35 00:02:19,610 --> 00:02:21,950 هلّا قارنّا مقدار قوى الكامي-كامي هامي التي نملكها؟ 36 00:02:22,160 --> 00:02:24,490 هلّا قارنّا حجم أحلامنا؟ 37 00:02:24,540 --> 00:02:31,790 خصمكَ الأقوى هو نفسك 38 00:02:32,710 --> 00:02:37,670 إغلي دمكَ الذي يجري في عروقك حتى يصبح ناراً 39 00:02:37,970 --> 00:02:41,550 !دع الإثارة و قوّتكَ تصل إلى أعلى الحدود 40 00:02:43,220 --> 00:02:48,350 إن فتحتُ باب المستقبل الصدئ بالقوّة 41 00:02:48,560 --> 00:02:52,940 !وقتها سيدعوها التاريخ مُعجزه 42 00:02:54,610 --> 00:02:59,450 كُلّما أُصاب، أعود أقوى 43 00:02:59,860 --> 00:03:07,250 لُطفي لا يعني ضعفي 44 00:03:07,830 --> 00:03:09,960 !أخطو على حدودي الصغيرة و أقفز 45 00:03:10,250 --> 00:03:12,500 !أُعطي يأسي الصغير عناقاً و أرقص 46 00:03:12,630 --> 00:03:15,590 ...عودتي الرّائعة إلى الحياة 47 00:03:15,590 --> 00:03:17,840 ...تعتمد على كرات التنّين 48 00:03:18,170 --> 00:03:20,630 هلّا قارنّا مقدار قوى الكامي-كامي هامي التي نملكها؟ 49 00:03:21,050 --> 00:03:23,180 هلّا قارنّا حجم أحلامنا؟ 50 00:03:23,300 --> 00:03:29,930 ...للمستقبل مشهدٌ مروّع 51 00:03:30,270 --> 00:03:31,810 !الأعظم على الإطلاق 52 00:21:35,190 --> 00:21:42,860 ...آه 63 00:22:19,980 --> 00:22:27,700 ...آه 64 00:21:35,190 --> 00:21:42,860 ...آه 65 00:21:47,320 --> 00:21:49,410 حيث أنّ كلّ جدار أتجاوزه 66 00:21:49,660 --> 00:21:52,040 أجد بانتظاري جداراً أعلى منه 67 00:21:52,200 --> 00:21:54,540 يقف أمامي مباشرةً 68 00:21:54,750 --> 00:21:57,290 هذا أمرٌ روتينيّ بالنسبة لي 69 00:21:57,960 --> 00:22:00,000 لا تهمّ عدد مرّات عودتي 70 00:22:00,170 --> 00:22:02,710 سأرغب دائماً بعيش حياتي بالشكل الصحيح 71 00:22:02,880 --> 00:22:05,170 حياة تُشعرني بالفخر 72 00:22:05,420 --> 00:22:09,300 !حتّى أنّني سأُحبّ قدَري هذا 73 00:22:09,340 --> 00:22:16,850 ...آه 74 00:22:16,940 --> 00:22:19,770 ...عزيزي زاراثوسترا 75 00:22:19,980 --> 00:22:27,700 ...آه 76 00:00:05,400 --> 00:00:06,810 ...كا 77 00:00:06,810 --> 00:00:08,980 ...مي 78 00:00:09,440 --> 00:00:12,110 ...ها 79 00:00:12,110 --> 00:00:14,660 ...مي 80 00:00:17,030 --> 00:00:19,330 !ها 81 00:00:19,330 --> 00:00:28,130 !!ها 82 00:00:35,220 --> 00:00:38,510 .مرّت سبع سنوات على معركتنا مع سيل 83 00:00:39,060 --> 00:00:45,400 ،بفضل سون غوكو و ابنه، تمّ إنقاذ الأرض من بين يديّ سيل الشريرة 84 00:00:45,400 --> 00:00:50,570 .و استطاع شعبها العودة إلى حياتهم الآمنة 85 00:00:50,570 --> 00:00:57,620 .مع ذلك، حال اعتيادهم على الأمان، بدأ الحمقى بالإزدياد 86 00:00:57,620 --> 00:01:00,030 .هذه هي الطبيعة البشريّة 87 00:01:04,960 --> 00:01:07,540 !هيّا، هيّا! أخرجي النقود، بسرعة 88 00:01:07,540 --> 00:01:08,460 !هل تريدين الموت؟ 89 00:01:08,460 --> 00:01:09,880 !أدخليها هنا، بسرعة 90 00:01:09,880 --> 00:01:12,170 .هاي، يبدو أنّ هذا كلّ شيء 91 00:01:12,170 --> 00:01:13,380 !حسناً، فالنخرج 92 00:01:13,970 --> 00:01:17,300 !حالما نصرف النقود التي أخذناها، سنعود ثانيةً 93 00:01:21,470 --> 00:01:25,640 .سون غوهان بعمر السادسة عشر 94 00:01:25,640 --> 00:01:31,980 ،حتّى الآن، علّم نفسه و قام بالدراسة في المنزل فقط 95 00:01:31,980 --> 00:01:35,570 ،لكنّ والدته تشيتشي خشيت ألّا يكون هذا كافياً 96 00:01:35,570 --> 00:01:41,080 .و قرّرت إدخاله المدرسة الثانويّة في مدينة ساتان ابتداءً من اليوم 97 00:01:43,410 --> 00:01:46,540 .لقد وصلتُ إلى حافّة البلدة. أظنّ أنه قد حان الوقت لأهبط 98 00:01:48,290 --> 00:01:52,000 !وداعاً، كينتو أن! أحتاجكَ لتوصلني إلى المنزل، أيضاً 99 00:01:55,470 --> 00:02:02,060 .أبي، يظنّ الناس أنّ السيّد ساتان هو البطل الذي أنقذ الأرض 100 00:02:02,060 --> 00:02:09,060 و بما أنّه يسكن في هذه المدينة، أعادوا تسميتها .باسم "مدينة ساتان" حتّى 101 00:03:34,900 --> 00:03:44,660 !مرّت سبع سنوات منذ ذلك الوقت 102 00:03:34,900 --> 00:03:44,660 منذ اليوم، غوهان في المدرسة الثانوية 103 00:03:44,660 --> 00:03:48,690 .هاه؟ ربّما أضعتُ الكثير من الوقت في الطريق 104 00:03:52,330 --> 00:03:52,880 !...لا بأس 105 00:04:06,790 --> 00:04:08,680 !هيّا، هيّا! نار 106 00:04:09,040 --> 00:04:12,690 .ليس ثانيةً. لا أمل من هذه المدينة 107 00:04:14,250 --> 00:04:18,190 .عليّ أن أتحوّل ثانيةً، حتّى لا يعرف أحدٌ هويّتي 108 00:04:20,230 --> 00:04:22,530 !هاي، هاي! تعالوا و أمسكونا 109 00:04:26,850 --> 00:04:28,660 !مـ - من أنتَ بحقّ الجحيم؟ 110 00:04:47,720 --> 00:04:49,140 !إ - إنّه وحش 111 00:04:49,140 --> 00:04:50,810 !أ - أخرج من هنا 112 00:05:03,260 --> 00:05:05,140 !مُـ - مُدهش 113 00:05:05,140 --> 00:05:07,450 هـ - هاه؟ 114 00:05:07,450 --> 00:05:09,530 مـ - ماذا حصل؟ 115 00:05:14,500 --> 00:05:15,370 .هاي 116 00:05:16,150 --> 00:05:19,610 .من فعل هذا؟ لا تخبرني أنّها الشرطة 117 00:05:19,610 --> 00:05:22,630 .لا أعرف، لم أرى شيئاً 118 00:05:23,610 --> 00:05:27,130 بعد طيراني كلّ هذه المسافة إلى هنا... من فعلها؟ 119 00:05:27,130 --> 00:05:33,220 .أه، فيديل ساما، لقد رأيته. لقد كان المحارب الذهبيّ 120 00:05:33,220 --> 00:05:36,100 المحارب الذهبيّ؟ ثانيةً؟ 121 00:05:36,100 --> 00:05:39,590 .نعم. كانت قوّته و سرعته مدهشتان 122 00:05:39,590 --> 00:05:43,840 ،حتّى أنّه قلب سيّارة المجرمين من بعيد وقت هروبها 123 00:05:43,840 --> 00:05:46,070 .بما بدا كأنّه كياي 124 00:05:46,390 --> 00:05:51,100 .أوه، نعم. أظنّه قد يكون طالباً في ثانويّة أورانج ستار، مثلك 125 00:05:51,770 --> 00:05:54,120 .كان يرتدي نفس شعار المدرسة هذا 126 00:05:55,810 --> 00:05:58,320 طـ - طالب في مدرستي؟ 127 00:06:00,190 --> 00:06:05,420 هل هناك من يشبهه، بشعرٍ ذهبيّ اللّون؟ 128 00:06:16,980 --> 00:06:21,380 هاي، شاربنر، أنتَ لستَ المحارب الذهبيّ، صحيح؟ 129 00:06:21,380 --> 00:06:23,070 .آسف على تخييب أملك 130 00:06:23,070 --> 00:06:25,760 .كنت أقوم بالتدريبات الصباحيّة في النادي 131 00:06:26,550 --> 00:06:29,240 .ليس لديّ الوقت لهذا الهراء 132 00:06:29,240 --> 00:06:33,530 هاي، فيديل، هل يمكن أن يكون هذا الفتى أقوى من والدك؟ 133 00:06:33,530 --> 00:06:38,440 .لا تكوني حمقاء. والدها هو السيّد ساتان، الذي أنقذ الأرض 134 00:06:38,440 --> 00:06:41,080 هل من الممكن وجود من هو أقوى منه؟ 135 00:06:45,660 --> 00:06:47,240 .صباح الخير، يا طلّاب 136 00:06:47,870 --> 00:06:53,120 دعوني أعرّفكم على الطالب الجديد المنتقل .إلى صفّنا ابتداءً من اليوم 137 00:06:53,120 --> 00:06:53,850 .تستطيع الدخول 138 00:06:56,330 --> 00:06:57,600 .صـ - صباح الخير 139 00:06:57,600 --> 00:07:01,020 .أنا سون. سون غوهان. سعيد بمقابلتكم 140 00:07:01,020 --> 00:07:04,840 !أوه، يا إلهي، إنّه لطيف، صحيح؟ إنّه نوعي المفضّل 141 00:07:04,840 --> 00:07:06,860 .غوهان"، هاه؟ إسمه غريب" 142 00:07:08,300 --> 00:07:11,220 ...أشعر أنّني رأيته في مكانٍ ما سابقاً 143 00:07:12,390 --> 00:07:15,620 يبدو مهووساً بالدراسة، صحيح؟ 144 00:07:16,350 --> 00:07:19,810 .سون كن، إذهب للجلوس في المقعد الفارغ 145 00:07:19,810 --> 00:07:20,290 .حسناً 146 00:07:20,290 --> 00:07:22,360 ...فالنرى 147 00:07:22,360 --> 00:07:23,330 !هنا 148 00:07:23,850 --> 00:07:24,960 !هنا، هنا 149 00:07:24,960 --> 00:07:26,700 .شـ - شكراً 150 00:07:33,410 --> 00:07:34,100 .شـ - شكراً 151 00:07:34,100 --> 00:07:36,580 .أنا إراسا. سعيدة بمقابلتك 152 00:07:36,580 --> 00:07:38,350 .و بما أنّنا نتعارف، هذه فيديل 153 00:07:39,730 --> 00:07:46,820 !غوهان كن، سيصدمكَ هذا! والد فيديل هو السيّد ساتان 154 00:07:47,840 --> 00:07:50,220 السـ - السيّد ساتان؟ 155 00:07:50,220 --> 00:07:51,890 .أخبرتكَ أنّك ستُصدم 156 00:07:51,890 --> 00:07:56,020 هـ - هل أنتِ ابنة السيّد ساتان؟ 157 00:07:56,020 --> 00:07:58,640 .صحيح. عليكَ أن تشعر بالإمتنان لهما 158 00:07:58,640 --> 00:08:02,570 .بفضل والدها مازلنا على قيد الحياة 159 00:08:02,570 --> 00:08:03,790 ...تذكّرت! أنتَ 160 00:08:04,290 --> 00:08:07,670 أنتَ الفتى الذي تحدّثتُ إليه هذا الصباح في موقع !القبض على سارقي البنك 161 00:08:07,670 --> 00:08:09,240 .نعم 162 00:08:09,240 --> 00:08:11,920 أه، المكان الذي قالوا أنّ المحارب الذهبيّ ظهر فيه؟ 163 00:08:12,680 --> 00:08:15,720 المحارب الذهبيّ؟ من هو؟ 164 00:08:15,720 --> 00:08:18,950 لقد وصلتَ هنا الآن فقط، لن تعرف عنه، هاه؟ 165 00:08:18,950 --> 00:08:23,040 إنّه محارب العدالة، الذي ظهر ثلاث مرّات .خلال العشرة أيّام الماضية 166 00:08:23,040 --> 00:08:26,940 .يفترض أن يكون فتىً بقوّه هائلة، بشعرٍ واقف ذهبيّ اللّون 167 00:08:26,940 --> 00:08:29,010 .إنّه مشهور في المدينة 168 00:08:29,010 --> 00:08:30,890 !يـ - يقصدونني 169 00:08:30,890 --> 00:08:34,640 ...تلك المرّتان عند استعدادي لدخول هذه المدرسة، و هذا الصباح 170 00:08:41,850 --> 00:08:42,870 ...هل تعرف 171 00:08:42,870 --> 00:08:48,040 .حسب قول أحد الشهود، المحارب الذهبيّ يرتدي شارة هذه المدرسة 172 00:08:48,040 --> 00:08:53,490 .لقد قال أنّه كان يرتدي قميصاً أبيض، و سترة سوداء و بنطال بنّيّ 173 00:08:55,470 --> 00:08:57,650 .قد تكون صدفة، لكنّ هذا ما ترتديه 174 00:08:57,650 --> 00:08:59,000 !أوه واو، هذا صحيح 175 00:08:59,000 --> 00:09:00,640 ...كلّا، الـ - الأمر فقط 176 00:09:01,750 --> 00:09:03,960 .أنظرا عن من تتحدّثان 177 00:09:03,960 --> 00:09:06,830 هل هذا جسد محارب؟ 178 00:09:06,830 --> 00:09:11,190 .من المعروف أنّ الأذكياء في الدراسة لا فائدة منهم في الأمور الرياضيّة 179 00:09:11,840 --> 00:09:13,490 !كما أنّه ليس أشقر حتّى 180 00:09:13,490 --> 00:09:15,470 .نعم، صحيح 181 00:09:15,470 --> 00:09:17,810 .تبدو ضعيفاً، إن كنتَ لا تمانع قولي هذا 182 00:09:17,810 --> 00:09:19,140 هذا صحيح، هاه؟ 183 00:09:21,190 --> 00:09:27,020 من الواضح أنّه ليس هو، لكن في الفيديو الذي ،قاتل فيه والدي سيل في الماضي 184 00:09:27,020 --> 00:09:30,990 كانت هناك مجموعة غريبة تحوّل لون شعرهم للذهبيّ، صحيح؟ 185 00:09:30,990 --> 00:09:33,610 .قال أبي أنّها كانت خِدعة تافهة، مع ذلك 186 00:09:33,610 --> 00:09:36,660 إذاً غوهان كن، هل أتيتَ من منزلك؟ 187 00:09:36,660 --> 00:09:38,790 أم هل استأجرتَ شُقّة في البلدة؟ 188 00:09:38,790 --> 00:09:40,930 .أوه، لقد أتيتُ من المنزل 189 00:09:40,930 --> 00:09:42,520 أين؟ أين تسكن؟ 190 00:09:42,520 --> 00:09:46,690 .أمم، في المنطقة الغربيّة رقم 439. في قرية صغيرة 191 00:09:46,690 --> 00:09:51,010 !إيه؟! المنطقة الغربيّة رقم 439! أنتَ تسخر منّا، صحيح؟ 192 00:09:51,010 --> 00:09:53,090 !إنّها على بعد آلاف الكيلومترات من هنا، صحيح؟ 193 00:09:53,090 --> 00:09:54,190 !إهدأي 194 00:09:56,180 --> 00:09:58,260 كيف وصلتَ إلى هنا بحقّ السماء؟ 195 00:09:58,260 --> 00:10:00,870 !الطائرة النفّاثة ستحتاج لخمس ساعات لقطع هذه المسافة 196 00:10:00,870 --> 00:10:05,540 .نـ - نعم، هذا صعب، يأخذ الكثير من الوقت 197 00:10:07,310 --> 00:10:09,080 .أوه، تبّاً 198 00:10:11,820 --> 00:10:16,720 .لحصّة الرياضة اليوم، سنكمل ما فعلناه في السابق و نلعب كرة القاعدة 199 00:10:16,720 --> 00:10:19,120 هاي، هل تعرف ما هي كرة القاعدة؟ 200 00:10:19,120 --> 00:10:22,470 .نعم. لم ألعبها أبداً، لكنّني أعرف قوانينها 201 00:10:22,470 --> 00:10:24,540 ألم تلعبها من قبل؟ 202 00:10:25,370 --> 00:10:28,730 هذا رائع. لابدّ من أنّكَ لم تفعل شيئاً سوى الدراسة، صحيح؟ 203 00:10:29,380 --> 00:10:32,010 .فيديل، تستطيعين ضمّه إلى فريقك 204 00:10:32,010 --> 00:10:33,090 !لا أريده 205 00:10:33,090 --> 00:10:38,650 لمَ لا؟ دماغه من المستوى الأوّل, لذا قد يستطيع .التفكير ببعض الإستراتيجيّات 206 00:10:39,810 --> 00:10:41,820 .صحيح. لا بأس 207 00:10:41,820 --> 00:10:44,870 تمركز في الميمنة. هل تعرف ما هي "الميمنة"؟ 208 00:10:45,270 --> 00:10:46,810 بالطبع. الجانب المقابل لليسار، صحيح؟ 209 00:10:46,810 --> 00:10:47,860 الجانب المقابل؟ 210 00:10:49,230 --> 00:10:51,250 ...حسناً، لم تخطئ حقّاً 211 00:10:56,380 --> 00:10:58,910 ...عليّ إخفاء قوّتي 212 00:10:58,910 --> 00:11:02,200 ،أمّي و بولما سان قالتا أنّه لو عرف الناس هويّتي الحقيقيّة 213 00:11:02,200 --> 00:11:05,290 .ستصير ضجّة كبيرة، و تتسبّب بفوضى 214 00:11:05,290 --> 00:11:07,770 !الخروج إلى العالم صعب 215 00:11:07,770 --> 00:11:09,940 !سأمزّقك، شاربنر 216 00:11:10,460 --> 00:11:12,060 !لن أسمح لكَ بضربها، شاربنر 217 00:11:17,570 --> 00:11:18,600 !اللّعنة 218 00:11:18,600 --> 00:11:19,990 !لقد فعلها! سجّل هدفاً 219 00:11:26,060 --> 00:11:28,020 .الراكض في المنطقة الثالثة قد خرج 220 00:11:28,020 --> 00:11:32,040 .كما أذكر، إن رميتها إلى الثالث بهذه الحال، سيخرج 221 00:11:32,040 --> 00:11:35,710 ...حسناً، بلطف، بلطف بهذه القوّة، ربّما؟ 222 00:11:40,870 --> 00:11:42,000 !هل أنتَ بخير؟ 223 00:11:43,640 --> 00:11:45,510 !أ - أخرج 224 00:11:46,710 --> 00:11:49,680 !لقد فعلتها! خرج الثالث، تغيير المواقع 225 00:11:53,170 --> 00:11:56,150 .هـ - هذا سيّء. حتّى بهذا فقط، لابدّ من أنّني بالغت 226 00:11:56,510 --> 00:11:58,720 !كـ - كان هذا رائعاً 227 00:11:58,720 --> 00:12:01,600 لقد قفزت ثمانية أمتار تقريباً، صحيح؟ 228 00:12:01,600 --> 00:12:03,860 !كلّا، كانت هذه صدفة! صدفة 229 00:12:04,350 --> 00:12:06,560 أ - أوه، صدفة، هاه؟ 230 00:12:06,560 --> 00:12:08,910 لــ - لكن مع ذلك، هل من الممكن فعل شيءٍ كهذا هذا بالصدفة حتّى؟ 231 00:12:08,910 --> 00:12:10,910 هاي، من الضارب التالي؟ 232 00:12:10,910 --> 00:12:14,310 الرقم 8 سيقود، صحيح؟ أليس هذا أنت؟ 233 00:12:14,310 --> 00:12:15,670 !صحيح، صحيح! صحيح 234 00:12:15,670 --> 00:12:17,420 !آسف 235 00:12:17,820 --> 00:12:20,410 .أتسائل عمّا سيحصل و هو الضارب 236 00:12:20,410 --> 00:12:21,910 !لـ - لنراقبه 237 00:12:24,290 --> 00:12:27,520 أنتَ تضرب بيدكَ اليُسرى، صحيح؟ 238 00:12:27,520 --> 00:12:28,290 هل هذا خاطئ؟ 239 00:12:28,290 --> 00:12:32,120 .كلّا، لا بأس معي، لكن، أمسكته بالعكس 240 00:12:32,120 --> 00:12:32,980 بالعكس؟ 241 00:12:32,980 --> 00:12:36,130 .أوه، كما تريد 242 00:12:36,130 --> 00:12:36,710 .صحيح 243 00:12:36,710 --> 00:12:40,070 !كيف تجرؤ على منعي من تسجيل الهدف سابقاً 244 00:12:40,070 --> 00:12:41,740 ...ربّما عليّ إخراجك 245 00:12:41,740 --> 00:12:44,970 !هذا سيّء. إن جلبتُ المزيد من الإنتباه، سأقع في مشكلة كبيرة 246 00:12:44,970 --> 00:12:45,990 .لا يمكنني ضربها 247 00:12:46,640 --> 00:12:49,850 !ها أنا ذا! إن لم تتجنّبها، ستموت 248 00:12:53,620 --> 00:12:54,440 !أوه، لا 249 00:12:57,290 --> 00:13:00,960 !أ - أيّها الأحمق! لـ - لماذا لم تتجنّبها؟ 250 00:13:07,120 --> 00:13:10,410 أمم، هذا ما يُدعى بـ"الكرة الميّته"، صحيح؟ 251 00:13:10,410 --> 00:13:11,210 ...نـ - نعم 252 00:13:12,420 --> 00:13:15,090 !محظوظ! محظوظ! وصلت للقاعدة من دون الحاجة للضرب 253 00:13:15,090 --> 00:13:17,020 !لم أجلب الإنتباه، لم أجلب الإنتباه 254 00:13:17,020 --> 00:13:20,270 ما - ما خطب هذا الفتى؟ 255 00:13:22,590 --> 00:13:24,030 ...إنّه مثير للشبهات 256 00:13:28,350 --> 00:13:31,330 هاي، أنت! أيّ نادٍ قرّرت الإنضمام إليه؟ 257 00:13:31,330 --> 00:13:33,790 .همم، حسناً، لم أقرّر أيّها 258 00:13:33,790 --> 00:13:37,610 .بهذه الحال، إنضمّ لنادي الملاكمة .أنتَ أقوى ممّا توقّعت 259 00:13:37,610 --> 00:13:39,170 .ستكون جيّداً 260 00:13:39,170 --> 00:13:43,360 ...أمم، لا أنوي الإنضمام لأيّ نادٍ. كما ترى 261 00:13:43,360 --> 00:13:47,410 .صحيح، صحيح! هدف غوهان كن كان بعيداً جدّاً 262 00:13:47,410 --> 00:13:49,910 .ليس لديه الوقت لدخول أيّ نادٍ 263 00:13:49,910 --> 00:13:51,220 .هـ - هذا صحيح 264 00:13:51,220 --> 00:13:55,540 هاي، غوهان كن، لنعد للمنزل معاً. هلّا أوصلتني إلى منزلي؟ 265 00:13:55,540 --> 00:14:00,340 .أ - أوه، آسف، لكن في سيّارتي مجال لراكبٍ واحد فقط 266 00:14:00,340 --> 00:14:02,570 يمكنكَ الإنتقال إلى مدينة ساتان، صحيح؟ 267 00:14:02,880 --> 00:14:04,690 ...حسناً، كلّا، كما ترى، بشأن هذا 268 00:14:07,820 --> 00:14:10,060 !إنّه بالفعل مثيرٌ للشبهات 269 00:14:10,060 --> 00:14:14,120 إن كان منزله بعيداً، لما لا يستخدم سيّارة أو طائرة نفّاثة؟ 270 00:14:25,200 --> 00:14:26,280 هاه؟ 271 00:14:37,180 --> 00:14:39,660 !المدينة مُتعِبة 272 00:14:39,660 --> 00:14:42,860 .و الآن، هناك أمر المحارب الذهبيّ أيضاً 273 00:14:42,860 --> 00:14:45,730 .أحتاج لنوعٍ من الملابس حتّى لا يعرف النّاس أنّه أنا 274 00:14:46,250 --> 00:14:48,150 .أظنّني سأكلّم بولما سان بشأن هذا 275 00:15:05,240 --> 00:15:08,590 تريد تغيير شكلكَ حتّى لا تُكتشفَ هويّتك؟ 276 00:15:08,590 --> 00:15:14,830 نعم. ظننتكِ ستملكين بعض الأفكار الجيّدة، بولما سان، لذا .أتيتُ لزيارتكِ في طريق عودتي من المدرسة 277 00:15:15,830 --> 00:15:17,140 هل من طرقٍ جيّدة لفعل هذا؟ 278 00:15:17,140 --> 00:15:20,250 .بالتأكيد توجد. أنا عبقريّة، بعد كلّ شيء 279 00:15:20,250 --> 00:15:27,430 في الأساس، عليّ تحويل بذلة تغيير الشكل إلى جزيئات، كما .نفعل للكبسولات، لتتمكّن من ارتدائها في أيّ وقت 280 00:15:27,430 --> 00:15:30,650 ...حقّاً، إذاً إن كنتِ لا تمانعين 281 00:15:31,560 --> 00:15:36,640 .هذا من طبعكَ ألّا تقف ساكناً أمام الأشرار، غوهان كن 282 00:15:36,640 --> 00:15:39,910 .بالطبع، سأصنع واحدة لك. إنتظر هنا لساعتين 283 00:15:40,310 --> 00:15:44,990 .يمكنكِ فعلها بساعتين؟ إذاً شكراً جزيلاً لكِ 284 00:15:45,860 --> 00:15:47,650 .حسناً، إنتظر هنا قليلاً فقط 285 00:15:47,650 --> 00:15:53,450 .أمم، أين ترانكس كن؟ الجلوس و الإنتظار فقط مُملّ قليلاً 286 00:15:53,450 --> 00:15:58,140 ترانكس على الأرجح في غرفة الجاذبيّة يتعرّض .لتدريبٍ قاسٍ من فجيتا 287 00:15:58,920 --> 00:16:00,140 من فجيتا سان؟ 288 00:16:00,140 --> 00:16:06,510 يقول أنّه في العمر المناسب ليتعرّض لتدريبٍ كامل، لذا .كان يعلّمه بعض الحركات القتاليّة 289 00:16:06,510 --> 00:16:09,780 .يبدو أنّه يريد جعل ترانكس أقوى منك، غوهان كن 290 00:16:10,760 --> 00:16:12,650 !هذا مُخيف 291 00:16:12,650 --> 00:16:15,660 فالنرى... أين غرفة الجاذبيّة؟ 292 00:16:17,030 --> 00:16:18,940 !هاي، ترانكس 293 00:16:18,940 --> 00:16:22,160 أه، غوهان سان! متى وصلت؟ 294 00:16:22,160 --> 00:16:24,530 .لقد وصلت الآن 295 00:16:24,530 --> 00:16:28,030 .صحيح، سمعتُ أنّ والدكَ يدرّبك 296 00:16:28,030 --> 00:16:28,490 !أه - هاه 297 00:16:34,120 --> 00:16:36,910 .مساء الخير، فجيتا سان. أعذر تطفّلي 298 00:16:36,910 --> 00:16:37,220 .نعم 299 00:16:40,210 --> 00:16:43,790 .غوهان، أصبحتَ ضعيفاً 300 00:16:43,790 --> 00:16:47,010 !مع أنّنا في سلامٍ الآن، يجب أن تستمرّ بالتدريب 301 00:16:47,670 --> 00:16:48,070 .حسناً 302 00:16:50,430 --> 00:16:52,930 هاي، ماذا يجب أن نلعب؟ 303 00:16:54,970 --> 00:16:57,450 !غوهان كن، إنتهيت 304 00:17:00,520 --> 00:17:03,480 عليّ فقط ضغط الزرّ الأحمر، صحيح؟ 305 00:17:04,190 --> 00:17:05,110 .صحيح، صحيح 306 00:17:05,110 --> 00:17:08,090 !جميلة! أمّي، إصنعي واحدة لي، أيضاً 307 00:17:14,410 --> 00:17:16,300 تبدو رائعة، صحيح؟ 308 00:17:16,300 --> 00:17:17,620 أعرف، صحيح؟ 309 00:17:17,620 --> 00:17:21,060 !رائع! هذا رائع 310 00:17:21,670 --> 00:17:24,230 ...لا أريد واحدة بعد الآن 311 00:17:24,920 --> 00:17:27,250 !حسناً، شكراً جزيلاً 312 00:17:27,250 --> 00:17:28,520 !تعال ثانيةً 313 00:17:28,520 --> 00:17:30,610 !وداعاً 314 00:17:32,970 --> 00:17:37,320 .إلى المنزل رجاءً، كينتو أن. لقد تأخّرنا، لذا إنطلق بأقصى سرعة 315 00:17:41,140 --> 00:17:44,270 .الآن يمكنني فعل ما أريد من دون إثارة شكّ الناس بي 316 00:17:46,110 --> 00:17:53,530 أتعرف؟ إن أمكنني الطيران ببذلت التحوّل إلى المدرسة، يمكنني .الذهاب لأيّ مكانٍ أسرع، من دون معرفة أحد لهويّتي 317 00:17:53,530 --> 00:17:57,450 !إن ظننتني أمزح، كينتو أن، فالنتسابق 318 00:18:00,410 --> 00:18:01,500 !ها نحن ذا 319 00:18:03,020 --> 00:18:04,680 !حسناً، إبدأ 320 00:18:08,550 --> 00:18:11,900 !هيّا، هيّا، كينتو أن! أنا أُسرِع 321 00:18:18,720 --> 00:18:21,200 !وصلتُ إلى مدينة ساتان بغمضة عين 322 00:18:27,980 --> 00:18:29,330 !سائق متهوّر قد ظهر 323 00:18:30,650 --> 00:18:32,990 ...أنا مُتحوّل، لكن على أيّة حال 324 00:18:32,990 --> 00:18:35,260 !تحوّل 325 00:18:43,560 --> 00:18:47,230 !أ - أيّها الأحمق! أتريد الموت؟ 326 00:18:47,230 --> 00:18:49,560 من أين أتيت؟ 327 00:18:49,560 --> 00:18:54,480 .هذه القيادة المتهوّرة لن تنفعك! كِدتّ تدهس أحداً 328 00:18:54,480 --> 00:18:57,900 !عِدني أنّه من الآن فصاعداً ستقود بحذر عبر المدينة 329 00:18:57,900 --> 00:19:03,930 أفعل ماذا؟ ماذا تفعل بارتدائكَ لهذا الزيّ السخيف، يا !غريب الأطوار المجنون؟ 330 00:19:03,930 --> 00:19:05,540 من تظنّ نفسك؟ 331 00:19:05,980 --> 00:19:08,460 مـ - من أنا...؟ 332 00:19:08,460 --> 00:19:10,420 ...نـ - نعم 333 00:19:10,420 --> 00:19:12,230 ...فالنرى 334 00:19:12,230 --> 00:19:13,440 ما خطب هذا الفتى؟ 335 00:19:13,440 --> 00:19:14,590 !إنّه غريب أطوار 336 00:19:15,950 --> 00:19:16,710 !وجدتّها 337 00:19:17,490 --> 00:19:23,620 !أنا المدافع عن العدالة، رجل السايا الرائع 338 00:19:26,210 --> 00:19:28,390 رجل... السايا الرائع؟ 339 00:19:35,970 --> 00:19:40,740 !من أنت؟! كما لو أنّ زيّاً سخيفاً لم يكفي، إسمكَ سخيف أيضاً 340 00:19:43,070 --> 00:19:46,790 !إنّه بالفعل غريب أطوار! إضربه! إضربه 341 00:19:48,080 --> 00:19:50,870 !توقّفا عن السخرية منّي 342 00:19:58,760 --> 00:20:01,620 !التفكير بهذا الإسم كان صعباً 343 00:20:06,200 --> 00:20:10,290 .أ - أنا آسف. الآن بعد التفكير بالأمر، كان الإسم جميلاً 344 00:20:10,290 --> 00:20:12,270 .منذ الآن، سأقود بحذر 345 00:20:19,130 --> 00:20:21,760 .وداعاً، سيّد رجل السايا الرائع 346 00:20:26,600 --> 00:20:29,200 .سنقود بحذر، سنقود بحذر 347 00:20:29,560 --> 00:20:31,200 !لقد فهما الأمر 348 00:20:31,650 --> 00:20:41,170 و هكذا، إنتشرت الشائعات بسرعة في مدينة ساناتا عن ظهور .بطلٍ جديد، رجل السايا الرائع 349 00:20:42,070 --> 00:20:43,450 !حسناً، سأغادر 350 00:20:44,530 --> 00:20:46,680 !أراكما لاحقاً 351 00:20:46,680 --> 00:20:50,770 .غوهان، لا تسرع. إحذر من الطائرات 352 00:20:50,770 --> 00:20:51,670 !حسناً 353 00:20:56,190 --> 00:20:59,650 !هذا جميل، حسناً. أخي الأكبر، تبدو رائعاً 354 00:21:01,970 --> 00:21:07,030 أليس كذلك؟ قريباً سأطلب من بولما سان صناعة .واحدةٍ لكَ أيضاً، غوتن 355 00:21:09,950 --> 00:21:13,380 !غوتن، يمكنكَ الحصول على كينتو أن 356 00:21:13,380 --> 00:21:15,400 .يبدو أخوكَ سعيداً بالفعل 357 00:21:15,400 --> 00:21:17,790 .كان يستمرّ بالتحول طوال البارحة 358 00:21:17,790 --> 00:21:20,070 !أخي الكبير يبدو رائعاً 359 00:21:21,950 --> 00:21:27,410 .أخُ غوهان الأصغر، الذي يبدو كغوكو بالضبط، إسمه غوتن 360 00:21:27,410 --> 00:21:34,480 .إنّه ابن غوكو الثاني، الذي تُركَ في الخلف قبل المعركة مع سيل 361 00:22:39,860 --> 00:22:41,630 !هاي! هذا أنا، غوكو 362 00:22:42,210 --> 00:22:47,420 غوهان، هل تحاول أن تكون بطلاً بهذه الملابس الغريبة؟ 363 00:22:47,420 --> 00:22:50,340 !ألا تظنّه رائعاً؟ 364 00:22:50,340 --> 00:22:53,350 !لكنّ فيديل سان بدأت تشكّ بي 365 00:22:53,680 --> 00:22:58,640 :في الحلقة القادمة من كرة التنّين كاي "أمسكتُ بك! البطل الجديد هو سون غوهان" 366 00:22:58,640 --> 00:23:01,170 !لكنّ تنكّري كان مِثاليّاً 367 00:22:55,270 --> 00:22:58,640 في الحلقة القادمة 368 00:22:55,270 --> 00:22:58,640 !أمسكتُ بك 369 00:22:55,270 --> 00:22:58,640 البطل الجديد هو سون غوهان