﻿1
00:00:06,490 --> 00:00:12,740
<i>.النّزال الثّالث في بطولة الفنون القتاليّة العالميّة، بين فيديل و سبوبوفيتش، قد بدأ</i>

2
00:00:13,050 --> 00:00:19,410
<i>...فيديل، التي تدرّبت على يديّ غوهان، يُفترض أن تفوز بسهولة، لكن</i>

3
00:00:31,570 --> 00:00:34,450
!لن أستسلم بهذه السّرعة

4
00:02:20,660 --> 00:02:21,990
<i>!فـ - فيديل سان</i>

5
00:02:31,850 --> 00:02:32,750
!هـ - هذا فظيع

6
00:02:32,750 --> 00:02:34,460
أيّ نوعٍ من الرّجال هو؟

7
00:02:34,460 --> 00:02:35,630
!توقّف

8
00:02:36,070 --> 00:02:37,820
...ذاك الوحش

9
00:02:39,560 --> 00:02:43,220
<i>...هذا يكفي! أرجوكِ، انسحِبي، فيديل سان</i>

10
00:03:00,910 --> 00:03:03,910
!اللّعنة! توقّف

11
00:03:03,910 --> 00:03:06,120
<i>!فيديل تشان ستموت</i>

12
00:03:16,920 --> 00:03:20,380
!لقد صمدتّي بما فيه الكفاية! إنسحبي

13
00:03:20,380 --> 00:03:22,300
<i>!هيّا، إنسحبي! فيديل سان</i>

14
00:03:28,640 --> 00:03:33,610
<i>.فيديل سان، أُوافق على ما يقوله رجل السّايا الرّائع</i>

15
00:03:33,610 --> 00:03:36,400
ألا تظنّين أنّه سيكون من الأفضل انسحابك؟

16
00:03:37,400 --> 00:03:38,890
!مـ - مستحيل

17
00:03:38,890 --> 00:03:40,610
!لن أنسحب أبداً

18
00:03:41,150 --> 00:03:44,230
!لـ - لماذا أنتِ بهذا العناد؟

19
00:03:44,230 --> 00:03:46,590
!ستُقتَلين هنا بالفعل

20
00:03:46,590 --> 00:03:50,830
!لن يكبح جماحه لأنّكِ فتاة، كما تعلمين! لا يملك هذا النّوع من الرّحمة

21
00:04:15,110 --> 00:04:17,400
!هذا فظيع! كيف يُمكنه؟

22
00:04:25,480 --> 00:04:28,330
!هـ - هاي، غوهان، إهدأ

23
00:04:28,330 --> 00:04:30,870
.لا بأس، لن تموت

24
00:04:46,220 --> 00:04:48,610
!فـ - فيديل

25
00:04:48,610 --> 00:04:49,760
!اللّعنة

26
00:04:49,760 --> 00:04:50,830
...غوهان

27
00:05:00,470 --> 00:05:03,050
<i>!كلّا</i>

28
00:05:03,050 --> 00:05:08,890
<i>!لا أريد... لا أريد أن أخسر</i>

29
00:05:14,010 --> 00:05:17,580
!أنت... لن تفلتَ بهذا

30
00:05:17,580 --> 00:05:19,750
.أيّها النّفاية عديم القيمة

31
00:05:24,920 --> 00:05:26,180
!هـ - هاي

32
00:05:26,480 --> 00:05:29,050
!لا يُمكنكَ فعل هذا! إهدأ، غوهان

33
00:05:29,360 --> 00:05:30,390
!مُستحيل

34
00:05:35,090 --> 00:05:36,980
!توقّف

35
00:05:36,980 --> 00:05:40,270
!توقّف عن التّسلية، سبوبوفيتش

36
00:05:45,330 --> 00:05:48,890
<i>!هذا ليس ما أتيتَ إلى هنا لفعله</i>

37
00:05:51,030 --> 00:05:52,370
!أسرع بالفوز

38
00:05:59,460 --> 00:06:03,470
.خـ - خروج من الحلبة! سبوبوفيتش يفوز

39
00:06:08,670 --> 00:06:10,300
<i>!فيديل سان</i>

40
00:06:11,590 --> 00:06:14,770
أمم، هل أطلب نقّالة؟

41
00:06:14,770 --> 00:06:17,430
!كلّا، سأحمِلها

42
00:06:20,810 --> 00:06:22,310
!سبوبوفيتش

43
00:06:27,190 --> 00:06:30,280
!لن تفلتَ بفعلتك. تأكّد من هذا

44
00:06:31,000 --> 00:06:32,570
!هل فهمت؟

45
00:06:37,920 --> 00:06:40,390
<i>هل يملك أحدٌ أيّ سينزو؟</i>

46
00:06:40,390 --> 00:06:43,750
...كلّا. أتينا جميعنا هنا للمُتعة، لذا

47
00:06:43,750 --> 00:06:46,020
.حسناً

48
00:06:46,020 --> 00:06:48,680
<i>.سأذهب إلى منزل كارين ساما و أحضر بعضاً منه</i>

49
00:06:51,000 --> 00:06:54,970
<i>!إهدأ، غوهان! غوكو غادر لإحضار بعض السينزو</i>

50
00:06:54,970 --> 00:06:58,890
<i>!سينزو؟ حقّاً؟ حسناً</i>

51
00:06:59,190 --> 00:07:01,350
!مـ - مـ - ماذا؟

52
00:07:01,350 --> 00:07:03,940
!فيديل خسرت و تأذّت بشدّة؟

53
00:07:04,450 --> 00:07:05,300
.نـ - نعم

54
00:07:05,300 --> 00:07:07,100
!لـ - لكن هذا مُستحيل

55
00:07:07,100 --> 00:07:11,420
!على فيديل أن تكون الأقوى في العالم، بعدي تماماً

56
00:07:11,420 --> 00:07:15,800
!تلك الحمقاء! لابدّ من أنّها ركّزت على تقنيّاتها و خفّضت من دفاعاتها! تحرّك

57
00:07:15,800 --> 00:07:19,540
!فيديل! فيديل

58
00:07:19,540 --> 00:07:21,150
!فيديل

59
00:07:21,950 --> 00:07:22,790
!فيديل

60
00:07:25,500 --> 00:07:28,010
!هـ - هذا فظيع

61
00:07:28,010 --> 00:07:31,050
.لا بأس. لا يوجد تهديد لحياتها

62
00:07:31,050 --> 00:07:32,930
!من أنتَ بحقّ الجحيم؟

63
00:07:32,930 --> 00:07:35,470
هل أنتَ من فعل هذا بابنتي؟

64
00:07:35,470 --> 00:07:37,260
.كلّا، ليس هو

65
00:07:37,260 --> 00:07:41,090
.هذا الفتى حملها بلطفٍ إلى هنا

66
00:07:41,090 --> 00:07:44,050
.أو - أوه، هذا صحيح

67
00:07:44,050 --> 00:07:46,810
كان خصمها سبوبوفيتش، هاه؟

68
00:07:46,810 --> 00:07:49,490
.عملٌ جيّد. سأُعطيكَ توقيعي لاحقاً

69
00:07:50,010 --> 00:07:51,780
.حسناً، شكراً

70
00:07:51,780 --> 00:07:54,770
.حسناً، أنتَ في طريقنا هنا، يُمكنكَ المُغادرة

71
00:07:54,770 --> 00:07:55,620
.حسناً

72
00:07:57,480 --> 00:08:00,570
<i>...غـ - غوهان كن</i>

73
00:08:02,820 --> 00:08:07,590
...إهزمه... إهزمه لأجلي

74
00:08:08,660 --> 00:08:12,050
!حال فوزي بالنّزال التّالي، سأُقابله في الجولة الثّانية

75
00:08:20,950 --> 00:08:22,520
ماذا تقولين؟

76
00:08:22,910 --> 00:08:25,880
!ذاك الفتى المجنون ليست لديه فُرصة

77
00:08:25,880 --> 00:08:28,270
!أنا من سيهزم سبوبوفيتش

78
00:08:28,880 --> 00:08:31,720
.لذا ارتاحي هنا فقط، فيديل

79
00:08:39,820 --> 00:08:41,330
!لا - لا يُمكن

80
00:08:41,640 --> 00:08:43,710
<i>!أنتِ لا تُواعدينه، صحيح؟</i>

81
00:08:43,710 --> 00:08:48,140
!لن - لن أسمح لكِ! بالتأكيد ليس هذا الفتى السّخيف الذي يبدو ضعيفاً

82
00:08:48,140 --> 00:08:49,880
لقد قلتُها دائماً، صحيح؟

83
00:08:49,880 --> 00:08:54,640
!لا يُمكن أن تحصلي على صديقٍ إلّا إن كان أقوى منّي

84
00:08:54,640 --> 00:08:56,390
.هدوء

85
00:08:57,320 --> 00:08:59,080
<i>.ها هي السينزو</i>

86
00:08:59,080 --> 00:09:00,890
<i>!شكراً لك، كارين ساما</i>

87
00:09:00,890 --> 00:09:06,100
.غوكو، لا يُمكن أن تخفض من دفاعاتك

88
00:09:06,460 --> 00:09:09,730
.لديّ شعورٌ سيّء أنّ شيئاً ما سيحصل

89
00:09:09,730 --> 00:09:10,850
.نعم

90
00:09:10,850 --> 00:09:11,830
.مِثلي تماماً

91
00:09:22,670 --> 00:09:25,120
!فالنُكمل، الآن سيُعقد النّزال الرّابع

92
00:09:25,760 --> 00:09:26,480
...إحِم

93
00:09:29,510 --> 00:09:31,170
مازالت تتلقّى العلاج، لكن هلّا قُلتَ شيء؟

94
00:09:31,980 --> 00:09:34,850
!قبل هذا، لدينا إعلان

95
00:09:34,850 --> 00:09:37,150
.هذا يتعلّق بفيديل، التي كانت هنا قبل لحظات

96
00:09:37,150 --> 00:09:41,180
.على ما يبدو، مع أنّها أُصيبت بشدّة، لا خطر على حياتها

97
00:09:41,180 --> 00:09:44,060
!و بهذا، مُعجبوا فيديل منكم، أرجو ألّا تقلقوا

98
00:09:48,730 --> 00:09:52,610
.و الآن، النّزال الرّابع! المُتنازلان، أرجو دخول الحلبة

99
00:09:52,610 --> 00:09:55,620
...النّزال الرّابع سيكون بين كيبيتو و رجل

100
00:09:55,620 --> 00:09:55,990
...إرر، أعذرني

101
00:09:56,610 --> 00:09:58,810
هل يُمكنني أن أطلب منكَ الإنتظار أكثر قليلاً؟

102
00:09:58,810 --> 00:10:03,580
<i>.فقط أطلب لدقيقة أو اثنتان - يوجد عِلاجٌ خارق يُمكنه شِفاء فيديل سان</i>

103
00:10:03,580 --> 00:10:06,580
.أوه، حقّاً؟ حـ - حسناً، إن كان لدقيقةٍ فقط

104
00:10:07,150 --> 00:10:07,750
.أعتذر لك

105
00:10:08,050 --> 00:10:10,780
.نعتذر على التّأخير، لكن أرجو أن تنتظروا لدقيقة

106
00:10:11,750 --> 00:10:14,170
<i>!أسرِع، أبي</i>

107
00:10:22,370 --> 00:10:24,540
<i>!أبي، هل وجدتّ أيّ سينزو؟</i>

108
00:10:24,540 --> 00:10:28,770
.نعم. لم يُنبِتوا أيّاً منه في الآونة الأخيرة، لكن  كان مايزال لديهم ثلاثةً منه

109
00:10:28,770 --> 00:10:29,350
!حمداً لله

110
00:10:29,670 --> 00:10:31,900
!خُذ، أعطي الفتاة واحداً

111
00:10:33,150 --> 00:10:34,230
.تفضّل

112
00:10:35,030 --> 00:10:35,730
!شكراً لك

113
00:10:36,860 --> 00:10:39,910
!أعذرني، أرجو أن تنتظر للحظة. سأعود في الحال

114
00:10:42,630 --> 00:10:44,620
!أعذروني، أرجوكم دعوني أمرّ

115
00:10:45,140 --> 00:10:47,110
!أعذروني، سأدخل

116
00:10:47,110 --> 00:10:49,080
<i>.فيديل سان، أحضرتُ لكِ شيئاً جيّداً</i>

117
00:10:49,080 --> 00:10:53,260
أنظر هنا! فيديل تحتاج للرّاحة، أنت! من قال أنّ بإمكانكَ الدّخول؟

118
00:10:53,260 --> 00:10:54,960
!أعذرني، أنا في عجلة

119
00:10:56,210 --> 00:10:59,380
<i>فيديل سان، هلّا حاولتي أكل حبّة الفاصولياء هذه؟</i>

120
00:10:59,740 --> 00:11:01,290
!أعتذر، أعتذر، لن أسمح بهذا

121
00:11:01,290 --> 00:11:03,430
!لا يُمكننا السّماح لكَ بإعطاء المريضة أشياء غريبة

122
00:11:03,750 --> 00:11:06,350
!هل أنتَ أحمق؟! هذا ليس الوقت المناسب لإعطائها الحلوى

123
00:11:06,950 --> 00:11:08,200
!ستتحسّنين في الحال

124
00:11:08,200 --> 00:11:09,810
!قلتُ لا! و أعني لا

125
00:11:10,160 --> 00:11:11,690
.سآخذها

126
00:11:13,960 --> 00:11:19,570
بمعرفتي بك، شيءٌ مُدهش سيحصل بالتّأكيد، صحيح؟

127
00:11:20,150 --> 00:11:20,740
.نعم

128
00:11:20,740 --> 00:11:25,450
!فـ - فيديل، لا تستمعي لما يقوله هذا الفتى

129
00:11:26,730 --> 00:11:28,200
!هاي

130
00:11:29,160 --> 00:11:32,350
!أ - أُبصقيها، فيديل

131
00:11:32,350 --> 00:11:33,830
.حسناً. الجّميع بانتظارك

132
00:11:35,120 --> 00:11:36,170
!أعذروني

133
00:11:36,800 --> 00:11:41,680
!اللّعنة على ذلك الفتى! سأريه بعض الألم لاحقاً

134
00:11:50,890 --> 00:11:52,970
!لـ - لقد شُفيت

135
00:11:58,400 --> 00:12:01,270
!أعتذر لجعلكما تنتظران! كلّ شيءٍ بخير

136
00:12:02,630 --> 00:12:05,280
.أيّها السيّدات و السادة في المُدرّج، نعتذر على التّأخير

137
00:12:05,280 --> 00:12:07,660
!و هكذا، فاليأتوا ثانيةً

138
00:12:07,660 --> 00:12:11,290
!كيبيتو و رجل السّايا الرّائع

139
00:12:13,470 --> 00:12:15,670
ألم نرى رجل السّايا الرّائع في مكانٍ ما...؟

140
00:12:16,120 --> 00:12:18,460
هاه؟ أليس هذا سون غوهان؟

141
00:12:18,460 --> 00:12:20,450
!ماذا؟! هاي، دعني أستعرها للحظة

142
00:12:20,450 --> 00:12:22,570
.تسريحة شعره مُتماثلة

143
00:12:23,870 --> 00:12:27,930
!إنّه غوهان بالفعل! إنّه يمزح، صحيح؟ هل هو رجل السّايا الرّائع؟

144
00:12:28,660 --> 00:12:30,660
!مُستحيل، لا يُمكن

145
00:12:30,660 --> 00:12:34,030
.على الأرجح استعار الإسم ليشترك بسرّيّة

146
00:12:34,030 --> 00:12:36,190
لكن لمَ قد يريد الإشتراك بسرّيّة؟

147
00:12:36,650 --> 00:12:38,940
!أنظر، إنّه خجول، صحيح؟ لهذا السّبب

148
00:12:39,400 --> 00:12:42,190
لكن هل يُمكنه حقّاً القتال؟

149
00:12:42,190 --> 00:12:44,610
...فالنُشجّعه! أعرف أنّنا لن نُفيده، لكن مازال

150
00:12:45,230 --> 00:12:47,800
!غوهان! حظّاً طيّباً

151
00:12:48,990 --> 00:12:51,170
!قاتل، غوهان

152
00:12:51,170 --> 00:12:53,960
!قد يكون من المستحيل عليكَ الفوز في البطولة، لكن على الأقلّ فُز بجولةٍ واحدة

153
00:12:53,960 --> 00:12:57,050
!لقد كشفوني

154
00:12:57,050 --> 00:13:01,550
<i>.هذا صحيح! ما لففته على رأسي قد خُلِع</i>

155
00:13:01,550 --> 00:13:03,590
<i>!و بذلتُ جُهداً كبيراً لأتنكّر</i>

156
00:13:05,470 --> 00:13:06,550
!رائع، غوهان

157
00:13:06,550 --> 00:13:09,050
.تبدو أفضل من دون النّظّارات

158
00:13:09,050 --> 00:13:10,890
مـ - ماذا أفعل الآن؟

159
00:13:11,970 --> 00:13:15,170
على ما يبدو حصلت بعض الأمور، لكنّ كلّ شيءٍ على ما يُرام، صحيح؟

160
00:13:15,170 --> 00:13:18,310
!في هذه الحال، فاليبدأ النّزال الرّابع

161
00:13:18,980 --> 00:13:20,320
<i>.أ - أ - أنا مُتوتّرٌ الآن</i>

162
00:13:20,320 --> 00:13:27,950
<i>إن اكتشفوا أمر قوّتي الحقيقيّة، سأقع في ورطة، و سيكون من الصّعب
.الذّهاب إلى المدرسة و غيرها من الأمور، كما قالت بولما سان</i>

163
00:13:27,950 --> 00:13:30,860
<i>...لهذا ارتديتُ التّنكّر</i>

164
00:13:31,830 --> 00:13:35,410
<i>...لا يبدو أنّه خصمٌ سيسمح لي بالفوز ببعض الخِدع المناسبة</i>

165
00:13:35,410 --> 00:13:38,180
!تحوّل إلى ذاك السّوبر سايان

166
00:13:38,180 --> 00:13:41,710
.أريد اختبارك، لأرى إن كنتَ ستكون مُفيدأ إن تصعّد الأمر

167
00:13:43,750 --> 00:13:45,760
كـ - كيف تعرف عن السّوبر سايان؟

168
00:13:46,130 --> 00:13:49,030
و - و ماذا تعني، أن أكون مُفيداً لك؟

169
00:13:49,030 --> 00:13:51,090
.ستعرف الرّدّ على هذا قريباً

170
00:13:51,090 --> 00:13:55,300
.أوّلاً، عليّ رؤية قدرات السّوبر سايان

171
00:13:55,300 --> 00:13:56,390
...إذاً، فالتبدأ

172
00:13:56,920 --> 00:13:59,260
!لا - لابدّ من أنّكَ تمزح معي

173
00:13:59,260 --> 00:14:02,440
!أتحوّل إلى سوبر سايان أمام كلّ هؤلاء النّاس؟

174
00:14:02,440 --> 00:14:05,320
ما الأمر؟ عمّا يتحدّثان؟

175
00:14:05,810 --> 00:14:08,820
.أخبرهُ أن يتحوّل إلى سوبر سايان

176
00:14:12,350 --> 00:14:13,950
ماذا عنهما، هؤلاء الإثنان؟

177
00:14:13,950 --> 00:14:17,330
.كلّا، ليسا هما. طاقتها قليلة جدّاً

178
00:14:18,310 --> 00:14:19,170
!غوهان

179
00:14:20,950 --> 00:14:21,880
<i>...بيكولو سان</i>

180
00:14:21,880 --> 00:14:24,830
ماذا، بيكولو؟ هل من خطب؟

181
00:14:24,830 --> 00:14:27,550
...لا أعرف ما هو بالضّبط، لكن

182
00:14:30,190 --> 00:14:35,090
<i>.عليكَ أن تدعنا نستخدم غوهان سان. أعتذر لكَ بتواضع</i>

183
00:14:35,090 --> 00:14:39,950
.و الآن، مهما حصل، أطلب منكم ألّا تتحرّكوا من هنا رجاءً

184
00:14:39,950 --> 00:14:40,850
...إن تلطّفتم

185
00:14:40,850 --> 00:14:42,300
!ماذا؟

186
00:14:42,300 --> 00:14:43,060
ماذا تعني؟

187
00:14:43,430 --> 00:14:46,540
.لن أستمع لأحدٍ لا أعرف شيئاً عنه

188
00:14:46,540 --> 00:14:47,440
!أخبرنا من أنت

189
00:14:47,440 --> 00:14:49,650
<i>!هذا كايوشين ساما</i>

190
00:14:49,650 --> 00:14:52,410
!إنّه السيّد الذي يحكم جميع الكاي، و من ضمنهم كايو العظيم

191
00:14:53,370 --> 00:14:56,910
<i>!أه! كايو ساما أخبرني عنك</i>

192
00:14:57,410 --> 00:14:59,460
<i>!أنتَ كايوشين ساما؟</i>

193
00:14:59,460 --> 00:15:00,370
!هاي، أسرِعا

194
00:15:00,370 --> 00:15:02,270
!ماذا تفعلان، أيّها الحمقى؟

195
00:15:02,270 --> 00:15:04,110
حتّى متى ستنظران بغباءٍ لبعضكما؟

196
00:15:04,110 --> 00:15:05,910
!إبدءا النّزال، بسرعة

197
00:15:05,910 --> 00:15:07,090
!أنتما تُهدران وقتي

198
00:15:08,740 --> 00:15:12,430
!إحِم، لقد بدأ النّزال

199
00:15:16,050 --> 00:15:19,750
!إخرسوا جميعاً! سيحصل شيءٌ مُدهشٌ الآن

200
00:15:19,750 --> 00:15:21,190
!فقط راقبوا، أيّها الحمقى

201
00:15:22,320 --> 00:15:24,010
!هيّا، تحوّل

202
00:15:24,010 --> 00:15:26,570
.اللّعنة، لـ - ليس لديّ خيار

203
00:15:26,570 --> 00:15:28,400
.أظنّني سأتركُ المدرسة

204
00:15:31,650 --> 00:15:36,120
عندما يتحوّل غوهان إلى سوبر سايان، ماذا سيحصل؟

205
00:15:36,450 --> 00:15:42,000
<i>.على الأرجح، أظنّ أنّ هذان الإثنان سيُهاجمان سون غوهان، سبوبوفيتش و يامو</i>

206
00:15:42,620 --> 00:15:46,750
<i>.مع ذلك، كما قلت من قبل، أرجو ألّا تقوموا بأيّ تصرّفٍ بهذا الشّأن</i>

207
00:15:47,060 --> 00:15:48,400
.لا بأس

208
00:15:48,400 --> 00:15:50,880
.لا أظنّ أنّهما سيقتلانه

209
00:15:50,880 --> 00:15:54,680
.على الأرجح هذان لإثنان يُلاحقان الطّاقة القويّة فقط

210
00:15:54,680 --> 00:15:55,300
طاقة؟

211
00:16:03,240 --> 00:16:07,160
.كما تُريد، سأتحوّل إلى سوبر سايان

212
00:16:07,160 --> 00:16:09,160
.لستُ متأكّداً من السّبب، مع ذلك

213
00:16:09,160 --> 00:16:15,370
مع ذلك، هل أتحوّل لشيءٍ أقوى من السّوبر سايان؟

214
00:16:15,370 --> 00:16:19,830
!ماذا؟! قوّة تتجاوز السّوبر سايان؟

215
00:17:18,300 --> 00:17:21,100
!غير مُمكن! لقد تحوّل

216
00:17:21,100 --> 00:17:23,810
<i>!غوهان كن قد... هذا غير ممكن! مُستحيل</i>

217
00:17:26,400 --> 00:17:27,520
!هاي، أنظر إلى هذا

218
00:17:29,740 --> 00:17:31,820
!هذه الطّاقة الهائلة! إنّه هو

219
00:17:32,270 --> 00:17:36,200
.كما أردتّ، تحوّلت إلى سوبر سايان من أجلك

220
00:17:36,510 --> 00:17:40,280
الآن ماذا سنفعل؟ هل يُمكنني القتال هكذا؟

221
00:17:40,280 --> 00:17:42,700
<i>!يـ - يالها من قوّةٍ هائلة</i>

222
00:17:43,090 --> 00:17:45,660
<i>!لا يُمكنني أن أصدّق أنّه من الضّعفاء</i>

223
00:17:45,660 --> 00:17:47,800
!همف. ذاك الأحمق

224
00:17:47,800 --> 00:17:50,880
!عندما قضى على سيل، كان مايزال يمتلك طاقةً أكبر من هذه

225
00:17:50,880 --> 00:17:54,050
!لقد أصبح ضعيفاً خلال فترة السّلام، و أهمل تدريباته

226
00:17:54,050 --> 00:17:58,850
.مع ذلك، مازال يملك قوّةً رائعة، أعظم ممّا تخيلت

227
00:17:58,850 --> 00:18:00,890
...لكن بالنّسبة لقدرتي على احتواء تلك القوّة أم لا

228
00:18:00,890 --> 00:18:01,680
إحتوائها؟

229
00:18:02,560 --> 00:18:04,640
ذ - ذاك هو المُحارب الذّهبيّ، صحيح؟

230
00:18:05,100 --> 00:18:06,600
مـ - مُستحيل! هو؟

231
00:18:07,300 --> 00:18:09,850
<i>!مـ - من كان ليظنّ أنّ غوهان هو المُحارب الذّهبيّ؟</i>

232
00:18:09,850 --> 00:18:15,960
هـ - هاي، عندما كان السيّد ساتان يُقاتل سيل، كان يوجد بعض
.الأشخاص مثله هناك، هاه؟ مجموعةٌ منهم

233
00:18:15,960 --> 00:18:19,820
.أنتَ مُحقّ. كانوا هناك بالفعل. يبدو مثلهم

234
00:18:20,820 --> 00:18:23,410
.ما الخطب؟ هاجمني

235
00:18:23,410 --> 00:18:26,750
!حسناً. فالنأخذ الطّاقة منه

236
00:18:26,750 --> 00:18:28,790
!تأكّد من إمساكه بإحكام، سبوبوفيتش

237
00:18:29,120 --> 00:18:29,880
!نعم

238
00:18:33,620 --> 00:18:34,710
!ماذا؟! أنتما

239
00:18:52,210 --> 00:18:53,400
!...أيّها العفنان

240
00:18:53,400 --> 00:18:54,820
!أتركني، بيكولو

241
00:18:55,220 --> 00:18:57,190
!أخبرتك، لا تتصرّف

242
00:18:58,270 --> 00:19:01,700
!سأقتل كلّ من يقوم بأيّ فعلٍ غريب! هل فهمتم؟

243
00:19:04,580 --> 00:19:06,160
<i>!ماذا تفعلان لغوهان كن؟</i>

244
00:19:06,560 --> 00:19:09,500
<i>!أتركني! سيُقتل غوهان كن</i>

245
00:19:10,130 --> 00:19:11,880
.لن يموت غوهان بهذه السّهولة

246
00:19:13,210 --> 00:19:14,790
.إهدأي و راقبي

247
00:19:15,670 --> 00:19:17,280
لماذا؟

248
00:19:36,220 --> 00:19:38,360
!أخي سيُقتَل

249
00:19:38,360 --> 00:19:41,780
!لماذا لا يُساعده والِدانا؟

250
00:19:49,010 --> 00:19:53,290
!سبوبوفيتش! هذا يكفي! لقد امتصصنا كميّة هائلة من الطّاقة

251
00:20:12,710 --> 00:20:14,560
!كان هذا أسهل ممّا ظننت

252
00:20:24,110 --> 00:20:24,820
!ليس بعد

253
00:20:25,150 --> 00:20:26,660
!لا تفعلوا شيئاً بعد

254
00:20:26,660 --> 00:20:31,050
<i>.لا تقلقوا. كيبيتو سيُعيد سون غوهان سان لطبيعته قريباً</i>

255
00:20:31,050 --> 00:20:34,960
.سأُلاحقهما الآن، بحذرٍ حتّى لا يُلاحظانني

256
00:20:35,310 --> 00:20:36,040
ستلحقهما؟

257
00:20:36,400 --> 00:20:40,910
.إن أردتّ، سأكون ممنوناً إن أتيتَ معي

258
00:20:40,910 --> 00:20:42,130
.ستُساعدني كثيراً

259
00:20:44,010 --> 00:20:46,570
ما الذي يحصل بالضّبط؟

260
00:20:46,570 --> 00:20:49,140
ماذا يحصل هناك في الأسفل؟

261
00:20:49,140 --> 00:20:53,390
<i>...غـ - غوهان تشان</i>

262
00:20:53,760 --> 00:20:55,850
مـ - ماذا الآن، غوكو؟

263
00:20:56,410 --> 00:21:03,150
<i>.سأذهب معه! كايوشين ساما قال أنّ غوهان سيكون بخير، بعد كلّ شيء</i>

264
00:21:03,150 --> 00:21:07,030
!كما أنّني يجب أن أعرف ما يحصل هنا

265
00:21:08,660 --> 00:21:12,470
!بهذا، سيتمكّن ماجين من العودة إلى الحياة

266
00:21:12,470 --> 00:21:15,790
<i>!بوبيدي ساما سيكون سعيداً جدّاً</i>

267
00:21:16,640 --> 00:21:21,610
.الرّجل الغامض كان كايوشين

268
00:21:21,610 --> 00:21:26,350
.بطولة الفنون القتاليّة العالميّة قد أخذت مُنحنىً يُنذر بالشرّ و غير مُتوقّع

269
00:21:26,350 --> 00:21:30,970
<i>ما الذي أتى هذان الإثنان يوما و سبوبوفيتش لفِعله؟</i>

270
00:22:40,790 --> 00:22:42,590
!يوه، هذا أنا، غوكو

271
00:22:42,590 --> 00:22:48,090
.على ما يبدو، هؤلاء الإثنان يُريدان إعادة الوحش الفظيع ماجين بو للحياة

272
00:22:48,940 --> 00:22:54,310
!همف! لا يهمّني هذا الـ"ماجين" - أتيتُ فقط لأُنازلك، كاكاروت

274
00:22:54,310 --> 00:22:55,640
:في الحلقة القادمة من دراغون بول كاي

275
00:22:55,640 --> 00:22:59,310
!سِرّ المُرعب ماجين، و العقل المُدبّر يُظهر نفسه

276
00:22:59,700 --> 00:23:03,200
<i>...فيديل سان، لديّ شعورٌ بأنّ شيئاً سيّئاً بالفعل سيحصل</i>

277
00:02:00,050 --> 00:02:09,850
فيديل ستتدمّر

278
00:02:00,050 --> 00:02:09,850
!!سينفجر غضب غوهان

291
00:21:35,520 --> 00:21:43,190
...آه

292
00:21:47,660 --> 00:21:49,740
حيث أنّ كلّ جدار أتجاوزه

293
00:21:49,990 --> 00:21:52,370
أجد بانتظاري جداراً أعلى منه

294
00:21:52,540 --> 00:21:54,870
يقف أمامي مباشرةً

295
00:21:55,080 --> 00:21:57,620
هذا أمرٌ روتينيّ بالنسبة لي

296
00:21:58,250 --> 00:22:00,340
لا تهمّ عدد مرّات عودتي

297
00:22:00,500 --> 00:22:03,050
سأرغب دائماً بعيش حياتي بالشكل الصحيح

298
00:22:03,210 --> 00:22:05,510
حياة تُشعرني بالفخر

299
00:22:05,720 --> 00:22:09,640
!حتّى أنّني سأُحبّ قدَري هذا

300
00:22:09,640 --> 00:22:17,190
...آه

301
00:22:17,270 --> 00:22:20,100
...عزيزي زاراثوسترا

302
00:22:20,310 --> 00:22:28,030
...آه

7
00:00:44,730 --> 00:00:47,060
هلّا قارنّا مقدار قوى الكامي-كامي هامي التي نملكها؟

8
00:00:47,270 --> 00:00:49,610
هلّا قارنّا حجم أحلامنا؟

9
00:00:49,650 --> 00:00:56,910
خصمكَ الأقوى هو نفسك

10
00:00:57,820 --> 00:01:02,790
إغلي دمكَ الذي يجري في عروقك حتى يصبح ناراً

11
00:01:03,080 --> 00:01:06,670
!دع الإثارة و قوّتكَ تصل إلى أعلى الحدود

12
00:01:08,330 --> 00:01:13,460
إن فتحتُ باب المستقبل الصدئ بالقوّة

13
00:01:13,670 --> 00:01:18,050
!وقتها سيدعوها التاريخ مُعجزه

14
00:01:19,720 --> 00:01:24,560
كُلّما أُصاب، أعود أقوى

15
00:01:24,980 --> 00:01:32,360
لُطفي لا يعني ضعفي

16
00:01:32,940 --> 00:01:35,070
!أخطو على حدودي الصغيرة و أقفز

17
00:01:35,360 --> 00:01:37,610
!أُعطي يأسي الصغير عناقاً و أرقص

18
00:01:37,740 --> 00:01:40,700
...عودتي الرّائعة إلى الحياة

19
00:01:40,700 --> 00:01:42,950
!تعتمد على كرات التنّين...

20
00:01:43,290 --> 00:01:45,750
هلّا قارنّا مقدار قوى الكامي-كامي هامي التي نملكها؟

21
00:01:46,160 --> 00:01:48,290
هلّا قارنّا حجم أحلامنا؟

22
00:01:48,420 --> 00:01:55,050
...للمستقبل مشهدٌ مروّع

23
00:01:55,380 --> 00:01:56,920
!الأعظم على الإطلاق
