
"و(سارا) في طريقها إليكِ" -

41
00:04:28,814 --> 00:04:33,421
أصبحت من أتباع (نيو)؟ لن أقتنع بهذا -
لمَ لا؟ -

42
00:04:33,422 --> 00:04:38,165
رأيتك تقتل أحد رجالهم بمضرب كرة قاعدة -
تلك كانت مسألة شخصية بيننا -

43
00:04:38,168 --> 00:04:43,867
هذا شيء مغاير تماماً -
إنها جاهزة -

44
00:04:46,724 --> 00:04:51,471
(سارا) - أين ابنتي؟ -

45
00:04:51,871 --> 00:04:56,119
(إنها هنا، حليب أو ليمون؟ -
كيرا)، فوراً) -

46
00:04:56,130 --> 00:05:01,363
فور أن نتحدّث
كنت نائمة لمدة جيدة

47
00:05:01,375 --> 00:05:06,206
(أنا و(شيوبهان
أعدنا تسجيل (كيرا) في المدرسة

48
00:05:06,218 --> 00:05:11,227
فور أن ننهي حديثنا هنا
بإمكانكم العودة إلى منزلكم القديم سوياً

49
00:05:11,978 --> 00:05:14,078
(فيلكس) ينتظركنّ)

50
00:05:14,080 --> 00:05:16,945
الليمون على الجانب

51
00:05:16,947 --> 00:05:22,808
أوقفي تفاهتكِ، إلامَ تسعين؟ -
(تعاونكِ بخصوص (كيرا -

52
00:05:22,820 --> 00:05:25,089
(نود دراسة حالتها هنا في (داياد

53
00:05:25,887 --> 00:05:30,206
لن يؤثر هذا على حياتكما -
أبقي ذلك لنفسكِ -

54
00:05:33,172 --> 00:05:35,764
زيارات منتظمة

55
00:05:35,775 --> 00:05:39,300
دراسة غير اجتياحية بدون تأثيرات

56
00:05:39,312 --> 00:05:43,081
دراسة ماذا؟ -
وظائف أعضائها الفريدة -

57
00:05:44,526 --> 00:05:51,518
إنها مميزة وكلتانا تعلم ذلك -
إنها فتاة صغيرة، لمَ، عمّ تبحثين؟ -

58
00:05:51,595 --> 00:05:59,092
كل ما سنجده سيكون في الملكيّة
لكنها ليست ملكنا، إنها ملكك

59
00:06:00,539 --> 00:06:05,629
نريد تغييراً نهاية لهذه الحرب

60
00:06:06,208 --> 00:06:12,043
مَن؟ أنتِ والرجل ذو الـ170 عاماً؟ -
أجل -

61
00:06:12,045 --> 00:06:17,412
السيد (واستمورلاند) جعلني مسؤولة
كل شيء مختلف الآن

62
00:06:18,890 --> 00:06:20,713
إنه حقيقي

63
00:06:20,715 --> 00:06:25,782
وسينجح علاج (كوزيما) بإذن السماء
وهذا في مصلحة جميعنا

64
00:06:28,518 --> 00:06:30,053
أمي

65
00:06:30,064 --> 00:06:35,621
(مرحباً، (آس هل أنتما بخير؟

66
00:06:35,624 --> 00:06:37,989
(نحن بخير (سارا - حسناً -

67
00:06:37,992 --> 00:06:44,493
متشوقتان للعودة إلى منزلنا القديم -
أجل، لا بأس يا أمي، نحن بخير الآن -

68
00:06:45,641 --> 00:06:50,131
لن ترضخي لهذا، صحيح؟ - سأرضخ -

69
00:06:50,142 --> 00:06:55,679
(الأمر عائد إليك بالكامل الآن، (سارا -
رجاءً يا أمي -

70
00:07:01,337 --> 00:07:06,346
مرحباً (آليسن) أنا والدتك، الولدان بخير"
"هنا لكنهما يريدان سماع أخباركِ

71
00:07:06,358 --> 00:07:09,594
أخبرتكما أن (دوني) لم يتصل بعد
لا أعلم مكانه حتى

72
00:07:09,596 --> 00:07:13,909
(من المهم أن نجده (آليسن -
حدسي ينبئني أنه مع أختك كثيرة الحمل -

73
00:07:13,911 --> 00:07:15,910
("آليسن) المُوقر (مايك) هنا)"

74
00:07:15,921 --> 00:07:21,703
افتقدناكِ في جلسة المهرجان لإسناد المهام"
"لذلك ستتولى (نونا والكر) مهمة المنسّقة

75
00:07:21,714 --> 00:07:24,746
ماذا؟ - "لا رسائل أخرى" -

76
00:07:24,758 --> 00:07:26,938
(أرأيتما؟ لا أثر لـ(دوني) أو(هيلاينا

77
00:07:26,939 --> 00:07:30,152
وإن سمحتما علي إيقاف تمرّد
بمهرجان الكنيسة الخريفيّ

78
00:07:30,154 --> 00:07:34,448
(لن تبارحي مكانكِ -
آرت)، لدي أمور كثيرة لأنجزها) -

79
00:07:34,459 --> 00:07:37,157
آسف، ستبقين هنا إلى أن يعودا

80
00:07:37,169 --> 00:07:42,157
أيفترض أن أبقى هنا كالخاملة؟ -
تجيدين أعمال المنزل، صحيح؟ -

81
00:07:42,160 --> 00:07:46,655
بحقكِ، انظري إلى هذه الترهات
أعدّي بطاقات المعايدة، قومي بحياكة سترة

82
00:07:47,979 --> 00:07:52,527
كلما سهلتِ علينا الأمر
ستسهلين الأمر على شريكي الجديد

83
00:07:54,721 --> 00:08:00,334
(تحملي الأمر فحسب يا (آليسن -
لكن من الأفضل أن يأتيا قريباً -

84
00:08:18,961 --> 00:08:21,705
!مرحباً! ها قد عدتِ

85
00:08:21,717 --> 00:08:23,701
أطفالي؟

86
00:08:24,028 --> 00:08:29,783
كانت العملية جيدة
أزالوا الغصن وستكونين بخير

87
00:08:29,786 --> 00:08:33,059
أين الأخت (آليسن)؟

88
00:08:33,060 --> 00:08:39,270
لا أعلم، أتمنى لو بإمكاني الاتصال لكن
بما أن أتباع (نيو) أخذوها

89
00:08:39,271 --> 00:08:45,846
لا تتصل -
أعلم، عليك الاسترخاء والتفكير بأطفالكِ -

90
00:08:45,858 --> 00:08:51,676
تضرر أحدهم -
صحيح، هناك مشكلة صغيرة مع أحدهم -

91
00:08:51,687 --> 00:08:57,590
!استيقظتِ! جيد - ما خطب ابني؟ -

92
00:08:57,602 --> 00:09:03,344
سيكون بخير، لكن الغصن ثقب
الكيس السلوي وفصل أحد التوائم

93
00:09:03,369 --> 00:09:05,552
لذلك سنجري اختباراً آخر
من الموجات فوق الصوتية

94
00:09:05,563 --> 00:09:08,036
(أخصائية حديثي الولادة قادمة -
نيو)؟) -

95
00:09:08,038 --> 00:09:09,746
ليست ما تفكرين فيه

96
00:09:09,748 --> 00:09:15,175
فيمَ تفكرين؟ - لا شيء، لا أحد -

97
00:09:15,177 --> 00:09:17,834
حسناً إذاً
لمَ لا نبعد هذه الأغطية ونلقِ نظرة؟

98
00:09:17,846 --> 00:09:23,146
لا، إنها ممرضة
هل تريدين أن أقوم بهذا؟ سأقوم بهذا

99
00:09:29,386 --> 00:09:32,651
شكراً، ما هذا؟

100
00:09:32,654 --> 00:09:35,840
أعتقد أنها أعشاب بحرية
أظن أنها فيتامينات

101
00:09:35,851 --> 00:09:38,021
الجميع يتناولونهم هنا

102
00:09:38,024 --> 00:09:41,525
لا أعتقد أننا سنتناولهم، حسناً؟

103
00:09:41,536 --> 00:09:44,357
(لكن ربما هذا ما جعل (واستمورلاند
يعيش هذه الفترة الطويلة

104
00:09:47,627 --> 00:09:51,591
ألا يجدي علاجكِ؟ -
الأمر ليس بهذه السرعة -

105
00:09:51,603 --> 00:09:55,062
تعرفين الأمر، أنها تجربة، صحيح؟ -
أجل -

106
00:09:55,900 --> 00:09:58,431
أعتقد أنكِ ستتحسّنين

107
00:10:01,203 --> 00:10:04,269
هل تعرفين تلك الفتاة؟ -
(أجل، تلك (آييشا -

108
00:10:04,271 --> 00:10:10,453
إنها مريضة لكن المعالج سيعالجها أيضاً -
أجل، يُكثر من الوعود، صحيح؟ -

109
00:10:15,877 --> 00:10:17,739
هل بإمكاني مقابلتها برأيكِ؟

110
00:10:24,195 --> 00:10:27,294
!(خالي (فيلكس -
أرى أنكم... مرحباً -

111
00:10:30,518 --> 00:10:33,461
هل تريدين أخذ أغراض المدرسة، عزيزتي؟ -
حسناً -

112
00:10:33,463 --> 00:10:35,421
أنتِ هنا فعلاً - أجل -

113
00:10:35,422 --> 00:10:39,555
كم هذا مؤثر -
هلاّ توقفت عن إعطاء نفسك أهمية؟ -

114
00:10:39,557 --> 00:10:41,716
أجل، غادر

115
00:10:41,727 --> 00:10:47,051
سأتوقف وسأغادر طالما سيقرع جرس
نهاية الحصص في المدرسة اليوم

116
00:10:47,053 --> 00:10:51,247
(وتصطحب (رايتشل) (كيرا
(في أول زيارة لها لـ(داياد

117
00:10:51,258 --> 00:10:59,026
(يعلم المدير أن الخالة (رايتشل
تشارككِ حضانة موسّعة نظراً لكِ

118
00:10:59,509 --> 00:11:02,519
هل هذا واضح؟ - أجل -

119
00:11:07,385 --> 00:11:12,439
ماذا سنفعل إذاً بحق السماء؟ -
اصمتي، لعلهم يسترقون السمع -

120
00:11:12,441 --> 00:11:15,747
يراقبون المنزل منذ الصباح كأننا
نخضع لنضام (بانوبتيكون) للسّجن

121
00:11:15,759 --> 00:11:20,976
يا للسماء، هل هذه مزحة؟ ماذا سنفعل؟
(لن نعطيهم (كيرا

122
00:11:20,979 --> 00:11:26,304
نعلم لكن أصدقائي قيد المراقبة أيضاً
لم نتوصل لوضع خطة هرب بعد

123
00:11:26,315 --> 00:11:28,743
أنا أعمل على الأمر -
ماذا ستفعل؟ -

124
00:11:28,755 --> 00:11:32,195
(اخرج من نافذة القبو ومرّ من فناء (بيسلي
تجنب المرور بنهاية الشارع فحسب

125
00:11:32,197 --> 00:11:35,433
أعلم! من ابتكر خطة التسلّل
من هذا المنزل برأيك؟

126
00:11:35,436 --> 00:11:39,388
!أنا ابتكرتها -
هذا صحيح في الواقع -

127
00:11:40,185 --> 00:11:45,346
هذه المرة ستخرجين وأنت تمسكين بيد
ابنتكِ علناً من الباب الأمامي

128
00:11:51,869 --> 00:11:54,562
!هيّا فلنذهب - ...حسناً -

129
00:11:54,573 --> 00:11:58,724
ستذهبين إلى المدرسة إذاً؟ -
أجل -

130
00:12:07,965 --> 00:12:10,893
يقول الخال (فيلكس) أن البراعة
أول أيام المدرسة

131
00:12:10,905 --> 00:12:14,189
تكمن في إيجاد أضخم فتى في الساحة
وضربه على أنفه

132
00:12:14,200 --> 00:12:17,355
ماذا؟ ما رأيكِ؟ - لا -

133
00:12:17,357 --> 00:12:22,177
جيد لأنني لا أريد أن تفتعلي
أي مشاكل اليوم، حسناً؟

134
00:12:22,189 --> 00:12:24,780
مهمتك الوحيدة أن تستمتعي اليوم -
أعرف -

135
00:12:24,804 --> 00:12:27,760
ولا تقلقي علي بعد انتهاء الحصص
(مع الخالة (رايتشل

136
00:12:27,771 --> 00:12:33,556
لا، لا، لا نلقبها بالخالة -
لكن الوضع مختلف الآن -

137
00:12:33,558 --> 00:12:36,226
(مرحباً، أهلاً بعودتكِ (كيرا

138
00:12:36,238 --> 00:12:39,799
(أنا السيد (ميتشل)، المشرف على (كيرا -
أنا (سارا)، والدتها -

139
00:12:39,800 --> 00:12:43,987
آسف بخصوص حادث السيارة -
أجل، كان مروّعاً -

140
00:12:43,989 --> 00:12:45,527
هيّا -!وداعاً أمي -

141
00:12:45,539 --> 00:12:46,605
!وداعاً

142
00:12:46,616 --> 00:12:49,860
"هل لديكم حاروق؟"
- "حاروق؟" -

143
00:12:52,850 --> 00:12:55,826
أصغِ، نريدك في الجزيرة

144
00:12:55,828 --> 00:13:00,863
نريدك هناك مع (سوزن) وإن كنت
(ستساعدنا فستكون ضد (رايتشل) يا (آيرا

145
00:13:00,875 --> 00:13:05,682
(طعنت (رايتشل) عزيزتي (سوزن
ماذا يمكن أن أفعل؟

146
00:13:05,694 --> 00:13:08,899
بإمكانك الانتظار في الأعلى الآن
سنوافيك أنا و(سكوت) بعد قليل

147
00:13:08,955 --> 00:13:11,259
حسناً - ستكون والدتك بخير -

148
00:13:11,270 --> 00:13:12,506
شكراً لك

149
00:13:12,517 --> 00:13:16,396
هواتف مستنسخات، النسخة 5.0
ذوو تشفير عالٍ، آمل هذا

150
00:13:16,408 --> 00:13:19,478
(أنا و(آس) و(هيلاينا) و(آليسن) و(سارا
هناك هاتف إضافي هنا

151
00:13:19,489 --> 00:13:21,987
(وجدنا (آم كاي -
يا للسماء، أنت تمزح -

152
00:13:21,999 --> 00:13:25,603
أين وجدتها؟ -
تواصلت مع إحدى رسائلنا الماكرة -

153
00:13:25,620 --> 00:13:30,857
تأكدنا وهي المُتواصلة -
أين هي الآن؟ ما موقعها الجغرافي؟ -

154
00:13:30,859 --> 00:13:38,617
كانت آخر رسائلها منذ 20 دقيقة -
هذه شقتي -

155
00:13:44,874 --> 00:13:49,416
(سيدة (هاندركس)، أنا د. (سلايت -
ماذا تريدين؟ -

156
00:13:49,417 --> 00:13:53,726
تحدثت مع طبيبك
قال إنه ناقش معك أمر العملية القيصرية

157
00:13:53,737 --> 00:13:57,917
نظراً لإصابة ابنك في الصدر
ما زلت أوصي بها

158
00:13:57,928 --> 00:14:00,986
لا مازالوا صغاراً جداً

159
00:14:00,998 --> 00:14:03,288
فلنلقِ نظرة أخرى، حسناً؟

160
00:14:05,334 --> 00:14:07,759
لا بأس - لقد كان هذا -

161
00:14:08,770 --> 00:14:12,705
هل رأيت واثقة؟ رأيت الصور السابقة -
لا أراه -

162
00:14:12,707 --> 00:14:16,134
ما المشكلة؟ - أجل؟ -

163
00:14:16,145 --> 00:14:20,739
سأطلب إجراء صور طبق محوري
بالمِفراس لكن لا تفزعاَ

164
00:14:22,713 --> 00:14:27,510
هلاّ أدخلتم السيدة (هندركس) إلى المفراس؟ -
أنتِ تفزعيننا أيتها الطبيبة، ما الأمر؟ -

165
00:14:28,090 --> 00:14:31,847
إنه خبر سار لم يعد الجرح مرئياً

166
00:14:31,859 --> 00:14:38,918
لم يعد مرئياً "؟ ما معنى هذا؟" -
لست متأكدة صراحةً، هذا لافت للنظر -

167
00:14:47,132 --> 00:14:51,711
أخبرتني (شارلوت) أنكِ التقيت
(بالمعالج (واستمورلاند

168
00:14:51,722 --> 00:14:53,772
أتى وفحصني

169
00:14:53,783 --> 00:14:57,044
متى كان هذا؟ -
بعد الطبيبة الفرنسية -

170
00:14:57,056 --> 00:14:59,328
تقول إن (دالفين) كانت لطيفة جداً

171
00:15:01,457 --> 00:15:04,963
هل أخبرك أي نوع من
السرطان تحملين؟

172
00:15:05,916 --> 00:15:11,767
ورم كلوي -
ورم أرومي كلوي، حسناً؟ -

173
00:15:13,280 --> 00:15:15,702
مُؤكد أنك قوية جداً

174
00:15:17,579 --> 00:15:18,805
(كوزيما)

175
00:15:19,980 --> 00:15:25,474
ماذا تفعلين؟ -
نتعلم بعض الأمور، ماذا يبدو لك؟ -

176
00:15:25,477 --> 00:15:29,370
تعالي معي يريد أن يراكِ

177
00:15:32,205 --> 00:15:37,280
أنا أيضاً لا أعلم ما يعنيه كل هذا
لكن أياً كان الرجل المتخفي

178
00:15:37,292 --> 00:15:41,666
جعل (رايتشل) مسؤولة ما يعني أنني سأستهدفه -
أواثقة أننا بأمان؟ -

179
00:15:41,667 --> 00:15:45,231
لا، لكنني اجتحت المنزل مرتين
لا أحد يسترق السمع

180
00:15:47,128 --> 00:15:53,891
لا بد من وجود سجلات
إن عاش كل تلك الفترة فعلينا البحث

181
00:15:56,149 --> 00:15:57,048
("فيلكس) يتصل)"

182
00:15:57,107 --> 00:15:58,756
كيف الحال؟ - مرحباً؟ -

183
00:15:58,768 --> 00:16:04,644
ما الأمر؟ -
المعذرة، وجدت (أم كاي)، اقتحمت شقتي -

184
00:16:04,646 --> 00:16:07,158
(أم كاي)؟)
- (مرحباً (سارا -

185
00:16:07,643 --> 00:16:10,566
هلاّ أزلت قناع السفاحة رجاءً؟

186
00:16:10,961 --> 00:16:17,403
افعلي ذلك، لا بأس
إنها عائلتك، عليها أن تعرف

187
00:16:18,396 --> 00:16:24,877
(أنا مريضة منذ مدة طويلة (سارا -
يا للسماء، لمَ لم تخبرينا؟ -

188
00:16:24,889 --> 00:16:30,044
تعمل (كوزيما) على علاج الآن
وهي تختبره على نفسها

189
00:16:33,181 --> 00:16:36,814
(أعلم، أخبرني (فيلكس ولكن استمعي

190
00:16:36,817 --> 00:16:41,024
(كنا نراقب (داياد
وهم يجندون حاملات بديلات ساذجات

191
00:16:41,035 --> 00:16:43,939
تريد (رايتشل) إعادة الاستنساخ

192
00:16:43,950 --> 00:16:47,226
لا أريد مقاطعتكِ لكنني
لا أعتقد أنك بأمان هناك

193
00:16:47,238 --> 00:16:50,254
عميلو (رايتشل) يراقبون المنزل
والمدرسة ولا هذه الشقة

194
00:16:50,257 --> 00:16:53,167
(أجل، لا تقلقي يا (آس
يعتقدون أنني معكِ

195
00:16:53,179 --> 00:16:58,807
(مع تعطل اتصالاتك تعتقد (أم كاي
(أنها قادرة على تهريبك أنتِ (وكيرا

196
00:16:58,818 --> 00:17:01,006
أحقاً ذلك؟ كيف؟

197
00:17:01,017 --> 00:17:07,716
أختبئ منذ فترة طويلة، إن استطعت
تهريب (كيرا) من مراقبيهم فسأبعدكما اليوم

198
00:17:07,717 --> 00:17:12,599
(حسناً أم كاي)، أنتِ معنا الآن)

199
00:17:12,602 --> 00:17:16,834
فهمتِ؟ لا أحد بإمكانه مساعدتك أكثر
(من أختنا (كوزيما

200
00:17:23,141 --> 00:17:26,467
لا يلتقي المعالج بأيٍ كان
أخبرني أنك مميزة

201
00:17:26,492 --> 00:17:31,335
تتكلمين معه كثيراً؟ -
أجل، بالطبع أعيش هنا -

202
00:17:32,013 --> 00:17:34,303
مَن أنتِ يا (ماد)؟

203
00:17:36,661 --> 00:17:41,481
لا تكوني متوترة
سأنتظرك هنا في الخارج

204
00:18:02,596 --> 00:18:04,313
مرحباً؟

205
00:18:55,581 --> 00:18:58,579
(المعالج (واستمورلاند"
"1894 (والأستاذ (آرثر كونان دويلي

206
00:19:00,695 --> 00:19:03,337
تلك السلحفاة ملك لـ(داروين) نفسه

207
00:19:03,339 --> 00:19:08,675
عاشت هنا إلى أن بلغت
أواخر الشيخوخة بـ263 سنة

208
00:19:09,166 --> 00:19:11,631
رقم قياسي، كسنّي

209
00:19:15,344 --> 00:19:19,631
كم هذا مبهر! هذا أنت في الصور؟ -
اجلسي رجاءً -

210
00:19:19,642 --> 00:19:25,386
من خلال علوم (نيولوشن) وعلوم جيناتي
عشت حياة طويلة جداً

211
00:19:26,245 --> 00:19:30,677
وبإمكاننا إنجاح الأمر معك
على الأرجح

212
00:19:30,689 --> 00:19:32,751
وحالياً

213
00:19:33,134 --> 00:19:40,848
نتائجك من الليلة الماضية
كانوا لافتين للنظر

214
00:19:42,473 --> 00:19:47,540
يبدو أنك طوّرتِ
ناقلاً ممتازاً للمناعة

215
00:19:47,542 --> 00:19:51,691
هل هذه مستويات الجينات المتنقلة؟ -
صحيح -

216
00:19:51,725 --> 00:19:53,815
تهانيّ

217
00:19:55,134 --> 00:19:57,964
يبدو فعالاً

218
00:20:01,716 --> 00:20:07,610
والآن... ما رأيك أن تواصلي عملكِ؟

219
00:20:07,644 --> 00:20:11,586
بعد أن طورتِ علاجاً لكِ ولأخواتكِ؟

220
00:20:11,588 --> 00:20:14,086
بمَ قد ينفع عملي؟

221
00:20:14,089 --> 00:20:17,656
نتبع العلم

222
00:20:18,545 --> 00:20:23,040
لا أقصد إهانتك
لكن أعلم أنك خلقتني

223
00:20:23,051 --> 00:20:26,939
ولا أرغب في أن أنضم لجماعتك

224
00:20:27,806 --> 00:20:30,700
لذا ما مرادك من كلّ هذا؟

225
00:20:30,712 --> 00:20:34,532
كتب (كونان دويل) قصيدة
في هذا الخصوص

226
00:20:34,534 --> 00:20:38,750
في تلك الفترة سعدنا بالهجاء اللاهوتي

227
00:20:38,762 --> 00:20:45,904
تخيل (تشيكي آرثر) نقاشاً
بين عثّ الجبن المجهري

228
00:20:45,916 --> 00:20:49,859
محاولاً معرفة أصل قطعة جبنهم

229
00:20:49,945 --> 00:20:55,762
سواء سقطت أو ارتفعت من الأسفل

230
00:20:55,773 --> 00:20:58,777
"تجادلوا في الأمر طويلاً"

231
00:20:58,780 --> 00:21:01,478
"وناقشوا الأمر بقوة"

232
00:21:01,490 --> 00:21:04,781
"وأسمع أنهم ما زالوا يناقشون الأمر الآن"

233
00:21:04,784 --> 00:21:09,617
لكن جميع الأرواح التي"
"عاشت في الجبن

234
00:21:09,620 --> 00:21:12,986
"لا أحد بينها فكرت في البقرة"

235
00:21:16,257 --> 00:21:20,827
لديك تصريح مطلق إلى المختبر

236
00:21:20,838 --> 00:21:25,301
(اذهبي! أنقذي (شارلوت
أنقذي أخواتك

237
00:21:26,454 --> 00:21:28,632
وربما في يوم ما

238
00:21:28,643 --> 00:21:34,323
ستهتدين إلى الهدف الأسمى

239
00:21:41,768 --> 00:21:47,963
متى سيبدأ في الإيلام؟ -
الإثارة ليست الهدف، بل التسامي -

240
00:21:47,974 --> 00:21:52,534
احتساء الشاي أثارني أكثر اضربيني

241
00:21:52,535 --> 00:22:00,178
(أريدك أن تفهم أن السيد (واستمورلاند
جعلني أشعر بكل شيء

242
00:22:00,766 --> 00:22:05,233
كنت أبحث عن غايات طيلة حياتي

243
00:22:06,996 --> 00:22:12,040
تعنين إدارة المستقبل الجيني للجنس البشري؟ -
أجل -

244
00:22:12,252 --> 00:22:17,702
إنه سبب وجودي -
لا تقولي إنك ضاجعته -

245
00:22:19,757 --> 00:22:26,418
(لن أضربك (فرديناند
لا حاجة لأفعل ذلك بعد الآن

246
00:22:28,096 --> 00:22:32,048
لا بأس، سنعمل إذاً

247
00:22:34,732 --> 00:22:41,534
سأعتبر أن رجالك أمنوا الوضع
كل شيء على ما يرام؟

248
00:22:41,536 --> 00:22:49,094
أجل، (كيرا) في المدرسة
شيوبهان) وابناها عادوا إلى المنزل)

249
00:22:49,741 --> 00:22:52,262
بإمكانك استدعاء السيارة
كل شيء تحت السيطرة

250
00:22:52,274 --> 00:22:55,772
لا أعلم بأي نوع من المساعدة
أحطت نفسكِ لكن

251
00:22:55,783 --> 00:22:58,364
(في كل الحالات، فلنذهب ونجلب (كيرا

252
00:22:59,420 --> 00:23:04,480
بإمكانك أن تكون جزءاً من هذا التغيير
أو بإمكانك أن تكون جزءاً من الماضي

253
00:23:16,248 --> 00:23:20,423
اهدئي يا (هيلاينا) إنها طبيبة أطفال
(حديثي الولادة وليست من أتباع (نيو

254
00:23:20,425 --> 00:23:24,357
(أطفال مميزون كـ(كيرا
يريدون خلايانا البيولوجية

255
00:23:24,359 --> 00:23:26,654
أتعتقدين أن جرح الطفل التأم
في غضون ساعات؟

256
00:23:26,665 --> 00:23:30,301
أجل، كـ(سارا) سأنجب أطفالاً
استثنائيين

257
00:23:30,708 --> 00:23:34,469
تريد الطبيبة استخراجهم من بطني

258
00:23:34,470 --> 00:23:37,732
علي الذهاب -
إلى أين بحق السماء؟ -

259
00:23:37,735 --> 00:23:44,159
سأخبرك لكن تحت خطر التهام قلبك
العصاريّ من قبل الأسطورة المتوحشة

260
00:23:44,170 --> 00:23:46,922
(لا تخبر أحداً غير (سارا
عن مكان اختبائي

261
00:23:52,381 --> 00:23:54,541
أحقاً؟ - اخرس -

262
00:23:54,949 --> 00:24:00,491
حسناً، قبل إدخالكِ إلى المفراس
هل أنتما على دراية ببزل السائل السلوي؟

263
00:24:00,503 --> 00:24:04,392
إبرة؟ - هذا ضروري طبياً؟ -

264
00:24:04,403 --> 00:24:09,803
(سأشرح كل شيء لزوجتك سيد (هاندركس
يود ضابطنا التحدث معك بخصوص حادثها

265
00:24:09,815 --> 00:24:12,037
بعض الأسئلة الاعتيادية

266
00:24:12,048 --> 00:24:17,519
سيدي، تفضل معي رجاءً -
أجل، حسناً -

267
00:24:17,531 --> 00:24:20,234
(ستكونين بخير، (آليسن

268
00:24:27,508 --> 00:24:31,404
(فيلكس)، تأكد أن يروك جيداً) -
بكل تأكيد -

269
00:24:34,693 --> 00:24:36,482
!مرحباً، أيها النذلان

270
00:24:36,494 --> 00:24:39,632
(سنتخفى بأسلوب (أم كاي
كيف سيكون هذا؟

271
00:24:39,634 --> 00:24:44,919
سنلتقي بسائق وسيأخذنا إلى سائق آخر
ومن ثم إلى آخر، تَعرف ما تفعله

272
00:24:44,931 --> 00:24:49,545
تقول (إم كاي) حال القيام بهذا
فلا سبيل للوصول إليكما

273
00:24:49,547 --> 00:24:52,538
(سارا) تعلمين أنك و(كيرا)
لا يمكن أن تعودا

274
00:24:52,541 --> 00:24:55,274
كم الساعة؟ -
سيُقرع الجرس بعد ساعتين -

275
00:24:55,277 --> 00:24:58,551
هناك 12 رجلاً على الأقل
بين هذا المكان والمدرسة

276
00:24:58,562 --> 00:25:02,553
لكن شكراً لطيش شبابنا، بإمكاني
الدخول والخروج عبر القبو بلا مشكلة

277
00:25:02,565 --> 00:25:07,723
عندما نفعل هذا سيضايقونك بشدة لذا عليك
التأكد أن تكون (ميكا) بأمان واستقرار

278
00:25:07,734 --> 00:25:12,864
أجل، أجل، ستشق طريقها إلى المختبر -
وسيعتني بها (سكوت) جيداً -

279
00:25:13,119 --> 00:25:17,319
(انظري إلى هذا يا (سارا
(شيء سيعجبكِ وهو من (أم كاي

280
00:25:18,027 --> 00:25:20,790
سحقاً، اخترقت نظام آلات
(المراقبة الأمنية بـ(داياد

281
00:25:20,802 --> 00:25:22,088
أجل

282
00:25:22,157 --> 00:25:24,141
حسناً أيتها البلهاء

283
00:25:24,792 --> 00:25:27,125
فلنذهب لخطف ابنتي

284
00:25:34,798 --> 00:25:39,634
أهذا هو الوضع عندما نكون آباءً؟
يا له من أمر مبتذلٍ

285
00:25:41,392 --> 00:25:45,522
يبدو أنك مسيطرة على الوضع
سأذهب لأراقب من الجانب الآخر للمبنى

286
00:25:51,324 --> 00:25:55,260
إذاً، سرّ ضرب التسعة

287
00:25:55,271 --> 00:26:00,468
يكمن في إنقاص واحد من الرقم الأول
دائماً وحذف ما بقي من التسعة

288
00:26:00,480 --> 00:26:03,011
حسناً إذاً، درّسي أنتِ الصف

289
00:26:03,014 --> 00:26:05,494
وأنا سأذهب لقاعة الأساتذة
(للعب (كال أوف ديوتي

290
00:26:06,945 --> 00:26:08,239
(كيرا)؟)

291
00:26:10,624 --> 00:26:13,963
ستخرجك باكراً أيتها الثرثارة

292
00:26:15,970 --> 00:26:18,719
أراك غداً؟ - آمل هذا -

293
00:26:20,723 --> 00:26:22,201
شكراً لك

294
00:26:23,090 --> 00:26:24,559
هل أنتِ بخير؟

295
00:26:29,392 --> 00:26:32,193
إلى أين نذهب يا أمي؟

296
00:26:33,203 --> 00:26:39,451
سنفّر لكن إلى أن نتحرر
(نادني بالخالة (رايتشل

297
00:26:43,790 --> 00:26:45,379
تعالي، أسرعي

298
00:26:45,390 --> 00:26:50,748
أمي، أواثقة أنها فكرة صائبة؟ -
(أجل، لن أسمح أن تأخذك (رايتشل -

299
00:26:52,094 --> 00:26:55,518
حسناً، أكملنا اليوم لا تنسوا تقارير
الواجب المدرسي يوم الثلاثاء

300
00:26:55,520 --> 00:26:58,962
من لديه حصة جوقة؟ أنت أيضاً
!فلنذهب، تأخرت

301
00:26:58,964 --> 00:27:04,532
أين (كيرا مانينغ)؟ -
هل أضعتها؟ -

302
00:27:17,942 --> 00:27:19,457
سحقاً

303
00:27:22,752 --> 00:27:24,299
!لا تجروا

304
00:27:25,096 --> 00:27:30,741
المعذرة، هناك رجل يتبعني هناك
هل ترينه؟ هل تعرفين هذا الرجل؟

305
00:27:33,583 --> 00:27:35,020
هل أستطيع مساعدتك؟

306
00:27:35,032 --> 00:27:38,585
سأقلّ زوجتي وابنتي
تلك الشقراء في آخر الرواق

307
00:27:38,586 --> 00:27:41,202
يبدو صحيحاً
هلا رافقتني إلى المكتب يا سيدي؟

308
00:27:41,214 --> 00:27:46,354
سحقاً -
!مهلاً، سيدي، سأضطر للتبليغ عنك -

309
00:27:56,927 --> 00:27:58,575
من هذا الاتجاه

310
00:28:01,839 --> 00:28:05,081
هل أنتِ بأمان؟ -
أجل، ضللت أحد رجال (نيو) وخرجت -

311
00:28:05,083 --> 00:28:09,091
هل أنتِ بخير؟ -
أجل، اذهبي إلى الموعد فحسب -

312
00:28:09,102 --> 00:28:13,475
(سارا)، لدينا مشكلة، لم تذهب)
أم كاي) إلى المختبر، لم تغادر شقتي)

313
00:28:13,486 --> 00:28:17,067
!(ستكون بخير يا (فيلكس -
(لا، لن تكون بخير، (سارا -

314
00:28:17,079 --> 00:28:23,675
حسناً لدي وقت للذهاب إليها
وافياني في نقطة التسليم

315
00:28:23,677 --> 00:28:26,142
حسناً؟ اذهبا فحسب - (سارا) -

316
00:28:26,145 --> 00:28:27,875
اذهبا

317
00:28:33,334 --> 00:28:35,603
نريد سحب القليل من
السائل السلوي عبر رحمكِ

318
00:28:35,614 --> 00:28:37,582
لذلك دعيني أخدّركِ موضعياً

319
00:28:38,433 --> 00:28:41,151
(لا تقلقي سيدة (هاندركس
فعلت هذا مئات المرات

320
00:28:41,962 --> 00:28:47,780
بزل السائل السلوي هو للاختبار الجيني
لاستخلاص الحمض النووي

321
00:28:48,125 --> 00:28:50,007
قرأت كتباً

322
00:28:50,018 --> 00:28:54,781
إذاً تعلمين أيضاً أن بزل السائل
السلوي يظهر العدوى

323
00:28:54,793 --> 00:29:02,501
وفي حالتك، ثقب بغصن شجرة
يشكل مدعاة للقلق، هل تفهمين؟

324
00:29:02,513 --> 00:29:05,210
أجل، أفهم الثَقب

325
00:29:07,179 --> 00:29:08,514
حسناً

326
00:29:08,525 --> 00:29:09,794
جيد

327
00:29:15,253 --> 00:29:17,238
اصمتي

328
00:29:21,808 --> 00:29:23,774
مفاتيح السيارة

329
00:29:27,647 --> 00:29:29,193
اصمتي

330
00:29:44,005 --> 00:29:46,565
هل سيطول الأمر؟ -
"حالة اعتداء بقسم التوليد" -

331
00:29:46,577 --> 00:29:48,339
"حالة اعتداء بقسم التوليد" -
فلنذهب -

332
00:29:48,350 --> 00:29:50,160
ما الذي يجري؟

333
00:29:56,648 --> 00:29:58,405
لا تتحركي

334
00:30:00,630 --> 00:30:03,996
حالة اعتداء بقسم التوليد"
"حالة اعتداء بقسم التوليد

335
00:30:10,053 --> 00:30:16,141
كيف أمكنك تركهم يتسلّلون من المنزل؟
أجب (فرديناند)، أين أنت؟

336
00:30:19,346 --> 00:30:24,641
"لمَ تتصلين؟ هل من خطب ما؟" -
(سآتي لآخذك، لن تستسلمي (أم كاي -

337
00:30:24,644 --> 00:30:29,144
"لا، لا، هذه ليست الخطة" -
(لا بأس، سآخذك إلى (سكوت -

338
00:30:29,146 --> 00:30:33,087
"لن تفعلي ذلك" -
ستكونين بأمان معه -

339
00:30:33,098 --> 00:30:36,765
(أنا متعبة جداً (سارا"
"لم يجدر أن تأتي

340
00:30:36,776 --> 00:30:40,883
(جميعنا متعبون (أم كاي
لكننا لا نستطيع القيام بهذا بمفردنا

341
00:30:40,886 --> 00:30:43,185
"!(مهلاً، (سارا" - ماذا؟ -

342
00:30:43,187 --> 00:30:45,819
"أحدهم يتبعكِ، أمامك 5 ثوانٍ لتختبئي"

343
00:31:07,100 --> 00:31:08,684
(سارا)؟)

344
00:31:25,049 --> 00:31:26,849
(سارا)؟)

345
00:31:36,261 --> 00:31:39,757
(أم كاي)، إنه (فرديناند) -
"أعلم" -

346
00:31:39,784 --> 00:31:43,669
"يراقبونك" - عليك أن تغادري -

347
00:31:43,680 --> 00:31:51,325
"(لا أستطيع، عودي إلى (كيرا" -
لا، أنا هنا، لن أغادر بدونك -

348
00:31:52,599 --> 00:31:53,887
!افتحي

349
00:31:55,699 --> 00:32:00,881
(سارا) -
أقفلي الباب، أحضري أغراضكِ علينا الذهاب -

350
00:32:00,893 --> 00:32:07,364
أخبرتك أنني متعبة جداً
أنا أهرب طيلة حياتي

351
00:32:07,366 --> 00:32:13,907
أعلم ذلك وأنا أيضاً، لكننا نعمل
بمبادئ هذا كل ما تبقى لنا

352
00:32:15,406 --> 00:32:18,502
!سحقاً، سحقاً

353
00:32:18,513 --> 00:32:21,309
!إنه آتٍ، أحضري أغراضك

354
00:32:21,321 --> 00:32:24,710
لا، لن أذهب - ماذا؟ -

355
00:32:24,722 --> 00:32:31,009
أعطني ملابسك سأدّعي أنني أنتِ
إنه السبيل الوحيد

356
00:32:31,011 --> 00:32:35,367
!لا، لا!لا يوجد وقت

357
00:32:35,378 --> 00:32:39,764
(سأمهلك وقتاً، وقت لـ(كيرا

358
00:32:41,092 --> 00:32:44,016
(ميكا)، لا تستطيعين القيام بهذا)

359
00:32:44,018 --> 00:32:49,753
لا تستطيعين القيام بهذا -
قصة (واستمورلاند) هي المفتاح لكل هذا -

360
00:32:49,756 --> 00:32:55,738
لكن هناك شيء غير منطقي
من أين أتت سلطته؟ ماذا يفعل بها؟

361
00:32:55,749 --> 00:32:58,825
تعقبه صعب، مخبّأ جيداً
كنت أحاول إيجاده

362
00:32:58,842 --> 00:33:03,893
شبكات تواصل خاصة جديدات
أسواق عملة مشفرة، لا قاعدة بيانات

363
00:33:03,896 --> 00:33:06,828
لا يوجد ما يكفي من البيانات
نحتاج مزيداً من البيانات

364
00:33:07,557 --> 00:33:10,664
(ميكا)، لا أريد إلا إنقاذ ابنتي)

365
00:33:11,994 --> 00:33:16,468
أعلم، لكن هذا الأمر أكبر من ذلك

366
00:33:18,110 --> 00:33:19,689
!(سارا)

367
00:33:21,228 --> 00:33:23,572
مفاتيح السيارة، اذهبي

368
00:33:23,574 --> 00:33:25,179
في نهاية الزقاق

369
00:33:26,408 --> 00:33:28,607
(شكراً على محاولتكِ (سارا

370
00:33:30,511 --> 00:33:32,677
أتمنى لو كان الوضع مختلفاً

371
00:33:33,643 --> 00:33:35,705
أنا أيضاً

372
00:33:35,716 --> 00:33:38,115
!اذهبي! اذهبي

373
00:34:18,002 --> 00:34:21,726
هل توقعتِ مجيئي يا (سارا)؟ -
اذهب إلى الجحيم -

374
00:34:22,820 --> 00:34:25,252
أردتك أن تجدني

375
00:34:25,264 --> 00:34:27,143
عزيزتي

376
00:34:27,155 --> 00:34:33,886
لا فكرة لديك عن بركان المشاعر
الذي يلهمني إياه رداؤك الآن

377
00:34:34,557 --> 00:34:37,782
استديري، ببطء

378
00:34:37,794 --> 00:34:41,919
اجلس، فلنتكلم عن هذا

379
00:34:41,920 --> 00:34:45,474
(أعتقد أن الأوان قد حان يا (رايتشل
لتبدئي في اتباع تعليماتي، صحيح؟

380
00:34:54,156 --> 00:34:58,982
(فييرا سومينين) هذا أفضل بكثير

381
00:35:08,858 --> 00:35:13,566
إنها لوحدها -
ما الذي يحدث؟ ماذا جرى؟ -

382
00:35:16,079 --> 00:35:21,401
ماذا حدث لـ(أم كاي)؟ -
لا شيء يا عزيزتي، ستكون بخير -

383
00:35:21,403 --> 00:35:23,422
ليست بخير - هيّا، هيّا -

384
00:35:23,434 --> 00:35:27,828
سنركب هذه الشاحنة -
لا، أريد ارتياد المدرسة -

385
00:35:27,829 --> 00:35:34,246
أعلم أن الأمر صعب لكن سنبقيك في أمان -
!أنا في أمان -

386
00:35:35,343 --> 00:35:40,912
(كيرا)، اركبي السيارة) - لا -

387
00:35:40,914 --> 00:35:43,080
لم يعد بإمكانك إيذائي

388
00:35:43,082 --> 00:35:47,873
اعذريني (رايتشل) بعد كل تلك
السنوات التي أحطتكِ فيها

389
00:35:47,875 --> 00:35:54,523
وكل ذلك المال والذي كان رائعاً جداً
لأنك سرقته مني، صحيح يا (فيرا)؟

390
00:35:54,534 --> 00:36:00,030
!هذا أشبه بأوهام الانتقام مرتين
بإمكاني قتل مستنسخة حتى

391
00:36:03,997 --> 00:36:07,653
لم يعد بإمكانك إيذائي -
بإمكاني ذلك طبعاً -

392
00:36:08,254 --> 00:36:10,754
(آذيتني يا (رايتشل

393
00:36:13,240 --> 00:36:14,838
!آذيتني

394
00:36:15,182 --> 00:36:17,373
!آذيتني

395
00:36:18,055 --> 00:36:20,091
!آذيتني

396
00:36:20,103 --> 00:36:22,835
!آذيتني

397
00:37:03,909 --> 00:37:07,539
(رحلت (أم كاي

398
00:37:14,396 --> 00:37:16,197
(سارا) - دعيني فقط -

399
00:37:16,200 --> 00:37:18,649
!لم ترحل -!لقد رحلت، أعلم ذلك -

400
00:37:18,661 --> 00:37:21,854
لا يعقل أن تعرفي ذلك
لا يمكنك معرفة ذلك

401
00:37:21,865 --> 00:37:24,701
!لم أعد أشعر بوجودها -
لا تقولي هذا -

402
00:37:24,713 --> 00:37:28,473
!أريد أن أعرف لمَ أنا هكذا
ولا أريد الذهاب معكِ

403
00:37:28,474 --> 00:37:31,237
!هذا يكفي، لا هذا يكفي -
(سأذهب مع (رايتشل -

404
00:37:31,240 --> 00:37:32,654
!اتركيني

405
00:37:37,855 --> 00:37:43,258
تريدين الذهاب مع (رايتشل)؟ -
سمعتها -

406
00:37:46,024 --> 00:37:47,406
غادر

407
00:37:48,773 --> 00:37:53,986
تريد أن تعرف لمَ هي هكذا
لا يمكننا مقاومة هذا أكثر

408
00:38:17,294 --> 00:38:19,448
"(مؤسسة (داياد"

409
00:38:19,473 --> 00:38:23,713
شكراً للسماء لعودة المياه إلى مجاريها
شكراً

410
00:38:25,759 --> 00:38:28,585
سلموا أنفسهم في المنزل

411
00:38:28,597 --> 00:38:33,141
أحب أن أفكر أن لأحد
أفعالي البغيضة علاقة بهذا

412
00:38:33,152 --> 00:38:38,591
عصيت أوامري سخرت مني

413
00:38:43,041 --> 00:38:46,063
من أنت الآن، تحديداً؟

414
00:38:49,166 --> 00:38:53,590
فعلت ما فعلت لأجلك دائماً -
(سايمن) -

415
00:38:54,659 --> 00:39:00,344
هلاّ تأكدت من الاعتناء بأمر الجثة؟
وترشد السيد (شوفالييه) إلى الشارع

416
00:39:26,938 --> 00:39:28,585
فلنذهب

417
00:39:30,803 --> 00:39:35,113
(حظاً سعيداً على الجزيرة يا (آيرا -
(شكراً (فيلكس -

418
00:39:36,325 --> 00:39:37,894
حان الوقت

419
00:39:51,933 --> 00:39:53,313
(كيرا)

420
00:40:01,139 --> 00:40:06,773
أعلم أنه كان يوماً تعيساً
لكننا سنعتني بكِ جيداً

421
00:41:00,093 --> 00:41:02,059
يا للسماء

422
00:41:06,141 --> 00:41:09,350
لست طيفاً - أجل، سمعت -

423
00:41:09,362 --> 00:41:12,696
ومع هذا أنتِ آخر شخص
توقعت أن يأتي إلى منزلي

424
00:41:18,215 --> 00:41:23,800
هل أنت بمفردكِ؟ لأنني لا أملك
متسعاً من الوقت ولا أعلم بمَن أثق

425
00:41:23,811 --> 00:41:25,158
ولا أنا أيضاً

426
00:41:25,170 --> 00:41:30,143
لكن لا يجب أن تعرف (سارا) أنني هنا
على هذا أن يبقى بيننا

427
00:41:30,155 --> 00:41:36,896
الوضع أأمن إن لم يعرفوا أننا نتواصل -
أنا أصغي -

