﻿1
00:00:05,900 --> 00:00:08,150
.لم يبقى سوى شهرٍ واحدٍ على موعد البطولة

2
00:00:08,470 --> 00:00:11,900
.بدأ غوهان و غوتن تدريباتهما بسرعة

3
00:00:12,300 --> 00:00:14,530
هل تمانع بأن أُصبح مثلك، أخي الكبير؟

4
00:00:18,210 --> 00:00:22,460
.فيديل بدأت التدرّب أيضاً لتتعلّم كيفيّة الطيران

5
00:00:22,460 --> 00:00:24,050
كان هذا رائعاً، صحيح؟

6
00:00:24,050 --> 00:00:26,630
!أنا أشعر بالدهشة لتمكّنكِ من أن تطفي خلال يومٍ واحد

7
00:00:26,630 --> 00:00:28,040
...أنتَ مُحق

8
00:00:28,040 --> 00:00:29,460
!لقد فعلتُها

9
00:00:30,670 --> 00:00:34,360
حسناً، هل نكمل ما بدأناه البارحة؟

44
00:00:44,710 --> 00:00:47,040
هلّا قارنّا مقدار قوى الكامي-كامي هامي التي نملكها؟

45
00:00:47,250 --> 00:00:49,590
هلّا قارنّا حجم أحلامنا؟

46
00:00:49,630 --> 00:00:56,880
خصمكَ الأقوى هو نفسك

47
00:00:57,800 --> 00:01:02,770
إغلي دمكَ الذي يجري في عروقك حتى يصبح ناراً

48
00:01:03,060 --> 00:01:06,640
!دع الإثارة و قوّتكَ تصل إلى أعلى الحدود

49
00:01:08,310 --> 00:01:13,440
إن فتحتُ باب المستقبل الصدئ بالقوّة

50
00:01:13,650 --> 00:01:18,030
!وقتها سيدعوها التاريخ مُعجزه

51
00:01:19,700 --> 00:01:24,540
كُلّما أُصاب، أعود أقوى

52
00:01:24,950 --> 00:01:32,340
لُطفي لا يعني ضعفي

53
00:01:32,920 --> 00:01:35,050
!أخطو على حدودي الصغيرة و أقفز

54
00:01:35,340 --> 00:01:37,590
!أُعطي يأسي الصغير عناقاً و أرقص

55
00:01:37,720 --> 00:01:40,680
...عودتي الرّائعة إلى الحياة

56
00:01:40,680 --> 00:01:42,930
!تعتمد على كرات التنّين...

57
00:01:43,260 --> 00:01:45,730
هلّا قارنّا مقدار قوى الكامي-كامي هامي التي نملكها؟

58
00:01:46,140 --> 00:01:48,270
هلّا قارنّا حجم أحلامنا؟

59
00:01:48,390 --> 00:01:55,030
...للمستقبل مشهدٌ مروّع

60
00:01:55,360 --> 00:01:56,900
!الأعظم على الإطلاق

61
00:02:00,090 --> 00:02:09,900
!فريق كرات التنّين بأكمله هنا

62
00:02:00,090 --> 00:02:09,900
!!سون غوكو قد عاد

63
00:02:13,780 --> 00:02:17,990
!أنظر! يمكنني أن أطفو بشكلٍ جيّدٍ الآن

64
00:02:17,990 --> 00:02:21,460
!رائع، رائع! لقد أتقنتِه بشكلٍ تام

65
00:02:21,460 --> 00:02:26,000
.بهذا المُعدّل، لا أظنّ أنّه يوجد شيءٌ آخر يمكنني أن أُعلّمكِ إيّاه

66
00:02:26,000 --> 00:02:30,200
!ياي! ياهو

67
00:02:37,470 --> 00:02:41,750
أخبرني، كم سأحتاج من وقت لأتمكّن من الطيران هكذا؟

68
00:02:41,750 --> 00:02:44,510
...حـ - حسناً، سؤالٌ جيّد. لا أعرف

69
00:02:44,900 --> 00:02:46,970
.سأستمرّ بالقدوم إلى هنا حتّى ذلك الوقت

70
00:02:50,790 --> 00:02:52,270
.إ - إنتظري لحظة

71
00:02:56,900 --> 00:03:00,890
<i>!غوتن، لا تطِر بسرعةٍ أكبر و فيديل هنا</i>

72
00:03:01,510 --> 00:03:02,510
لمَ لا؟

73
00:03:02,510 --> 00:03:04,950
لا يهمّ السبب، حسناً؟

74
00:03:06,750 --> 00:03:07,510
ما كان هذا؟

75
00:03:07,510 --> 00:03:09,830
.لا شيء، فقط نصيحةٌ صغيرة

76
00:03:14,180 --> 00:03:15,750
.حان الوقت لإستراحةٍ قصيرة

77
00:03:15,750 --> 00:03:20,160
.إسمع، لا تدع أبي يعلم أنّكَ تُدرّبني على الطيران

78
00:03:20,160 --> 00:03:23,430
.أريد مفاجأته بهذا خلال المباريات

79
00:03:23,990 --> 00:03:26,810
.تريدين هذا، هاه؟ أظنّ أنّ هذا سيكون أفضل

80
00:03:26,810 --> 00:03:31,460
!كما أنّه لو علمَ والدي أنّني أذهب لمنزل فتىً، سيكون الأمر فظيعاً

81
00:03:31,460 --> 00:03:34,500
.إنّه يُفرط بحمايتي بشكلٍ سخيف

82
00:03:34,500 --> 00:03:41,540
!إسمعي، فيديل! لا أسمح لكِ بمواعدة أيّة فتيان إلّا إن كانوا أقوى منّي

83
00:03:41,540 --> 00:03:44,700
!من الواضح أنّه لا يوجد فتىً كهذا

84
00:03:44,700 --> 00:03:46,860
!بعد كلّ شيء، أبي هو بطل العالم

85
00:03:47,410 --> 00:03:52,960
<i>.أتعرف، غوهان كن، أنتَ جيّدٌ جدّاً
.مع ذلك، أتسائل عمّا ستفعله عند مواجهة والدي</i>

86
00:03:54,730 --> 00:03:58,590
هل تتنافسين مع والدكِ كثيراً؟

87
00:03:58,590 --> 00:04:00,540
أتنافس؟

88
00:04:00,540 --> 00:04:03,760
.كلّا، ما الهدف - هو بطل العالم، بعد كلّ شيء

89
00:04:04,400 --> 00:04:08,350
.لم يقم بالإشراف على تدريباتي في الآونة الأخيرة، لذا كنتُ أقوم بكامل تدريباتي لوحدي

90
00:04:08,350 --> 00:04:15,520
<i>.عرفتُ هذا! فيديل سان لم تُدرك أنّها أقوى بكثير من السيّد ساتان</i>

91
00:04:15,520 --> 00:04:22,610
إ - إذاً أظنّكِ ستُصابين بالصدمة إن خسر والدكِ أمام أحد، هاه؟

92
00:04:23,010 --> 00:04:26,850
.ليس تماماً. إنّه مغرورٌ جدّاً

93
00:04:26,850 --> 00:04:29,380
،نعم، أعرف أنّ والدتي توفّت و لم تعد موجودة

94
00:04:29,380 --> 00:04:33,690
!لكن لا يُفترض به استخدام شهرته كبطل للتسكّع مع الكثير من النساء

95
00:04:33,690 --> 00:04:35,620
!سيكون من الجيّد له أن يخسر مرّة

96
00:04:35,620 --> 00:04:40,550
<i>!حسناً، حسناً! حتّى لو هزمتُ السيّد ساتان لن تنجرح بهذا</i>

97
00:04:40,550 --> 00:04:43,000
.الآن إذاً، أظنّ أنّ علينا المُتابعة

98
00:04:44,630 --> 00:04:49,300
<i>غوهان كن، بعد التفكير بالأمر، من علّمكَ الفنون القتالية؟</i>

99
00:04:50,500 --> 00:04:54,180
.أوه، من والدي المُتوفّي و من صديق

100
00:04:55,730 --> 00:04:58,690
إذاً أُراهن أنّ والدكَ كان قويّاً جدّاً، صحيح؟

101
00:04:58,690 --> 00:05:00,740
!نعم، لقد كان قويّاً جدّاً

102
00:05:00,740 --> 00:05:06,490
!أتعلمين، والدي سيعود ليومٍ واحد للمشاركة في البطولة

103
00:05:07,990 --> 00:05:12,410
يعود؟ ماذا تعني؟ هو مُتوفّي، صحيح؟

104
00:05:12,750 --> 00:05:16,750
!غوتن، أيّها الأحمق! أخبرتكَ ألّا تقول شيئاً عن هذا

105
00:05:16,750 --> 00:05:19,000
!أه، فهمت

106
00:05:19,000 --> 00:05:22,960
أراهن أنّ والدكما قد تخلّى عنكما منذ وقتٍ طويل، صحيح؟

107
00:05:23,450 --> 00:05:27,780
.لكنّه اتّصلَ بكَ بسريّة ليُعلمكَ أنّه سيشارك في البطولة

108
00:05:27,780 --> 00:05:28,860
أليس هذا صحيحاً؟

109
00:05:28,860 --> 00:05:30,400
...أ - أه

110
00:05:31,210 --> 00:05:33,850
.كِلانا يُعاني من أوقات صعبة بسبب أبوينا

111
00:05:33,850 --> 00:05:35,520
!نـ - نعم

112
00:05:35,520 --> 00:05:39,020
!حسناً، فالننسى أمرهما! لنتدرّب، لنتدرّب

113
00:05:39,400 --> 00:05:41,320
<i>...و هكذا، بعد بضعة أيّام</i>

114
00:05:45,150 --> 00:05:46,240
!إحذر، إحذر

115
00:05:49,160 --> 00:05:52,160
<i>.فيديل سان مُختلفة بالتأكيد</i>

116
00:05:52,160 --> 00:05:55,660
<i>!تمكّنت من الطيران بحرّيّةٍ هكذا خلال 10 أيّامٍ فقط</i>

117
00:05:58,180 --> 00:05:59,670
.ليس لديّ ما يمكنني تعليمكِ إيّاه أكثر من هذا

118
00:05:59,670 --> 00:06:06,670
<i>.شكراً لك، غوهان كن. يمكنني تكريس نفسي للتدريب من أجل البطولة من دون قلق</i>

119
00:06:06,670 --> 00:06:09,750
!حسناً، سأراكَ في البطولة. وداعاً

120
00:06:09,750 --> 00:06:11,380
!وداعاً

121
00:06:13,280 --> 00:06:15,330
عادت لمنزلها أخيراً، هاه؟

122
00:06:15,330 --> 00:06:15,930
.نعم

123
00:06:16,440 --> 00:06:18,730
!غوتن، يمكننا التدرّب الآن

124
00:06:19,130 --> 00:06:19,690
!أه - هاه

125
00:06:19,690 --> 00:06:21,150
!هيّا، غوتن

126
00:06:25,750 --> 00:06:29,700
<i>.بطولة الفنون القتاليّة العالميّة تقترب</i>

127
00:06:29,700 --> 00:06:34,320
<i>.الجميع يبذلون جهدهم في تدريباتهم الأخيرة</i>

128
00:06:37,230 --> 00:06:38,680
أبي...؟

129
00:06:38,680 --> 00:06:40,400
...أوه، فيديل

130
00:06:40,400 --> 00:06:42,800
ألا يُفترض بكَ أن تتدرّب؟

131
00:06:42,800 --> 00:06:47,120
.لا أحتاج لإرهاق نفسي بهذا - أعلمُ أنّني سأفوز

132
00:06:47,120 --> 00:06:48,830
!سأكون في الصدارة ثانيةً

133
00:06:53,090 --> 00:06:55,120
غوكو - أين غوكو؟

134
00:06:55,120 --> 00:06:57,520
.لقد حان الوقت تقريباً لبدء البطولة على الأرض

135
00:06:59,190 --> 00:07:01,020
.إنّه هناك

136
00:07:01,510 --> 00:07:06,570
.لقد انتهى من التدريب، لذا فهو يُهدّئ عقله

137
00:07:07,990 --> 00:07:10,320
<i>إذاً، هل تظنّون أنّ سون كن سيأتي حقّاً؟</i>

138
00:07:10,660 --> 00:07:12,780
.نعم، بالتأكيد

139
00:07:12,780 --> 00:07:16,530
واو، كم مرّ من الوقت منذ رؤيتنا لغوكو؟

140
00:07:16,530 --> 00:07:17,740
.أنا أتطلّع لهذا بالفعل

141
00:07:20,090 --> 00:07:22,420
.لقد مرّت فترةٌ طويلة بالفعل

142
00:07:22,770 --> 00:07:25,600
<i>يومشا سان، ألن تشترك؟</i>

143
00:07:25,600 --> 00:07:27,210
.بالطبع لا

144
00:07:27,210 --> 00:07:28,630
.إن فعلت، سأنتهي بإحراج نفسي

145
00:07:28,630 --> 00:07:33,120
<i>.كوريرين سان، قد لا يتعرّف عليك والدي مع كلّ هذا الشعر</i>

146
00:07:34,300 --> 00:07:34,970
.قد تكون على حق

147
00:07:36,360 --> 00:07:41,360
<i>،بالمناسبة، فجيتا سان، هذا الحديثُ لكما أيضاً، غوتن و ترانكس كن</i>

148
00:07:41,360 --> 00:07:45,790
هل تمانعون بألّا نتحوّل إلى السوبر سايان خلال البطولة؟

149
00:07:45,790 --> 00:07:46,230
لمَ لا؟

150
00:07:46,830 --> 00:07:52,380
،ألا تعلم؟ لقد ظهرتَ على التلفاز و أنتَ تقاتل سيل

151
00:07:52,380 --> 00:07:55,200
.و الناس قد يتساءلون إن كانوا قد رأوكَ سابقاً

152
00:07:55,600 --> 00:07:59,170
.الآن، حاول أن تتحوّل إلى سوبر سايان أمامهم

153
00:07:59,170 --> 00:08:02,370
"!سيقولون "آه! إنّهم المجموعة منذ ذلك الوقت

154
00:08:02,690 --> 00:08:07,170
.نعم، و إن حصل هذا، سيُهاجمنا مُراسلوا التلفاز باستمرار

155
00:08:07,800 --> 00:08:10,970
.همف، سأضربهم جميعاً فقط

156
00:08:10,970 --> 00:08:13,380
!كلّا، لا يمكنكَ فعل هذا

157
00:08:13,730 --> 00:08:21,350
حسناً، لا بأس. مادام لن يتحوّل أحدٌ إلى السوبر سايان، لن تكون هناك
.أيّة ميّزة لأحد. لن يؤثّر هذا على تفوّقي

158
00:08:21,350 --> 00:08:23,170
.هذا يُناسبنا أيضاً

159
00:08:23,640 --> 00:08:26,550
.رائع. شكراً يا رفاق

160
00:08:26,550 --> 00:08:28,790
.هذا سيُساعدني، أيضاً

161
00:08:28,790 --> 00:08:31,130
.يُفترض بهذا أن يكون ضدّ القوانين

162
00:08:33,300 --> 00:08:34,720
!ها هي! ها هي

163
00:08:34,720 --> 00:08:38,930
!هذه هي الجزيرة التي ستُعقد فيها البطولة

164
00:08:50,600 --> 00:08:52,200
!مرحباً

165
00:08:52,200 --> 00:08:53,550
!أريد إحداها

166
00:08:56,260 --> 00:08:57,640
!أريد إحداها

167
00:08:57,640 --> 00:08:59,180
!أحضر لي واحدة أيضاً

168
00:08:59,180 --> 00:09:02,060
.أوه، تبّاً. يوجد العديد من الناس بالتأكيد

169
00:09:02,060 --> 00:09:04,640
.معكَ حقّ. يال الفوضى

170
00:09:04,990 --> 00:09:07,370
!أتسائل إن كان غوكو هنا

171
00:09:08,610 --> 00:09:09,400
ما الأمر؟

172
00:09:09,400 --> 00:09:10,360
!إنّه السيّد ساتان

173
00:09:10,360 --> 00:09:11,860
!لقد وصلَ السيّد ساتان الآن

174
00:09:12,170 --> 00:09:13,570
السيّد ساتان، هاه؟

175
00:09:13,570 --> 00:09:15,080
!سأحصل على توقيعه

176
00:09:15,080 --> 00:09:17,860
.البطل الذي أنقذ العالم" قد وصل"

177
00:09:17,860 --> 00:09:20,700
!يا رجل، هذا الرجل مشهورٌ بالفعل

178
00:09:23,970 --> 00:09:28,130
!مُعجبوا ساتان من أنحاء العالم، آسف لجعلكم تنتظرون

179
00:09:28,650 --> 00:09:32,460
سيّد ساتان، كيف ترى احتمالات فوزك في البطولة؟

180
00:09:34,100 --> 00:09:38,300
!حسناً، لأكون صادقاً، أنا متأكّد بنسبة 120% من فوزي

181
00:09:38,300 --> 00:09:41,870
.فهمتُ أنّ ابنتكَ ستتنافس هذه المرّة أيضاً

182
00:09:41,870 --> 00:09:44,550
هل قصصتي شعركِ كوسيلة للتعبير عن نفسك؟

183
00:09:44,550 --> 00:09:47,140
.فقط إخرس و اتركني و شأني

184
00:09:49,000 --> 00:09:50,650
!هذا كلّه لي، كلّه لي

185
00:09:52,290 --> 00:09:54,480
!لم يتغيّر على الإطلاق

186
00:09:56,640 --> 00:09:58,240
<i>.أخي الكبير، ها هو بيكولو سان</i>

187
00:09:59,180 --> 00:10:00,620
<i>...بيكولو سان</i>

188
00:10:00,620 --> 00:10:03,390
هل رأيتَ والدي؟

189
00:10:03,390 --> 00:10:06,540
.غوهان؟ كلّا، ليس بعد

190
00:10:06,540 --> 00:10:09,540
هل ستشارك بهذا الزيّ؟

191
00:10:09,540 --> 00:10:11,420
.بالطبع

192
00:10:11,420 --> 00:10:14,340
<i>.أتسائل عمّا يؤخّر غوكو سان</i>

193
00:10:14,340 --> 00:10:16,840
هل يمكن أنّه قد توجّه إلى منطقة انتظار المُشاركين؟

194
00:10:20,440 --> 00:10:21,300
!يو هو

195
00:10:21,640 --> 00:10:22,610
!أبي

196
00:10:22,610 --> 00:10:22,930
!غوكو

197
00:10:23,510 --> 00:10:24,100
!هـ - هاي

198
00:10:25,130 --> 00:10:27,350
لقد تغيّرتم جميعكم كثيراً، هاه؟

199
00:10:28,080 --> 00:10:31,350
على أيّة حال، كيف حالكم؟

200
00:10:38,100 --> 00:10:39,320
<i>...غـ - غوكو سان</i>

201
00:10:41,240 --> 00:10:43,580
!نحن سعيدون لعودتك

202
00:10:44,300 --> 00:10:45,220
<i>...سون كن</i>

203
00:10:47,580 --> 00:10:49,210
!غـ - غوكو

204
00:10:54,120 --> 00:10:55,380
!غوكو

205
00:10:55,380 --> 00:10:57,880
<i>!غوكو سان، لقد كنتُ بانتظارك</i>

206
00:10:58,460 --> 00:11:00,280
!لقد اشتقتُ لكِ، أيضاً

207
00:11:01,840 --> 00:11:03,970
!غوتن، هذا والدك

208
00:11:03,970 --> 00:11:06,970
!هاه؟! و ها أنا قد ظننتُ أنّه يبدو مثلي تماماً

209
00:11:06,970 --> 00:11:08,270
هل هو حقّاً إبني؟

210
00:11:12,060 --> 00:11:13,730
أبي...؟

211
00:11:21,810 --> 00:11:23,120
!أبي

212
00:11:23,510 --> 00:11:27,500
!أنتَ نشيط! و تبدو قويّاً، مثلي تماماً

213
00:11:31,080 --> 00:11:32,190
...رائع

214
00:11:40,150 --> 00:11:41,010
...غوكو

215
00:11:41,950 --> 00:11:45,800
لديكَ 24 ساعة فقط، فهمت؟

216
00:11:45,800 --> 00:11:48,090
.نعم، فهمت

217
00:11:48,090 --> 00:11:49,420
.أراكَ لاحقاً

218
00:11:49,420 --> 00:11:51,230
!شكراً، يا قارئة الحظّ بابا

219
00:11:51,230 --> 00:11:56,360
.هاي، علينا الإسراع للإهتمام بالتسجيل في البطولة، سنُفوّت الموعد النهائيّ

220
00:11:57,680 --> 00:12:00,350
...هاه؟ ر - رائع

221
00:12:00,350 --> 00:12:01,780
!رجل السايا الرائع

222
00:12:02,740 --> 00:12:04,350
ما سبب هذا؟

223
00:12:04,350 --> 00:12:06,580
الإسم و الزيّ رائعان، صحيح؟

224
00:12:07,390 --> 00:12:07,990
.حسناً، التالي

225
00:12:09,480 --> 00:12:11,460
.فالنرى، ستكون في قسم المبتدئين

226
00:12:11,460 --> 00:12:13,290
!هاه؟! قسم المبتدئين؟

227
00:12:13,610 --> 00:12:16,570
.الأطفال بعمر أو تحت عمر الـ 15 سنة سيكونون في قسم المبتدئين

228
00:12:16,570 --> 00:12:20,560
.هاي، غوتن، يقولون إن كنتَ بعمر أو تحت عمر الـ 15 سنة، لن تتمكّن من قتال البالغين

229
00:12:21,500 --> 00:12:23,800
أوه يا إلهي، هل هذا هو القانون الآن؟

230
00:12:24,120 --> 00:12:27,600
!لا أهتم! دعنا نُقاتل البالغين

231
00:12:27,600 --> 00:12:29,890
.مستحيل، هذا ضدّ القوانين. هذا غير مُمكن أبداً

232
00:12:29,890 --> 00:12:31,310
.أوو، هذا لن يكون ممتعاً

233
00:12:32,430 --> 00:12:37,610
!أيّها المُشاركون، أرجوكم أسرعو إلى منطقة الإنتظار

234
00:12:38,650 --> 00:12:44,700
<i>!حظّاً طيّباً، غوكو سان، غوهان، غوتن
!تأكّدوا من الفوز بالكثير من النقود</i>

235
00:12:44,700 --> 00:12:45,660
.حسناً

236
00:12:45,660 --> 00:12:48,580
!حسناً إذاً، لم أتصرّف بوحشيّة منذ فترة طويلة

237
00:12:49,000 --> 00:12:52,160
<i>.عليّ أن أرى كم ازدادت قوّة والدي الآن</i>

238
00:12:52,160 --> 00:12:54,210
لن أتراجع، حسناً؟

239
00:12:54,210 --> 00:12:55,210
!أنا أيضاً

240
00:12:56,460 --> 00:12:57,880
!سننطلق

241
00:12:57,880 --> 00:13:00,580
!أنتم، لا تتحمّسوا كثيراً

242
00:13:00,580 --> 00:13:01,920
!حظّاً طيّباً

243
00:13:11,260 --> 00:13:15,980
!غوتن، والدكَ المتوفّي يُشبهكَ تماماً

244
00:13:15,980 --> 00:13:16,770
أتظنّ هذا؟

245
00:13:17,220 --> 00:13:18,700
.لقد بدا رائعاً

246
00:13:18,700 --> 00:13:19,730
.أه - هاه

247
00:13:19,730 --> 00:13:25,260
.لكنّه لا يبدو قويّاً بالنسبة لي. أبي يبدو أقوى منه

248
00:13:25,260 --> 00:13:29,480
!لكن أخي الأكبر قال أنّ والدي هو الأقوى في الكون

249
00:13:29,480 --> 00:13:32,010
<i>!إذاً لديكَ شعرٌ بالفعل</i>

250
00:13:32,010 --> 00:13:35,550
أخبرتكَ قبل فترةٍ طويلة أنّني كنتُ أحلقه، صحيح؟

251
00:13:35,550 --> 00:13:37,120
لماذا تركته ينمو؟

252
00:13:37,600 --> 00:13:40,440
.أظنّكَ كنتَ تبدو أفضل من دون شعر

253
00:13:40,440 --> 00:13:43,650
.حسناً، كما ترى، حصلت الكثير من الأمور

254
00:13:43,650 --> 00:13:47,260
هاه؟ الرقم 18! إنّها الرقم 18، صحيح؟

255
00:13:47,260 --> 00:13:49,590
<i>!هل عرفتَ هذا الآن فقط؟ أيّها الأحمق</i>

256
00:13:50,790 --> 00:13:54,180
.نعيش معاً في منزل موتن روشي

257
00:13:55,100 --> 00:13:58,560
لدينا طفلة، أيضاً، لقد رأيتَ طفلتنا قبل قليل، صحيح؟

258
00:14:00,660 --> 00:14:01,690
<i>!هذه مُفاجاة</i>

259
00:14:01,690 --> 00:14:03,150
.أحمق

260
00:14:04,190 --> 00:14:06,780
هل أنجبتَ طِفلة من آليّة؟

261
00:14:06,780 --> 00:14:10,240
.ليست آليّة! رقم 18 كانت بشريّة في الأصل

262
00:14:10,240 --> 00:14:12,330
.لقد تمّ التعديل عليها قليلاً فقط

263
00:14:12,760 --> 00:14:14,950
.أوه، حقّاً؟ كوريرين، مبروك

264
00:14:15,500 --> 00:14:16,830
!نعم، شكراً

265
00:14:18,890 --> 00:14:22,140
.يبدو أنّ هؤلاء هم آخر المُشاركين المُسجّلين

266
00:14:22,140 --> 00:14:24,640
.لنصوّرهما بسرعة، و بعدها ننتقل إلى أرض المنافسة الأوّليّة

267
00:14:25,080 --> 00:14:27,260
هاي! من أين أنتما؟

268
00:14:29,090 --> 00:14:33,350
أخبرني، ألم نرى هذان في مكانٍ ما سابقاً؟

269
00:14:33,350 --> 00:14:34,730
أتظنّين هذا؟

270
00:14:34,730 --> 00:14:36,520
...متأكّد من أنّني رأيتهما في مكانٍ ما

271
00:14:38,800 --> 00:14:41,520
مرحباً! من أين أتيت؟

272
00:14:41,520 --> 00:14:45,070
.أين؟ أنا... أنا أتيتُ من الحياة التالية

273
00:14:49,350 --> 00:14:50,240
!ياله من مازِح

274
00:14:50,240 --> 00:14:52,030
.لا أمزح

275
00:14:53,700 --> 00:14:58,210
أمم، هذه الحلقة التي ترتديها فوق رأسك هي فقط للزينة، صحيح؟

276
00:14:58,210 --> 00:15:01,580
...أه، هذه؟ ليست للزينة. كما ترين، عند الموت

277
00:15:04,840 --> 00:15:07,730
!كيف لكَ أن تكسر الكاميرا؟

278
00:15:07,730 --> 00:15:10,540
!كلّ ما صوّرناه حتّى الآن قد تَلف، كما تعلم

279
00:15:10,540 --> 00:15:14,470
.كيف يمكن هذا؟ هذا غريب، لم يحصل هذا من قبل أبداً

280
00:15:14,920 --> 00:15:19,410
.الذين بحاجةٍ للتغيير، أرجوكم استخدموا غرفة الملابس هذه

281
00:15:19,410 --> 00:15:21,900
لم يبقى الكثير من الوقت، لذا أرجوكم أسرعوا، حسناً؟

282
00:15:24,440 --> 00:15:28,740
.أوو... لكنتُ أحببتُ القتال مع البالغين

283
00:15:29,300 --> 00:15:30,650
أتعرف ماذا، مع ذلك؟

284
00:15:30,650 --> 00:15:34,440
.باشتراكنا، لابدّ من شعوركَ بالأسف للآخرين

285
00:15:34,440 --> 00:15:38,700
!يبدو أنّنا الوحيدان الذان يملكان الفرصة لمواجهة بعضنا البعض

286
00:15:39,630 --> 00:15:43,290
أمم، تبدو شاحباً قليلاً. هل أنتَ بخير؟

287
00:15:43,630 --> 00:15:46,750
<i>.أتركاني و شأني! يُفترض بوجهي أن يكون بهذا اللّون</i>

288
00:15:46,750 --> 00:15:48,550
!أ - أعذرنا

289
00:15:49,840 --> 00:15:51,890
.شكراً على الإنتظار

290
00:15:51,890 --> 00:15:53,800
.آسفون لجعلكما تنتظران

291
00:15:55,110 --> 00:15:56,010
.حسناً، لنذهب

292
00:15:56,380 --> 00:15:57,720
!لنذهب، غوتن

293
00:15:57,720 --> 00:15:58,350
!نعم

294
00:16:04,980 --> 00:16:06,650
!هذا المكان مُكتظ

295
00:16:06,650 --> 00:16:07,400
أوه؟

296
00:16:07,400 --> 00:16:09,530
!أوه...! هذا أنتم

297
00:16:11,100 --> 00:16:11,570
!يو

298
00:16:12,110 --> 00:16:15,980
.هذا يومٌ رائع! لم أتصوّر أنّني سأراكم ثانيةً يا رفاق

299
00:16:15,980 --> 00:16:17,200
!واو، هذا يُعيد لي الذِكريات بالفعل

300
00:16:17,200 --> 00:16:20,330
.لقد انتظرتُكم طويلاً لتُشاركوا ثانيةً

301
00:16:20,720 --> 00:16:24,850
لم يكن السيّد ساتان الذي هزم سيل - بل كان أنتم، صحيح؟

302
00:16:24,850 --> 00:16:26,880
.لقد توقّعتُ هذا

303
00:16:27,350 --> 00:16:32,860
<i>!بالفعل، بطولة الفنون القتاليّة العالميّة من دونكم ستكون مُملّةً فقط</i>

304
00:16:32,860 --> 00:16:35,430
...المُستوى سيكون مُنخفضاً جدّاً، مُنخفضاً جدّاً

305
00:16:35,920 --> 00:16:37,470
هل جميع من هنا أصدقائكم؟

306
00:16:37,470 --> 00:16:37,470
.أظنّ هذا

307
00:16:38,100 --> 00:16:40,680
.واو، هذا رائع، هذا رائع

308
00:16:40,680 --> 00:16:45,040
أنتم هناك، أرجوكم لا تُدمّروا المنطقة كما فعلتم بالسابق، حسناً؟

309
00:16:45,040 --> 00:16:45,690
.لا أعِد بشيء

310
00:16:45,690 --> 00:16:50,240
بالمناسبة، كان هذا يُزعجني قليلاً، لكن ما هذه الحلقة فوق رأسك؟

311
00:16:50,240 --> 00:16:53,930
.أوه، هذه. لقد مِتُّ عند قتالي مع سيل

312
00:16:53,930 --> 00:16:56,050
.لقد عدتُّ من الحياة التالية لليوم فقط

313
00:16:58,920 --> 00:17:00,450
.حسناً، حسناً

314
00:17:00,450 --> 00:17:02,950
.هذا غريب، لكن معكم يا رفاق، كلّ شيءٍ مُمكن

315
00:17:02,950 --> 00:17:05,370
.حيّاً أو ميّتاً، لا بأس معي

316
00:17:07,040 --> 00:17:09,820
!بمعرفتي لكم، ستسحقون طريقكم خلال جولة التصفية الأوّليّة

317
00:17:09,820 --> 00:17:11,550
!حسناً، سأراكم في الحلبة

318
00:17:11,950 --> 00:17:14,260
!أعتمد عليكم لرؤية بعض المباريات الجيّدة

319
00:17:14,260 --> 00:17:20,030
.للمُجتمعون منكم، سنبدأ الآن جولة التصفية الأوّليّة لبطولة الفنون القتاليّة العالميّة

320
00:17:20,030 --> 00:17:25,000
.العدد النهائي للمشاركين في البطولة هو 194، من دون ضمّ قسم المبتدئين

321
00:17:25,000 --> 00:17:30,440
.منهم، فقط الـ 16 مشاركاً الذين سيفوزون في جولة التصفية الأوّليّة سيتمكّنون من المنافسة

322
00:17:30,440 --> 00:17:39,280
مع ذلك، البطل، السيّد ساتان، سيتمكّن من المشاركة بلا قيود، لذا سنقوم
.الآن باختيار الـ 15 مُنافساً

323
00:17:39,280 --> 00:17:44,310
.لتكون جولة التصفية الأوّليّة عادلة، ستُعقد باستخدام آلة اللّكم

324
00:17:44,310 --> 00:17:48,790
.الـ 15 الذين سيخرجون بأفضل النتائج من آلة اللّكم سيجتازون الجولة الأوّليّة

325
00:17:48,790 --> 00:17:51,880
آلة اللّكم؟ ما هذه؟

326
00:17:52,790 --> 00:18:02,100
الآن إذاً، سندع البطل، السيّد ساتان، يضرب آلة اللّكم ليكون
.كمرجع، و لنرى كم ستكون القيمة

327
00:18:02,100 --> 00:18:04,930
!و الآن، البطل، السيّد ساتان، إن سمحت

328
00:18:11,600 --> 00:18:13,980
!من منكم سيتفوّق عليّ؟

329
00:18:18,660 --> 00:18:19,760
!سيّد ساتان

330
00:18:22,250 --> 00:18:23,170
.أوه، تبّاً

331
00:18:23,170 --> 00:18:25,450
.يوجد الكثير هنا ممّن يتفوّقون عليك

332
00:18:30,990 --> 00:18:33,050
مـ - ماذا حصل للكاميرات؟

333
00:18:34,250 --> 00:18:35,810
<i>...بيكولو سان</i>

334
00:18:35,810 --> 00:18:39,200
.لقد دمّرتُ كلّ الكاميرات، من ضمنها التي يملكها الجمهور

335
00:18:39,200 --> 00:18:43,930
.الآن، حتّى إن خُلع تنكّركَ لسببٍ ما، لن يعرف زملائكَ في الصفّ هويّتك

336
00:18:44,300 --> 00:18:45,700
.يمكنكَ القتال من دون القلق بشأن هذا

337
00:18:46,320 --> 00:18:47,850
<i>.شكراً لك، بيكولو سان</i>

338
00:18:47,850 --> 00:18:50,550
ما هذا؟ ما الذي يجري؟

339
00:18:50,550 --> 00:18:53,480
.أظنّني ساُضطرّ لفعل هذا من دون الصحافة

340
00:19:10,750 --> 00:19:15,880
!ها - ها قد ظهرَت! 137! 137 نقطة

341
00:19:22,730 --> 00:19:25,180
!هنا! هنا

342
00:19:30,540 --> 00:19:33,000
!حسناً، جميعاً، حظّاً طيّباً

343
00:19:33,000 --> 00:19:36,820
!سأنتظر المنافس الذي يمكنني قتاله بجدّيّة

344
00:19:36,820 --> 00:19:40,450
.حسناً، حسناً، على هذا المُعدّل، ساتان سيفوز ثانيةً

345
00:19:40,450 --> 00:19:46,170
حسناً إذاً، إلى كلّ المشاركين، رجاءً إحصلوا على البطاقات
.المُرقّمة و اصطفّوا أمام آلة اللّكم

346
00:19:46,170 --> 00:19:51,410
.أيضاً، كلّ الأطفال المُشاركين بقسم المبتدئين، أرجو التجمّع هنا

347
00:19:51,410 --> 00:19:53,370
.حظّاً طيّباً، يا أطفال

348
00:19:53,370 --> 00:19:54,250
.شييش

349
00:19:54,620 --> 00:19:56,630
.أتسائل إن كان تينشينهان و تشياوتزو سيأتيان

350
00:19:56,630 --> 00:19:57,840
.كلّا على الأرجح

351
00:19:57,840 --> 00:20:01,090
<i>.لقد قال أنّه من المُرجّح أنّنا لن نرى بعضنا ثانيةً أبداً</i>

352
00:20:02,490 --> 00:20:05,050
.الرقم 6، 97 نقطة

353
00:20:05,050 --> 00:20:06,890
.الرقم 75، 61 نقطة

354
00:20:07,980 --> 00:20:12,560
.ماذا، توجد قيمة مُدهشة! الرقم 76، 112 نقطة

355
00:20:12,560 --> 00:20:13,810
.هذا سخيف

356
00:20:13,810 --> 00:20:16,150
.حسناً، التالي هو الرقم 84

357
00:20:16,150 --> 00:20:19,430
هاي، أنظر، إنها امرأة! إنّها جميلة، صحيح؟

358
00:20:19,430 --> 00:20:21,490
!هيه، أتمنّى قتالها

359
00:20:21,810 --> 00:20:24,880
!هاي، لا تتحمّسي، ستكسرين الآلة

360
00:20:24,880 --> 00:20:26,280
!أعرف

361
00:20:31,580 --> 00:20:34,420
!سـ - سـ - سبعمئةٍ و أربعٍ و سبعين؟

362
00:20:35,620 --> 00:20:37,950
.آسف، لكن يبدو أنّ هناك عُطل

363
00:20:37,950 --> 00:20:38,880
.إنتظروا لحظة

364
00:20:38,880 --> 00:20:41,370
!لهذا السبب أخبرتكِ ألّا تتحمّسي

365
00:20:41,370 --> 00:20:43,930
!هش، هل كنتَ لتفعل؟ من الصعب تمالك نفسي

366
00:20:43,930 --> 00:20:46,470
...يـ - يبدو أنّها قد أُصلحت الآن، لذا ثانيةً

367
00:20:53,060 --> 00:20:55,230
...203نقطة

368
00:20:55,230 --> 00:20:59,280
...الرقم 85، 192 نقطة

369
00:21:00,120 --> 00:21:03,070
...الرقم 86، 186 نقطة

370
00:21:06,580 --> 00:21:08,490
.الرقم 87، 210 نقطة

371
00:21:08,840 --> 00:21:12,310
.هـ - هذا الشيء على الأرجح مُعطّلٌ تماماً

372
00:21:12,310 --> 00:21:14,330
.لنجلب آلة لكمٍ جديدة

373
00:21:14,770 --> 00:21:15,650
.حسناً

374
00:21:15,650 --> 00:21:16,370
.تراجعا

375
00:21:22,550 --> 00:21:24,220
...مستحيل

376
00:21:26,300 --> 00:21:34,240
<i>.مع اجتماع فريق التنّين كاملاً، بطولة فنونٍ قتاليّة عالميّة جديدة تبدأ أخيراً</i>

389
00:21:35,540 --> 00:21:43,180
...آه

390
00:21:47,680 --> 00:21:49,760
حيث أنّ كلّ جدار أتجاوزه

391
00:21:49,990 --> 00:21:52,390
أجد بانتظاري جداراً أعلى منه

392
00:21:52,560 --> 00:21:54,890
يقف أمامي مباشرةً

393
00:21:55,100 --> 00:21:57,640
هذا أمرٌ روتينيّ بالنسبة لي

394
00:21:58,310 --> 00:22:00,360
لا تهمّ عدد مرّات عودتي

395
00:22:00,520 --> 00:22:03,070
سأرغب دائماً بعيش حياتي بالشكل الصحيح

396
00:22:03,230 --> 00:22:05,530
حياة تُشعرني بالفخر

397
00:22:05,780 --> 00:22:09,660
!حتّى أنّني سأُحبّ قدَري هذا

398
00:22:09,700 --> 00:22:17,210
...آه

399
00:22:17,290 --> 00:22:20,130
...عزيزي زاراثوسترا

400
00:22:20,330 --> 00:22:28,050
...آه

401
00:22:40,140 --> 00:22:42,380
!يو! هذا أنا، غوكو

402
00:22:42,380 --> 00:22:45,090
!يبدو أنّ الصغيران قد بدءا أخيراً

403
00:22:45,160 --> 00:22:47,300
!إنطلقا، غوتن و ترانكس

404
00:22:47,300 --> 00:22:50,060
<i>!أصدقاء سون غوكو كن رائعون بالفعل</i>

405
00:22:50,060 --> 00:22:51,930
!بطولة الفنون القتاليّة العالميّة بحاجةٍ لأمثالهم

406
00:22:52,390 --> 00:22:54,100
:في الحلقة القادمة من كرة التنّين كاي

407
00:22:54,100 --> 00:22:58,100
في الحلقة القادمة

408
00:22:54,100 --> 00:22:58,100
!الجميع يشعرون بالدهشة
!معركة خارقة بين غوتن و ترانكس

409
00:22:58,100 --> 00:23:01,020
!أخبرتكما ألّا تتحوّلا

