35
00:02:19,610 --> 00:02:21,950
هلّا قارنّا مقدار قوى الكامي-كامي هامي التي نملكها؟
36
00:02:22,160 --> 00:02:24,490
هلّا قارنّا حجم أحلامنا؟
37
00:02:24,540 --> 00:02:31,790
خصمكَ الأقوى هو نفسك
38
00:02:32,710 --> 00:02:37,670
إغلي دمكَ الذي يجري في عروقك حتى يصبح ناراً
39
00:02:37,970 --> 00:02:41,550
!دع الإثارة و قوّتكَ تصل إلى أعلى الحدود
40
00:02:43,220 --> 00:02:48,350
إن فتحتُ باب المستقبل الصدئ بالقوّة
41
00:02:48,560 --> 00:02:52,940
!وقتها سيدعوها التاريخ مُعجزه
42
00:02:54,610 --> 00:02:59,450
كُلّما أُصاب، أعود أقوى
43
00:02:59,860 --> 00:03:07,250
لُطفي لا يعني ضعفي
44
00:03:07,830 --> 00:03:09,960
!أخطو على حدودي الصغيرة و أقفز
45
00:03:10,250 --> 00:03:12,500
!أُعطي يأسي الصغير عناقاً و أرقص
46
00:03:12,630 --> 00:03:15,590
...عودتي الرّائعة إلى الحياة
47
00:03:15,590 --> 00:03:17,840
...تعتمد على كرات التنّين
48
00:03:18,170 --> 00:03:20,630
هلّا قارنّا مقدار قوى الكامي-كامي هامي التي نملكها؟
49
00:03:21,050 --> 00:03:23,180
هلّا قارنّا حجم أحلامنا؟
50
00:03:23,300 --> 00:03:29,930
...للمستقبل مشهدٌ مروّع
51
00:03:30,270 --> 00:03:31,810
!الأعظم على الإطلاق
52
00:21:35,190 --> 00:21:42,860
...آه
63
00:22:19,980 --> 00:22:27,700
...آه
64
00:21:35,190 --> 00:21:42,860
...آه
65
00:21:47,320 --> 00:21:49,410
حيث أنّ كلّ جدار أتجاوزه
66
00:21:49,660 --> 00:21:52,040
أجد بانتظاري جداراً أعلى منه
67
00:21:52,200 --> 00:21:54,540
يقف أمامي مباشرةً
68
00:21:54,750 --> 00:21:57,290
هذا أمرٌ روتينيّ بالنسبة لي
69
00:21:57,960 --> 00:22:00,000
لا تهمّ عدد مرّات عودتي
70
00:22:00,170 --> 00:22:02,710
سأرغب دائماً بعيش حياتي بالشكل الصحيح
71
00:22:02,880 --> 00:22:05,170
حياة تُشعرني بالفخر
72
00:22:05,420 --> 00:22:09,300
!حتّى أنّني سأُحبّ قدَري هذا
73
00:22:09,340 --> 00:22:16,850
...آه
74
00:22:16,940 --> 00:22:19,770
...عزيزي زاراثوسترا
75
00:22:19,980 --> 00:22:27,700
...آه
76
00:00:05,400 --> 00:00:06,810
...كا
77
00:00:06,810 --> 00:00:08,980
...مي
78
00:00:09,440 --> 00:00:12,110
...ها
79
00:00:12,110 --> 00:00:14,660
...مي
80
00:00:17,030 --> 00:00:19,330
!ها
81
00:00:19,330 --> 00:00:28,130
!!ها
82
00:00:35,220 --> 00:00:38,510
.مرّت سبع سنوات على معركتنا مع سيل
83
00:00:39,060 --> 00:00:45,400
،بفضل سون غوكو و ابنه، تمّ إنقاذ الأرض من بين يديّ سيل الشريرة
84
00:00:45,400 --> 00:00:50,570
.و استطاع شعبها العودة إلى حياتهم الآمنة
85
00:00:50,570 --> 00:00:57,620
.مع ذلك، حال اعتيادهم على الأمان، بدأ الحمقى بالإزدياد
86
00:00:57,620 --> 00:01:00,030
.هذه هي الطبيعة البشريّة
87
00:01:04,960 --> 00:01:07,540
!هيّا، هيّا! أخرجي النقود، بسرعة
88
00:01:07,540 --> 00:01:08,460
!هل تريدين الموت؟
89
00:01:08,460 --> 00:01:09,880
!أدخليها هنا، بسرعة
90
00:01:09,880 --> 00:01:12,170
.هاي، يبدو أنّ هذا كلّ شيء
91
00:01:12,170 --> 00:01:13,380
!حسناً، فالنخرج
92
00:01:13,970 --> 00:01:17,300
!حالما نصرف النقود التي أخذناها، سنعود ثانيةً
93
00:01:21,470 --> 00:01:25,640
.سون غوهان بعمر السادسة عشر
94
00:01:25,640 --> 00:01:31,980
،حتّى الآن، علّم نفسه و قام بالدراسة في المنزل فقط
95
00:01:31,980 --> 00:01:35,570
،لكنّ والدته تشيتشي خشيت ألّا يكون هذا كافياً
96
00:01:35,570 --> 00:01:41,080
.و قرّرت إدخاله المدرسة الثانويّة في مدينة ساتان ابتداءً من اليوم
97
00:01:43,410 --> 00:01:46,540
.لقد وصلتُ إلى حافّة البلدة. أظنّ أنه قد حان الوقت لأهبط
98
00:01:48,290 --> 00:01:52,000
!وداعاً، كينتو أن! أحتاجكَ لتوصلني إلى المنزل، أيضاً
99
00:01:55,470 --> 00:02:02,060
.أبي، يظنّ الناس أنّ السيّد ساتان هو البطل الذي أنقذ الأرض
100
00:02:02,060 --> 00:02:09,060
و بما أنّه يسكن في هذه المدينة، أعادوا تسميتها
.باسم "مدينة ساتان" حتّى
101
00:03:34,900 --> 00:03:44,660
!مرّت سبع سنوات منذ ذلك الوقت
102
00:03:34,900 --> 00:03:44,660
منذ اليوم، غوهان في المدرسة الثانوية
103
00:03:44,660 --> 00:03:48,690
.هاه؟ ربّما أضعتُ الكثير من الوقت في الطريق
104
00:03:52,330 --> 00:03:52,880
!...لا بأس
105
00:04:06,790 --> 00:04:08,680
!هيّا، هيّا! نار
106
00:04:09,040 --> 00:04:12,690
.ليس ثانيةً. لا أمل من هذه المدينة
107
00:04:14,250 --> 00:04:18,190
.عليّ أن أتحوّل ثانيةً، حتّى لا يعرف أحدٌ هويّتي
108
00:04:20,230 --> 00:04:22,530
!هاي، هاي! تعالوا و أمسكونا
109
00:04:26,850 --> 00:04:28,660
!مـ - من أنتَ بحقّ الجحيم؟
110
00:04:47,720 --> 00:04:49,140
!إ - إنّه وحش
111
00:04:49,140 --> 00:04:50,810
!أ - أخرج من هنا
112
00:05:03,260 --> 00:05:05,140
!مُـ - مُدهش
113
00:05:05,140 --> 00:05:07,450
هـ - هاه؟
114
00:05:07,450 --> 00:05:09,530
مـ - ماذا حصل؟
115
00:05:14,500 --> 00:05:15,370
.هاي
116
00:05:16,150 --> 00:05:19,610
.من فعل هذا؟ لا تخبرني أنّها الشرطة
117
00:05:19,610 --> 00:05:22,630
.لا أعرف، لم أرى شيئاً
118
00:05:23,610 --> 00:05:27,130
بعد طيراني كلّ هذه المسافة إلى هنا... من فعلها؟
119
00:05:27,130 --> 00:05:33,220
.أه، فيديل ساما، لقد رأيته. لقد كان المحارب الذهبيّ
120
00:05:33,220 --> 00:05:36,100
المحارب الذهبيّ؟ ثانيةً؟
121
00:05:36,100 --> 00:05:39,590
.نعم. كانت قوّته و سرعته مدهشتان
122
00:05:39,590 --> 00:05:43,840
،حتّى أنّه قلب سيّارة المجرمين من بعيد وقت هروبها
123
00:05:43,840 --> 00:05:46,070
.بما بدا كأنّه كياي
124
00:05:46,390 --> 00:05:51,100
.أوه، نعم. أظنّه قد يكون طالباً في ثانويّة أورانج ستار، مثلك
125
00:05:51,770 --> 00:05:54,120
.كان يرتدي نفس شعار المدرسة هذا
126
00:05:55,810 --> 00:05:58,320
طـ - طالب في مدرستي؟
127
00:06:00,190 --> 00:06:05,420
هل هناك من يشبهه، بشعرٍ ذهبيّ اللّون؟
128
00:06:16,980 --> 00:06:21,380
هاي، شاربنر، أنتَ لستَ المحارب الذهبيّ، صحيح؟
129
00:06:21,380 --> 00:06:23,070
.آسف على تخييب أملك
130
00:06:23,070 --> 00:06:25,760
.كنت أقوم بالتدريبات الصباحيّة في النادي
131
00:06:26,550 --> 00:06:29,240
.ليس لديّ الوقت لهذا الهراء
132
00:06:29,240 --> 00:06:33,530
هاي، فيديل، هل يمكن أن يكون هذا الفتى أقوى من والدك؟
133
00:06:33,530 --> 00:06:38,440
.لا تكوني حمقاء. والدها هو السيّد ساتان، الذي أنقذ الأرض
134
00:06:38,440 --> 00:06:41,080
هل من الممكن وجود من هو أقوى منه؟
135
00:06:45,660 --> 00:06:47,240
.صباح الخير، يا طلّاب
136
00:06:47,870 --> 00:06:53,120
دعوني أعرّفكم على الطالب الجديد المنتقل
.إلى صفّنا ابتداءً من اليوم
137
00:06:53,120 --> 00:06:53,850
.تستطيع الدخول
138
00:06:56,330 --> 00:06:57,600
.صـ - صباح الخير
139
00:06:57,600 --> 00:07:01,020
.أنا سون. سون غوهان. سعيد بمقابلتكم
140
00:07:01,020 --> 00:07:04,840
!أوه، يا إلهي، إنّه لطيف، صحيح؟ إنّه نوعي المفضّل
141
00:07:04,840 --> 00:07:06,860
.غوهان"، هاه؟ إسمه غريب"
142
00:07:08,300 --> 00:07:11,220
...أشعر أنّني رأيته في مكانٍ ما سابقاً
143
00:07:12,390 --> 00:07:15,620
يبدو مهووساً بالدراسة، صحيح؟
144
00:07:16,350 --> 00:07:19,810
.سون كن، إذهب للجلوس في المقعد الفارغ
145
00:07:19,810 --> 00:07:20,290
.حسناً
146
00:07:20,290 --> 00:07:22,360
...فالنرى
147
00:07:22,360 --> 00:07:23,330
!هنا
148
00:07:23,850 --> 00:07:24,960
!هنا، هنا
149
00:07:24,960 --> 00:07:26,700
.شـ - شكراً
150
00:07:33,410 --> 00:07:34,100
.شـ - شكراً
151
00:07:34,100 --> 00:07:36,580
.أنا إراسا. سعيدة بمقابلتك
152
00:07:36,580 --> 00:07:38,350
.و بما أنّنا نتعارف، هذه فيديل
153
00:07:39,730 --> 00:07:46,820
!غوهان كن، سيصدمكَ هذا! والد فيديل هو السيّد ساتان
154
00:07:47,840 --> 00:07:50,220
السـ - السيّد ساتان؟
155
00:07:50,220 --> 00:07:51,890
.أخبرتكَ أنّك ستُصدم
156
00:07:51,890 --> 00:07:56,020
هـ - هل أنتِ ابنة السيّد ساتان؟
157
00:07:56,020 --> 00:07:58,640
.صحيح. عليكَ أن تشعر بالإمتنان لهما
158
00:07:58,640 --> 00:08:02,570
.بفضل والدها مازلنا على قيد الحياة
159
00:08:02,570 --> 00:08:03,790
...تذكّرت! أنتَ
160
00:08:04,290 --> 00:08:07,670
أنتَ الفتى الذي تحدّثتُ إليه هذا الصباح في موقع
!القبض على سارقي البنك
161
00:08:07,670 --> 00:08:09,240
.نعم
162
00:08:09,240 --> 00:08:11,920
أه، المكان الذي قالوا أنّ المحارب الذهبيّ ظهر فيه؟
163
00:08:12,680 --> 00:08:15,720
المحارب الذهبيّ؟ من هو؟
164
00:08:15,720 --> 00:08:18,950
لقد وصلتَ هنا الآن فقط، لن تعرف عنه، هاه؟
165
00:08:18,950 --> 00:08:23,040
إنّه محارب العدالة، الذي ظهر ثلاث مرّات
.خلال العشرة أيّام الماضية
166
00:08:23,040 --> 00:08:26,940
.يفترض أن يكون فتىً بقوّه هائلة، بشعرٍ واقف ذهبيّ اللّون
167
00:08:26,940 --> 00:08:29,010
.إنّه مشهور في المدينة
168
00:08:29,010 --> 00:08:30,890
!يـ - يقصدونني
169
00:08:30,890 --> 00:08:34,640
...تلك المرّتان عند استعدادي لدخول هذه المدرسة، و هذا الصباح
170
00:08:41,850 --> 00:08:42,870
...هل تعرف
171
00:08:42,870 --> 00:08:48,040
.حسب قول أحد الشهود، المحارب الذهبيّ يرتدي شارة هذه المدرسة
172
00:08:48,040 --> 00:08:53,490
.لقد قال أنّه كان يرتدي قميصاً أبيض، و سترة سوداء و بنطال بنّيّ
173
00:08:55,470 --> 00:08:57,650
.قد تكون صدفة، لكنّ هذا ما ترتديه
174
00:08:57,650 --> 00:08:59,000
!أوه واو، هذا صحيح
175
00:08:59,000 --> 00:09:00,640
...كلّا، الـ - الأمر فقط
176
00:09:01,750 --> 00:09:03,960
.أنظرا عن من تتحدّثان
177
00:09:03,960 --> 00:09:06,830
هل هذا جسد محارب؟
178
00:09:06,830 --> 00:09:11,190
.من المعروف أنّ الأذكياء في الدراسة لا فائدة منهم في الأمور الرياضيّة
179
00:09:11,840 --> 00:09:13,490
!كما أنّه ليس أشقر حتّى
180
00:09:13,490 --> 00:09:15,470
.نعم، صحيح
181
00:09:15,470 --> 00:09:17,810
.تبدو ضعيفاً، إن كنتَ لا تمانع قولي هذا
182
00:09:17,810 --> 00:09:19,140
هذا صحيح، هاه؟
183
00:09:21,190 --> 00:09:27,020
من الواضح أنّه ليس هو، لكن في الفيديو الذي
،قاتل فيه والدي سيل في الماضي
184
00:09:27,020 --> 00:09:30,990
كانت هناك مجموعة غريبة تحوّل لون شعرهم للذهبيّ، صحيح؟
185
00:09:30,990 --> 00:09:33,610
.قال أبي أنّها كانت خِدعة تافهة، مع ذلك
186
00:09:33,610 --> 00:09:36,660
إذاً غوهان كن، هل أتيتَ من منزلك؟
187
00:09:36,660 --> 00:09:38,790
أم هل استأجرتَ شُقّة في البلدة؟
188
00:09:38,790 --> 00:09:40,930
.أوه، لقد أتيتُ من المنزل
189
00:09:40,930 --> 00:09:42,520
أين؟ أين تسكن؟
190
00:09:42,520 --> 00:09:46,690
.أمم، في المنطقة الغربيّة رقم 439. في قرية صغيرة
191
00:09:46,690 --> 00:09:51,010
!إيه؟! المنطقة الغربيّة رقم 439! أنتَ تسخر منّا، صحيح؟
192
00:09:51,010 --> 00:09:53,090
!إنّها على بعد آلاف الكيلومترات من هنا، صحيح؟
193
00:09:53,090 --> 00:09:54,190
!إهدأي
194
00:09:56,180 --> 00:09:58,260
كيف وصلتَ إلى هنا بحقّ السماء؟
195
00:09:58,260 --> 00:10:00,870
!الطائرة النفّاثة ستحتاج لخمس ساعات لقطع هذه المسافة
196
00:10:00,870 --> 00:10:05,540
.نـ - نعم، هذا صعب، يأخذ الكثير من الوقت
197
00:10:07,310 --> 00:10:09,080
.أوه، تبّاً
198
00:10:11,820 --> 00:10:16,720
.لحصّة الرياضة اليوم، سنكمل ما فعلناه في السابق و نلعب كرة القاعدة
199
00:10:16,720 --> 00:10:19,120
هاي، هل تعرف ما هي كرة القاعدة؟
200
00:10:19,120 --> 00:10:22,470
.نعم. لم ألعبها أبداً، لكنّني أعرف قوانينها
201
00:10:22,470 --> 00:10:24,540
ألم تلعبها من قبل؟
202
00:10:25,370 --> 00:10:28,730
هذا رائع. لابدّ من أنّكَ لم تفعل شيئاً سوى الدراسة، صحيح؟
203
00:10:29,380 --> 00:10:32,010
.فيديل، تستطيعين ضمّه إلى فريقك
204
00:10:32,010 --> 00:10:33,090
!لا أريده
205
00:10:33,090 --> 00:10:38,650
لمَ لا؟ دماغه من المستوى الأوّل, لذا قد يستطيع
.التفكير ببعض الإستراتيجيّات
206
00:10:39,810 --> 00:10:41,820
.صحيح. لا بأس
207
00:10:41,820 --> 00:10:44,870
تمركز في الميمنة. هل تعرف ما هي "الميمنة"؟
208
00:10:45,270 --> 00:10:46,810
بالطبع. الجانب المقابل لليسار، صحيح؟
209
00:10:46,810 --> 00:10:47,860
الجانب المقابل؟
210
00:10:49,230 --> 00:10:51,250
...حسناً، لم تخطئ حقّاً
211
00:10:56,380 --> 00:10:58,910
...عليّ إخفاء قوّتي
212
00:10:58,910 --> 00:11:02,200
،أمّي و بولما سان قالتا أنّه لو عرف الناس هويّتي الحقيقيّة
213
00:11:02,200 --> 00:11:05,290
.ستصير ضجّة كبيرة، و تتسبّب بفوضى
214
00:11:05,290 --> 00:11:07,770
!الخروج إلى العالم صعب
215
00:11:07,770 --> 00:11:09,940
!سأمزّقك، شاربنر
216
00:11:10,460 --> 00:11:12,060
!لن أسمح لكَ بضربها، شاربنر
217
00:11:17,570 --> 00:11:18,600
!اللّعنة
218
00:11:18,600 --> 00:11:19,990
!لقد فعلها! سجّل هدفاً
219
00:11:26,060 --> 00:11:28,020
.الراكض في المنطقة الثالثة قد خرج
220
00:11:28,020 --> 00:11:32,040
.كما أذكر، إن رميتها إلى الثالث بهذه الحال، سيخرج
221
00:11:32,040 --> 00:11:35,710
...حسناً، بلطف، بلطف
بهذه القوّة، ربّما؟
222
00:11:40,870 --> 00:11:42,000
!هل أنتَ بخير؟
223
00:11:43,640 --> 00:11:45,510
!أ - أخرج
224
00:11:46,710 --> 00:11:49,680
!لقد فعلتها! خرج الثالث، تغيير المواقع
225
00:11:53,170 --> 00:11:56,150
.هـ - هذا سيّء. حتّى بهذا فقط، لابدّ من أنّني بالغت
226
00:11:56,510 --> 00:11:58,720
!كـ - كان هذا رائعاً
227
00:11:58,720 --> 00:12:01,600
لقد قفزت ثمانية أمتار تقريباً، صحيح؟
228
00:12:01,600 --> 00:12:03,860
!كلّا، كانت هذه صدفة! صدفة
229
00:12:04,350 --> 00:12:06,560
أ - أوه، صدفة، هاه؟
230
00:12:06,560 --> 00:12:08,910
لــ - لكن مع ذلك، هل من الممكن فعل شيءٍ كهذا هذا بالصدفة حتّى؟
231
00:12:08,910 --> 00:12:10,910
هاي، من الضارب التالي؟
232
00:12:10,910 --> 00:12:14,310
الرقم 8 سيقود، صحيح؟ أليس هذا أنت؟
233
00:12:14,310 --> 00:12:15,670
!صحيح، صحيح! صحيح
234
00:12:15,670 --> 00:12:17,420
!آسف
235
00:12:17,820 --> 00:12:20,410
.أتسائل عمّا سيحصل و هو الضارب
236
00:12:20,410 --> 00:12:21,910
!لـ - لنراقبه
237
00:12:24,290 --> 00:12:27,520
أنتَ تضرب بيدكَ اليُسرى، صحيح؟
238
00:12:27,520 --> 00:12:28,290
هل هذا خاطئ؟
239
00:12:28,290 --> 00:12:32,120
.كلّا، لا بأس معي، لكن، أمسكته بالعكس
240
00:12:32,120 --> 00:12:32,980
بالعكس؟
241
00:12:32,980 --> 00:12:36,130
.أوه، كما تريد
242
00:12:36,130 --> 00:12:36,710
.صحيح
243
00:12:36,710 --> 00:12:40,070
!كيف تجرؤ على منعي من تسجيل الهدف سابقاً
244
00:12:40,070 --> 00:12:41,740
...ربّما عليّ إخراجك
245
00:12:41,740 --> 00:12:44,970
!هذا سيّء. إن جلبتُ المزيد من الإنتباه، سأقع في مشكلة كبيرة
246
00:12:44,970 --> 00:12:45,990
.لا يمكنني ضربها
247
00:12:46,640 --> 00:12:49,850
!ها أنا ذا! إن لم تتجنّبها، ستموت
248
00:12:53,620 --> 00:12:54,440
!أوه، لا
249
00:12:57,290 --> 00:13:00,960
!أ - أيّها الأحمق! لـ - لماذا لم تتجنّبها؟
250
00:13:07,120 --> 00:13:10,410
أمم، هذا ما يُدعى بـ"الكرة الميّته"، صحيح؟
251
00:13:10,410 --> 00:13:11,210
...نـ - نعم
252
00:13:12,420 --> 00:13:15,090
!محظوظ! محظوظ! وصلت للقاعدة من دون الحاجة للضرب
253
00:13:15,090 --> 00:13:17,020
!لم أجلب الإنتباه، لم أجلب الإنتباه
254
00:13:17,020 --> 00:13:20,270
ما - ما خطب هذا الفتى؟
255
00:13:22,590 --> 00:13:24,030
...إنّه مثير للشبهات
256
00:13:28,350 --> 00:13:31,330
هاي، أنت! أيّ نادٍ قرّرت الإنضمام إليه؟
257
00:13:31,330 --> 00:13:33,790
.همم، حسناً، لم أقرّر أيّها
258
00:13:33,790 --> 00:13:37,610
.بهذه الحال، إنضمّ لنادي الملاكمة
.أنتَ أقوى ممّا توقّعت
259
00:13:37,610 --> 00:13:39,170
.ستكون جيّداً
260
00:13:39,170 --> 00:13:43,360
...أمم، لا أنوي الإنضمام لأيّ نادٍ. كما ترى
261
00:13:43,360 --> 00:13:47,410
.صحيح، صحيح! هدف غوهان كن كان بعيداً جدّاً
262
00:13:47,410 --> 00:13:49,910
.ليس لديه الوقت لدخول أيّ نادٍ
263
00:13:49,910 --> 00:13:51,220
.هـ - هذا صحيح
264
00:13:51,220 --> 00:13:55,540
هاي، غوهان كن، لنعد للمنزل معاً. هلّا أوصلتني إلى منزلي؟
265
00:13:55,540 --> 00:14:00,340
.أ - أوه، آسف، لكن في سيّارتي مجال لراكبٍ واحد فقط
266
00:14:00,340 --> 00:14:02,570
يمكنكَ الإنتقال إلى مدينة ساتان، صحيح؟
267
00:14:02,880 --> 00:14:04,690
...حسناً، كلّا، كما ترى، بشأن هذا
268
00:14:07,820 --> 00:14:10,060
!إنّه بالفعل مثيرٌ للشبهات
269
00:14:10,060 --> 00:14:14,120
إن كان منزله بعيداً، لما لا يستخدم سيّارة أو طائرة نفّاثة؟
270
00:14:25,200 --> 00:14:26,280
هاه؟
271
00:14:37,180 --> 00:14:39,660
!المدينة مُتعِبة
272
00:14:39,660 --> 00:14:42,860
.و الآن، هناك أمر المحارب الذهبيّ أيضاً
273
00:14:42,860 --> 00:14:45,730
.أحتاج لنوعٍ من الملابس حتّى لا يعرف النّاس أنّه أنا
274
00:14:46,250 --> 00:14:48,150
.أظنّني سأكلّم بولما سان بشأن هذا
275
00:15:05,240 --> 00:15:08,590
تريد تغيير شكلكَ حتّى لا تُكتشفَ هويّتك؟
276
00:15:08,590 --> 00:15:14,830
نعم. ظننتكِ ستملكين بعض الأفكار الجيّدة، بولما سان، لذا
.أتيتُ لزيارتكِ في طريق عودتي من المدرسة
277
00:15:15,830 --> 00:15:17,140
هل من طرقٍ جيّدة لفعل هذا؟
278
00:15:17,140 --> 00:15:20,250
.بالتأكيد توجد. أنا عبقريّة، بعد كلّ شيء
279
00:15:20,250 --> 00:15:27,430
في الأساس، عليّ تحويل بذلة تغيير الشكل إلى جزيئات، كما
.نفعل للكبسولات، لتتمكّن من ارتدائها في أيّ وقت
280
00:15:27,430 --> 00:15:30,650
...حقّاً، إذاً إن كنتِ لا تمانعين
281
00:15:31,560 --> 00:15:36,640
.هذا من طبعكَ ألّا تقف ساكناً أمام الأشرار، غوهان كن
282
00:15:36,640 --> 00:15:39,910
.بالطبع، سأصنع واحدة لك. إنتظر هنا لساعتين
283
00:15:40,310 --> 00:15:44,990
.يمكنكِ فعلها بساعتين؟ إذاً شكراً جزيلاً لكِ
284
00:15:45,860 --> 00:15:47,650
.حسناً، إنتظر هنا قليلاً فقط
285
00:15:47,650 --> 00:15:53,450
.أمم، أين ترانكس كن؟ الجلوس و الإنتظار فقط مُملّ قليلاً
286
00:15:53,450 --> 00:15:58,140
ترانكس على الأرجح في غرفة الجاذبيّة يتعرّض
.لتدريبٍ قاسٍ من فجيتا
287
00:15:58,920 --> 00:16:00,140
من فجيتا سان؟
288
00:16:00,140 --> 00:16:06,510
يقول أنّه في العمر المناسب ليتعرّض لتدريبٍ كامل، لذا
.كان يعلّمه بعض الحركات القتاليّة
289
00:16:06,510 --> 00:16:09,780
.يبدو أنّه يريد جعل ترانكس أقوى منك، غوهان كن
290
00:16:10,760 --> 00:16:12,650
!هذا مُخيف
291
00:16:12,650 --> 00:16:15,660
فالنرى... أين غرفة الجاذبيّة؟
292
00:16:17,030 --> 00:16:18,940
!هاي، ترانكس
293
00:16:18,940 --> 00:16:22,160
أه، غوهان سان! متى وصلت؟
294
00:16:22,160 --> 00:16:24,530
.لقد وصلت الآن
295
00:16:24,530 --> 00:16:28,030
.صحيح، سمعتُ أنّ والدكَ يدرّبك
296
00:16:28,030 --> 00:16:28,490
!أه - هاه
297
00:16:34,120 --> 00:16:36,910
.مساء الخير، فجيتا سان. أعذر تطفّلي
298
00:16:36,910 --> 00:16:37,220
.نعم
299
00:16:40,210 --> 00:16:43,790
.غوهان، أصبحتَ ضعيفاً
300
00:16:43,790 --> 00:16:47,010
!مع أنّنا في سلامٍ الآن، يجب أن تستمرّ بالتدريب
301
00:16:47,670 --> 00:16:48,070
.حسناً
302
00:16:50,430 --> 00:16:52,930
هاي، ماذا يجب أن نلعب؟
303
00:16:54,970 --> 00:16:57,450
!غوهان كن، إنتهيت
304
00:17:00,520 --> 00:17:03,480
عليّ فقط ضغط الزرّ الأحمر، صحيح؟
305
00:17:04,190 --> 00:17:05,110
.صحيح، صحيح
306
00:17:05,110 --> 00:17:08,090
!جميلة! أمّي، إصنعي واحدة لي، أيضاً
307
00:17:14,410 --> 00:17:16,300
تبدو رائعة، صحيح؟
308
00:17:16,300 --> 00:17:17,620
أعرف، صحيح؟
309
00:17:17,620 --> 00:17:21,060
!رائع! هذا رائع
310
00:17:21,670 --> 00:17:24,230
...لا أريد واحدة بعد الآن
311
00:17:24,920 --> 00:17:27,250
!حسناً، شكراً جزيلاً
312
00:17:27,250 --> 00:17:28,520
!تعال ثانيةً
313
00:17:28,520 --> 00:17:30,610
!وداعاً
314
00:17:32,970 --> 00:17:37,320
.إلى المنزل رجاءً، كينتو أن. لقد تأخّرنا، لذا إنطلق بأقصى سرعة
315
00:17:41,140 --> 00:17:44,270
.الآن يمكنني فعل ما أريد من دون إثارة شكّ الناس بي
316
00:17:46,110 --> 00:17:53,530
أتعرف؟ إن أمكنني الطيران ببذلت التحوّل إلى المدرسة، يمكنني
.الذهاب لأيّ مكانٍ أسرع، من دون معرفة أحد لهويّتي
317
00:17:53,530 --> 00:17:57,450
!إن ظننتني أمزح، كينتو أن، فالنتسابق
318
00:18:00,410 --> 00:18:01,500
!ها نحن ذا
319
00:18:03,020 --> 00:18:04,680
!حسناً، إبدأ
320
00:18:08,550 --> 00:18:11,900
!هيّا، هيّا، كينتو أن! أنا أُسرِع
321
00:18:18,720 --> 00:18:21,200
!وصلتُ إلى مدينة ساتان بغمضة عين
322
00:18:27,980 --> 00:18:29,330
!سائق متهوّر قد ظهر
323
00:18:30,650 --> 00:18:32,990
...أنا مُتحوّل، لكن على أيّة حال
324
00:18:32,990 --> 00:18:35,260
!تحوّل
325
00:18:43,560 --> 00:18:47,230
!أ - أيّها الأحمق! أتريد الموت؟
326
00:18:47,230 --> 00:18:49,560
من أين أتيت؟
327
00:18:49,560 --> 00:18:54,480
.هذه القيادة المتهوّرة لن تنفعك! كِدتّ تدهس أحداً
328
00:18:54,480 --> 00:18:57,900
!عِدني أنّه من الآن فصاعداً ستقود بحذر عبر المدينة
329
00:18:57,900 --> 00:19:03,930
أفعل ماذا؟ ماذا تفعل بارتدائكَ لهذا الزيّ السخيف، يا
!غريب الأطوار المجنون؟
330
00:19:03,930 --> 00:19:05,540
من تظنّ نفسك؟
331
00:19:05,980 --> 00:19:08,460
مـ - من أنا...؟
332
00:19:08,460 --> 00:19:10,420
...نـ - نعم
333
00:19:10,420 --> 00:19:12,230
...فالنرى
334
00:19:12,230 --> 00:19:13,440
ما خطب هذا الفتى؟
335
00:19:13,440 --> 00:19:14,590
!إنّه غريب أطوار
336
00:19:15,950 --> 00:19:16,710
!وجدتّها
337
00:19:17,490 --> 00:19:23,620
!أنا المدافع عن العدالة، رجل السايا الرائع
338
00:19:26,210 --> 00:19:28,390
رجل... السايا الرائع؟
339
00:19:35,970 --> 00:19:40,740
!من أنت؟! كما لو أنّ زيّاً سخيفاً لم يكفي، إسمكَ سخيف أيضاً
340
00:19:43,070 --> 00:19:46,790
!إنّه بالفعل غريب أطوار! إضربه! إضربه
341
00:19:48,080 --> 00:19:50,870
!توقّفا عن السخرية منّي
342
00:19:58,760 --> 00:20:01,620
!التفكير بهذا الإسم كان صعباً
343
00:20:06,200 --> 00:20:10,290
.أ - أنا آسف. الآن بعد التفكير بالأمر، كان الإسم جميلاً
344
00:20:10,290 --> 00:20:12,270
.منذ الآن، سأقود بحذر
345
00:20:19,130 --> 00:20:21,760
.وداعاً، سيّد رجل السايا الرائع
346
00:20:26,600 --> 00:20:29,200
.سنقود بحذر، سنقود بحذر
347
00:20:29,560 --> 00:20:31,200
!لقد فهما الأمر
348
00:20:31,650 --> 00:20:41,170
و هكذا، إنتشرت الشائعات بسرعة في مدينة ساناتا عن ظهور
.بطلٍ جديد، رجل السايا الرائع
349
00:20:42,070 --> 00:20:43,450
!حسناً، سأغادر
350
00:20:44,530 --> 00:20:46,680
!أراكما لاحقاً
351
00:20:46,680 --> 00:20:50,770
.غوهان، لا تسرع. إحذر من الطائرات
352
00:20:50,770 --> 00:20:51,670
!حسناً
353
00:20:56,190 --> 00:20:59,650
!هذا جميل، حسناً. أخي الأكبر، تبدو رائعاً
354
00:21:01,970 --> 00:21:07,030
أليس كذلك؟ قريباً سأطلب من بولما سان صناعة
.واحدةٍ لكَ أيضاً، غوتن
355
00:21:09,950 --> 00:21:13,380
!غوتن، يمكنكَ الحصول على كينتو أن
356
00:21:13,380 --> 00:21:15,400
.يبدو أخوكَ سعيداً بالفعل
357
00:21:15,400 --> 00:21:17,790
.كان يستمرّ بالتحول طوال البارحة
358
00:21:17,790 --> 00:21:20,070
!أخي الكبير يبدو رائعاً
359
00:21:21,950 --> 00:21:27,410
.أخُ غوهان الأصغر، الذي يبدو كغوكو بالضبط، إسمه غوتن
360
00:21:27,410 --> 00:21:34,480
.إنّه ابن غوكو الثاني، الذي تُركَ في الخلف قبل المعركة مع سيل
361
00:22:39,860 --> 00:22:41,630
!هاي! هذا أنا، غوكو
362
00:22:42,210 --> 00:22:47,420
غوهان، هل تحاول أن تكون بطلاً بهذه الملابس الغريبة؟
363
00:22:47,420 --> 00:22:50,340
!ألا تظنّه رائعاً؟
364
00:22:50,340 --> 00:22:53,350
!لكنّ فيديل سان بدأت تشكّ بي
365
00:22:53,680 --> 00:22:58,640
:في الحلقة القادمة من كرة التنّين كاي
"أمسكتُ بك! البطل الجديد هو سون غوهان"
366
00:22:58,640 --> 00:23:01,170
!لكنّ تنكّري كان مِثاليّاً
367
00:22:55,270 --> 00:22:58,640
في الحلقة القادمة
368
00:22:55,270 --> 00:22:58,640
!أمسكتُ بك
369
00:22:55,270 --> 00:22:58,640
البطل الجديد هو سون غوهان