﻿1
00:22:11,600 --> 00:22:13,140
!لا تهتم

2
00:22:18,020 --> 00:22:19,690
!لا تهتم

3
00:22:24,690 --> 00:22:27,240
!لا تُرهق نفسك! لا تُرهق نفسك

4
00:00:06,650 --> 00:00:09,040
<i>.بطولة الفنون القتاليّة العالميّة وصلت نهايتها</i>

5
00:00:09,040 --> 00:00:13,360
<i>.آخر من بقي من المتبارين هما الرّقم 18 و السيّد ساتان</i>

6
00:00:13,800 --> 00:00:17,580
<i>،لكان انتصاراً سهلاً للرّقم 18</i>

7
00:00:17,580 --> 00:00:21,870
<i>،لكنّها عقدت صفقةً مع السيّد ساتان للحصول على النّقود</i>

8
00:00:22,450 --> 00:00:25,100
<i>.ببيع نصرها</i>

9
00:00:25,100 --> 00:00:27,590
<i>،و هكذا انتهت بطولة الفنون القتاليّة العالميّة</i>

10
00:00:27,590 --> 00:00:32,660
<i>.بفوز السيّد ساتان للمرّة الثّانية</i>

11
00:00:32,660 --> 00:00:37,870
<i>،في مكانٍ آخر، ملك مملكة شياطين الظّلام، دابرا</i>

12
00:00:37,870 --> 00:00:44,730
<i>،وقف بين مجموعة غوكو و هدفهم لإيقاف مُخطّطات السّاحر بوبيدي</i>

13
00:00:45,150 --> 00:00:51,460
<i>.وصل غوهان لأقصى قوّته أخيراً خلال معركته الشّرسة مع دابرا</i>

14
00:00:51,460 --> 00:00:54,990
<i>.غوهان يتحدّى ملك الشّياطين بكلّ قوّته</i>

15
00:00:55,590 --> 00:00:58,450
<i>كيف ستنتهي معركتهما؟</i>

16
00:00:59,650 --> 00:01:00,330
!أه، اللّعنة

17
00:01:03,710 --> 00:01:04,910
!ها أنتَ هناك

18
00:01:07,750 --> 00:01:10,460
حتّى مع زيادة قوّتك، هذا أفضل ما لديك، صحيح؟

19
00:01:13,100 --> 00:01:17,960
!اللّعنه! أصبحتُ لا مبالياً، لكن لن يحصل هذا هذه المرّة

20
00:01:18,800 --> 00:01:20,350
!لم نتهي بعد

21
00:01:31,710 --> 00:01:34,040
هلّا قارنّا مقدار قوى الكامي-كامي هامي التي نملكها؟

22
00:01:34,250 --> 00:01:36,590
هلّا قارنّا حجم أحلامنا؟?

23
00:01:36,630 --> 00:01:43,890
خصمكَ الأقوى هو نفسك

24
00:01:44,800 --> 00:01:49,770
إغلي دمكَ الذي يجري في عروقك حتى يصبح ناراً

25
00:01:50,060 --> 00:01:53,650
!دع الإثارة و قوّتكَ تصل إلى أعلى الحدود

26
00:01:55,310 --> 00:02:00,440
إن فتحتُ باب المستقبل الصدئ بالقوّة

27
00:02:00,650 --> 00:02:05,030
!وقتها سيدعوها التاريخ مُعجزه

28
00:02:06,700 --> 00:02:11,540
كُلّما أُصاب، أعود أقوى

29
00:02:11,960 --> 00:02:19,340
لُطفي لا يعني ضعفي

30
00:02:19,920 --> 00:02:22,050
!أخطو على حدودي الصغيرة و أقفز

31
00:02:22,340 --> 00:02:24,590
!أُعطي يأسي الصغير عناقاً و أرقص

32
00:02:24,720 --> 00:02:27,680
...عودتي الرّائعة إلى الحياة

33
00:02:27,680 --> 00:02:29,930
!تعتمد على كرات التنّين...

34
00:02:30,270 --> 00:02:32,730
هلّا قارنّا مقدار قوى الكامي-كامي هامي التي نملكها؟

35
00:02:33,140 --> 00:02:35,270
هلّا قارنّا حجم أحلامنا؟

36
00:02:35,400 --> 00:02:42,030
...للمستقبل مشهدٌ مروّع

37
00:02:42,360 --> 00:02:43,900
!الأعظم على الإطلاق

40
00:02:47,080 --> 00:02:56,960
أُنعِشَ قلبٌ شرّير
!أمير الدّمار، فجيتّا

42
00:02:58,050 --> 00:03:01,240
دابرا أقوى بكثيرٍ ممّا ظننّا، أليس كذلك؟

43
00:03:01,240 --> 00:03:04,850
!همف! مازال هذا لا يجعله لا يُقهر

44
00:03:04,850 --> 00:03:09,000
!هذا مُثيرٌ للشّفقة! كان أقوى عندما كان طفلاً

45
00:03:09,000 --> 00:03:11,530
ماذا سنفعل به؟

46
00:03:11,530 --> 00:03:13,880
!غوهان لم يكن يتدرّب بالفعل، هاه؟

47
00:03:14,670 --> 00:03:16,250
!هذا يُغضبني

48
00:03:20,470 --> 00:03:24,690
!كلّا، كلّا، غوهان! لا يُمكنكَ الإستمرار باستخدام نفس الأسلوب في الهُجوم

49
00:03:24,690 --> 00:03:26,350
!سيقرأ حركتكَ التّالية

50
00:03:26,700 --> 00:03:31,900
.لا فائدة. لقد خسر غرائزه القتاليّة بالكامل

51
00:03:51,100 --> 00:03:56,610
!لماذا، أيّها العفن... ها أنا قادم

52
00:03:57,220 --> 00:03:59,000
!إحذر! ستتحوّل إلى حجر

53
00:04:03,380 --> 00:04:04,290
!...اللّعنة

54
00:04:13,010 --> 00:04:15,230
!كان هذا قريباً، كان هذا قريباً

55
00:04:15,230 --> 00:04:18,610
اللّعنة، ماذا تفعل، دابرا؟

56
00:04:19,000 --> 00:04:22,320
!علينا إصابتهم بشكلٍ أكبر من هذا

57
00:04:22,700 --> 00:04:27,570
!حسناً، حال عودة الماجين بوو، لن يهمّنا هؤلاء الأشخاص

58
00:04:39,540 --> 00:04:40,840
!أملككَ الآن

59
00:04:40,840 --> 00:04:41,590
!ماذا؟

60
00:04:49,970 --> 00:04:51,890
!هل فعلها؟

61
00:05:05,580 --> 00:05:07,410
...ذاك الغوهان

62
00:06:12,310 --> 00:06:12,720
!ماذا؟

63
00:06:29,200 --> 00:06:32,200
!اللّعنة، هذا مُزعج

64
00:06:32,550 --> 00:06:34,950
!حسناً، سأضع نهايةً لهذا

65
00:06:35,400 --> 00:06:38,160
!كلّا لا تفعل، فجيتّا! دعه يفعلها

66
00:06:38,160 --> 00:06:40,540
!ليس الأمر كما لو أنّه يخسر أو شيءٌ كهذا

67
00:06:40,860 --> 00:06:42,920
!كلّ هذا اللّعب ليس مُهمّاً

68
00:06:44,390 --> 00:06:48,840
!أريد إنهاء هذا حتّى أتمكّن من تصفية النّتيجة معك بسرعة

69
00:06:49,420 --> 00:06:52,800
!هذا السّبب الوحيد لإزعاج نفسي بالمشاركة بتلك البطولة السّخيفة

70
00:06:53,450 --> 00:06:57,470
!إن لم يُظهر أيّ تقدّمٍ أكبر، سأُنهي الأمر بلحظة

71
00:07:00,830 --> 00:07:04,860
<i>!بوبيدي ساما، أرجوك أعدنا إلى السّفينة الفضائيّة حالاً</i>

72
00:07:04,860 --> 00:07:07,610
!لقد اكتشفتُ اكتشافاً عظيماً

73
00:07:07,610 --> 00:07:09,070
إكتشافاً عظيماً؟

74
00:07:09,070 --> 00:07:12,070
...سيتسبّب بإنعاش الماجين بوو

75
00:07:12,370 --> 00:07:15,680
مـ - ماذا؟! هل هذا صحيح، دابرا؟

76
00:07:15,680 --> 00:07:16,490
.مُمكنٌ جدّاً

77
00:07:16,490 --> 00:07:18,360
أُعيدكم فقط، صحيح؟

78
00:07:18,360 --> 00:07:19,080
.نعم

79
00:07:19,080 --> 00:07:21,830
!بابارابا

80
00:07:25,280 --> 00:07:26,120
!ماذا؟

81
00:07:26,120 --> 00:07:28,510
!هاه؟ لقد عُدنا

82
00:07:30,370 --> 00:07:32,130
هاي! هل تهرب منّي؟

83
00:07:32,130 --> 00:07:38,060
.أهرب؟ بالطّبع لا. أنا فقط لا أحتاج لإزعاج نفسي بالقتال بعد الآن

84
00:07:38,060 --> 00:07:41,610
.وجدتُّ المُحارب المناسب لكم جميعاً

85
00:07:46,740 --> 00:07:47,190
!إنتظر

86
00:07:48,160 --> 00:07:53,200
<i>دابرا... الذي من المُفترض أن يكون الملك الشّيطاني، قد تركَ القتال؟</i>

87
00:07:57,980 --> 00:08:01,500
<i>المُحارب المناسب؟ ماذا يعني؟</i>

88
00:08:04,210 --> 00:08:06,210
ما معنى هذا، دابرا؟

89
00:08:06,750 --> 00:08:09,630
يوجد اكتشافٌ عظيمٌ بالفعل، صحيح؟

90
00:08:10,700 --> 00:08:11,090
.نعم

91
00:08:12,170 --> 00:08:18,760
أثق بأنّكَ لم تخف من هؤلاء البشر و هربتَ عائداً إلى هنا، صحيح؟

92
00:08:20,430 --> 00:08:25,000
.دابرا، ملك مملكة الشّياطين، لا يخاف من أيّ شيء

93
00:08:25,000 --> 00:08:30,730
!حسناً إذاً، لا بأس. إذاً، أسرع بإخباري بشأن اكتشافكَ العظيم

94
00:08:30,730 --> 00:08:35,540
.من بينهم شخصٌ يملك شرّاً قويّاً في قلبه

95
00:08:35,540 --> 00:08:38,870
.مع كلّ هذا الشّرّ في قلبه، يُمكننا جذبه إلى جانبنا

96
00:08:38,870 --> 00:08:41,990
!فهمت! لا حاجة لنا لقتالهم حتّى

97
00:08:41,990 --> 00:08:44,960
!يُمكننا قلبهم على بعضهم و أخذ طاقتهم ببساطة

98
00:08:44,960 --> 00:08:46,500
...إن فعلنا هذا

99
00:08:46,500 --> 00:08:48,670
!سيتمّ إنعاش الماجين بوو

100
00:08:50,550 --> 00:08:53,300
!رائع! رائع، دابرا

101
00:09:05,640 --> 00:09:08,770
!أتسائل عمّا قرّر أن يفعل

102
00:09:08,770 --> 00:09:10,930
<i>!إنّها قراراتك التي أريد معرفتها</i>

103
00:09:17,450 --> 00:09:20,360
!كيف فشلتَ في القضاء على شخصٍ من مستواه؟

104
00:09:20,360 --> 00:09:23,570
،إن كنتَ حتّى تملكُ جزءاً من جنسنا القتاليّ، حال بدئكَ القتال

105
00:09:23,570 --> 00:09:27,420
!!ستتأكّد من القضاء كلّيّاً على خصمك

106
00:09:27,420 --> 00:09:29,040
!أنتَ ضعيفٌ جدّاً بالفعل

107
00:09:29,040 --> 00:09:34,010
!جميعكم، من تُقاتلون خلف قناع العدالة تُثيرون اشمئزازي

108
00:09:34,600 --> 00:09:36,790
!القوّة هي من تتحكّم بالقتال

109
00:09:36,790 --> 00:09:39,500
!الأقوياء هم من ينجون، بينما يموت الضّعفاء

110
00:09:39,500 --> 00:09:41,680
!القوّة هي كلّ شيء

111
00:09:42,340 --> 00:09:43,960
!أنظر إلى بيكولو و كوريرين

112
00:09:43,960 --> 00:09:47,050
!تحوّلا إلى حجارةٍ بسبب ضُعفهما فقط

113
00:09:47,050 --> 00:09:48,980
!همفّ! إنّهما عار

114
00:09:50,090 --> 00:09:57,450
<i>هذا صحيح! لو أنّني هزمتُ دابرا فقط، لكان بيكولو سان و
...كوريرين قد عادا إلى طبيعتهما</i>

115
00:10:01,450 --> 00:10:06,410
.هذا يكفي، فجيتّا. غوهان فعل كلّ ما يستطيعه، بعد كلّ شيء

116
00:10:06,410 --> 00:10:08,870
.كما أخبرتك، كاكاروت

117
00:10:09,240 --> 00:10:13,710
!أريد إنهاء هذا اللّعب لأتمكّن من الإسراع بإنهاء النّتيجة معك

118
00:10:14,370 --> 00:10:17,830
!اللّعنة، لقد وصلتُ إلى نهاية صبري

119
00:10:17,830 --> 00:10:20,180
!إنسى بوبيدي، و إنسى الماجين

120
00:10:20,180 --> 00:10:22,680
!سأقوم بتبخير هذا السّفينة الفضائيّة بالكامل

121
00:10:23,140 --> 00:10:24,340
!هنا سينتهي الأمر

122
00:10:24,340 --> 00:10:25,560
<i>!هذا تهوّر، فجيتّا سان</i>

123
00:10:26,000 --> 00:10:28,770
!إن فعلتَ هذا، الماجين بوو سيتمّ إنعاشه

124
00:10:30,450 --> 00:10:34,010
!الماجين بوو هو وحشٌ لا يهتمّ إلّا بالتّدمير و القتل باستمرار

125
00:10:34,010 --> 00:10:37,780
!إنّه كائنٌ شيطانيّ بالفعل، حيث أن الكايوشين الأربعة لم يكونوا ندّاً له

126
00:10:38,150 --> 00:10:38,700
!إخرس

127
00:10:39,350 --> 00:10:42,120
...إن تمّ إنعاش الماجين بوو، إذاً البشريّة

128
00:10:42,120 --> 00:10:48,160
!كلّا، كلّ الأحياء، سيموتون، و ستتحوّل إلأرض إلى عالمٍ ميّتٍ بالتّأكيد

129
00:10:48,160 --> 00:10:49,670
!إخرس

130
00:10:51,330 --> 00:10:53,800
...كم من النّاس سيموتون

131
00:10:53,800 --> 00:10:57,420
!ما قد يحصل للأرض... هذا لا يهمّني

132
00:10:57,420 --> 00:10:59,300
أيّ نوعٍ من الأشخاص أنت؟

133
00:11:01,370 --> 00:11:03,420
!لماذا لا تتوقّف، فجيتّا؟

134
00:11:03,420 --> 00:11:04,300
!كاكاروت

135
00:11:12,400 --> 00:11:15,110
مع ذلك، شيءٌ غريبٌ قد حصل، هاه؟

136
00:11:15,500 --> 00:11:21,520
نعم. لكانت هذه هي الفُرصة المثاليّة لهم لجمع الطّاقة
.التي يحتاجونها لإنعاش الماجين بوو

137
00:11:21,520 --> 00:11:23,520
إذاً لماذا قام دابرا...؟

138
00:11:24,590 --> 00:11:28,630
لستُ متأكّداً ممّا يعنيه هذا لكنّه قال شيئاً مثل

139
00:11:28,630 --> 00:11:33,500
."أنا بنفسي لستُ بحاجةٍ للقتال، وجدتُّ مُحارباً جيّداً"

140
00:11:43,390 --> 00:11:46,390
...وجدتُّ... مُحارباً

141
00:11:47,760 --> 00:11:49,560
!...لا - لا يمكن أنّه يعني

142
00:12:13,840 --> 00:12:16,750
!أنتَ مُحقّ! إنّه مُختلفٌ عن البقيّة

143
00:12:16,750 --> 00:12:22,240
!كما قُلتَ تماماً. قلبه مليءٌ بالشّرّ

144
00:12:22,240 --> 00:12:25,140
!إنّه ليس هنا حتّى للتّظاهر بالسّعي لتحقيق العدالة

145
00:12:25,500 --> 00:12:26,180
.صحيح

146
00:12:26,180 --> 00:12:28,950
!رائع، رائع، دابرا

147
00:12:31,150 --> 00:12:33,920
.حسناً إذاً، فالندعهم يُقاتلون بعضهم البعض

148
00:12:33,920 --> 00:12:39,900
.الطّاقة التي سنجمعها منهم ستكون كافيةً بالتّأكيد لإنعاش الماجين بوو

149
00:12:41,660 --> 00:12:45,280
!سنجعلكَ تخدمنا

150
00:13:16,200 --> 00:13:16,850
<i>!فجيتّا سان</i>

151
00:13:25,760 --> 00:13:26,940
!اللّعنة

152
00:13:28,070 --> 00:13:29,700
!عرفتُ هذا

153
00:13:50,400 --> 00:13:52,890
<i>كايوشين ساما، ما هذا بحقّ...؟</i>

154
00:13:53,260 --> 00:13:55,310
<i>!فجيتّا سان! إستيقظ من هذا</i>

155
00:13:55,600 --> 00:13:59,100
!بوبيدي يُحاول استخدام الشرّ الذي في قلبك

156
00:14:00,900 --> 00:14:03,280
بوبيدي يستخدم... الشرّ الذي في قلبه...؟

157
00:14:03,280 --> 00:14:08,740
!هذا صحيح! السّاحر بوبيدي يُمكنه التّلاعب بمن يملكون قلباً شرّيراً كما يرغب

158
00:14:09,480 --> 00:14:12,610
لا يُمكن أنّكَ تعني... المُحارب الذي وجده دابرا هو...؟

159
00:14:17,440 --> 00:14:22,290
<i>!فجيتّا سان، أفرغ عقلك! لا يجب عليكَ أن تُفكّر بأيّ شيء</i>

160
00:14:24,040 --> 00:14:27,470
!...أ - أحمق بلا قيمة! من السّهل عليكَ قول هذا

161
00:14:32,010 --> 00:14:35,390
!جيّد، جيّد! أنتَ لنا الآن

162
00:14:38,960 --> 00:14:44,950
!حسناً، بما أنّنا نقوم بهذا، فالنُظهر طاقته المخفيّة التي تتجاوز حدوده

163
00:15:05,310 --> 00:15:06,960
!مـ - ما هذا؟

164
00:15:17,120 --> 00:15:18,680
<i>!طاقةٌ مُذهلة</i>

165
00:15:18,680 --> 00:15:19,890
<i>!فجيتّا سان</i>

166
00:15:20,260 --> 00:15:23,900
<i>‍!كلّا، فجيتّا سان! لا تسمح لذلك الرّجل بالتّلاعب بك</i>

167
00:15:25,610 --> 00:15:26,190
!غوهان

168
00:15:30,100 --> 00:15:31,280
<i>...فجيتّا سان</i>

169
00:16:07,620 --> 00:16:09,820
<i>!يالها من كي قويّة! لا يُمكنني الإقتراب منها</i>

170
00:16:10,670 --> 00:16:11,700
<i>...بوبيدي، أنت</i>

171
00:16:23,800 --> 00:16:25,390
<i>!فجيتّا سان</i>

172
00:16:25,390 --> 00:16:26,210
...فجيتّا

173
00:16:26,980 --> 00:16:28,960
!هاي، فجيتّا

174
00:16:31,120 --> 00:16:32,430
!أرجوك، انتظر

175
00:16:37,200 --> 00:16:38,890
!لقد تأخّرنا

176
00:16:39,600 --> 00:16:41,600
...لا - لا يُمكن

177
00:17:02,750 --> 00:17:03,840
!فجيتّا

178
00:17:03,840 --> 00:17:07,550
<i>!فجيتّا سان، إستيقظ من هذا! فجيتّا سان</i>

179
00:17:07,550 --> 00:17:08,730
...أبداً

180
00:17:08,730 --> 00:17:12,300
!لم أتوقّع أبداً أنّ بوبيدي قد يقلبنا على بعضنا

181
00:17:17,700 --> 00:17:21,180
!رائع، رائع! لقد أصبح خادمي الآن

182
00:17:21,550 --> 00:17:26,100
لماذا لا أدعهم يتقاتلون في مكانٍ جميل؟

183
00:17:26,100 --> 00:17:27,900
!بابارابا

184
00:17:27,900 --> 00:17:29,480
!ما - ماذا؟

185
00:17:29,480 --> 00:17:32,570
.إنّه يريد نقلنا إلى موقعٍ آخر

186
00:18:05,980 --> 00:18:07,760
<i>!ساتان ساما</i>

187
00:18:07,760 --> 00:18:09,440
<i>!ساتان ساما</i>

188
00:18:12,350 --> 00:18:14,440
!أنا البطل

189
00:18:14,850 --> 00:18:17,250
!رائع، سيّد ساتان

190
00:18:17,250 --> 00:18:19,570
!سيّد ساتان! أنتَ رائع

191
00:18:32,600 --> 00:18:33,250
...نحن في

192
00:18:33,750 --> 00:18:35,840
.موقع البطولة...

193
00:18:39,250 --> 00:18:43,390
<i>!هذا ليس وهماً، نحن في موقع البطولة بالتّأكيد</i>

194
00:18:43,390 --> 00:18:45,900
!ما - ما خطبهم؟

195
00:18:45,900 --> 00:18:47,100
!لقد ظهروا فجأةً

196
00:18:47,100 --> 00:18:51,400
!غوكو! لا شكَّ في هذا، إنّهم غوكو و الآخرون

197
00:18:51,400 --> 00:18:52,750
ماذا يحصل هنا؟

198
00:18:56,830 --> 00:18:58,910
<i>!غوكو سان! و غوهان أيضاً</i>

199
00:18:58,910 --> 00:18:59,780
!فجيتّا

200
00:19:07,120 --> 00:19:12,450
لا يُمكن تصديق هذا! الآن عادوا إلى بطولة الفنون
!القتاليّة العالميّة، بعد أن تمّ تحديد المُنتصر

201
00:19:12,450 --> 00:19:14,510
ماذا سأفعل بشأن ميزانيّة العائلة؟

202
00:19:15,830 --> 00:19:16,460
!أعرف

203
00:19:16,950 --> 00:19:20,180
!أضربوا السيّد ساتان فقط و خذوا الجائزة النّقديّة

204
00:19:20,610 --> 00:19:21,720
!هذا هُراء

205
00:19:21,720 --> 00:19:28,140
!هُراء؟ إن ضربوا البطل حتّى يفقد وعيه، أمام الجميع هنا، لن يعترض أحد

206
00:19:28,140 --> 00:19:31,200
...أ - أظنّ أنّ هذا صحيح

207
00:19:31,200 --> 00:19:34,610
.إ - إنتظروا لحظة. يوجد شيءٌ غريبٌ هنا

208
00:19:44,360 --> 00:19:47,040
<i>لقد تأخّرتم قليلاً، صحيح، يا جماعة سون سان؟</i>

209
00:19:47,610 --> 00:19:49,160
أين كنتم بحقّ السّماء؟

210
00:19:50,830 --> 00:19:51,580
!إحذر

211
00:20:12,010 --> 00:20:16,360
...إذاً، ماذا كان اسمه ثانيةً؟ إرر

212
00:20:16,360 --> 00:20:18,580
!صحيح، صحيح! فجيتّا

213
00:20:20,130 --> 00:20:23,050
!خُذ طاقة هؤلاء الأشخاص

214
00:20:23,050 --> 00:20:26,200
!قاتلهم بكلّ قوّتك! يُمكنكَ قتلهم حتّى إن أردتّ

215
00:20:26,200 --> 00:20:32,630
!إخرس! هدفي الوحيد هو كاكاروت! لا يهمّني غيره

216
00:20:32,630 --> 00:20:34,920
...فجيتّا... أنت

217
00:20:34,920 --> 00:20:41,100
!ما - ماذا يجري؟ لم يقع تحت سيطرتي بالكامل بعد

218
00:20:41,100 --> 00:20:43,310
!هذه أوّل مرّة

219
00:20:44,420 --> 00:20:47,050
...حسناً، أظن أنّه لا بأس

220
00:20:47,050 --> 00:20:49,560
...فـ - فـ - جيتّا

221
00:20:49,560 --> 00:20:52,430
فجيتّا! ما الذي يُفكّر فيه بحقّ الجحيم؟

222
00:20:54,890 --> 00:21:01,440
<i>...إ - إ - إنّهم... هؤلاء الأشخاص من... ذلك الوقت</i>

223
00:21:03,660 --> 00:21:08,630
<i>هـ - هل تعني... أنّهم قد نجوا؟</i>

224
00:21:19,540 --> 00:21:23,240
<i>.فجيتّا يتحكّم به بوبيدي</i>

225
00:21:23,240 --> 00:21:26,840
<i>!هل هذه هي بداية معركتهم المُقدّرة منذ فترةٍ طويلة؟</i>

226
00:21:41,900 --> 00:21:45,110
حتّى إن بكيتَ لأنّكَ لستَ محبوباً

227
00:21:45,280 --> 00:21:47,660
مازال لا يُمكنكَ تغيير الماضي

228
00:21:48,360 --> 00:21:51,700
حتّى إن صرختَ بكلّ قوّتك

229
00:21:51,950 --> 00:21:54,410
الظّلام مازال سيبتلع قلبكَ النّقيّ

230
00:21:54,950 --> 00:22:01,130
واو واو واو... إتّبعتُ طريقاً لا تُعرف وِجهته من بعد طريقٍ بلا وِجهه

231
00:22:01,590 --> 00:22:09,890
...واو واو واو... و الآن بعد كلّ شيء، ما تعلّمته هو

232
00:22:13,260 --> 00:22:17,640
يُمكنني سماع الخُطوات التي تقودني إلى المُستقبل

233
00:22:19,900 --> 00:22:23,900
الحُكماء يمرّون بجانبي كلّ يومٍ دون أن أعرف أسماءهم حتّى

234
00:22:27,570 --> 00:22:33,490
أنا أمتلكُ كلّ ما أحتاجه بين يديّ

235
00:22:40,590 --> 00:22:42,220
!يو، هذا أنا، غوكو

236
00:22:42,220 --> 00:22:46,050
اللّعنة...! هل يريدنا بوبيدي أن نقاتل فجيتّا

237
00:22:46,050 --> 00:22:48,720
!هنا في موقع بطولة الفنون القتاليّة العالميّة؟

238
00:22:48,720 --> 00:22:50,640
ماذا أصابك، فجيتّا؟

239
00:22:51,050 --> 00:22:55,060
لا يُمكن أنّكَ أردتّ تدمير الموقع و حتّى الجّمهور، صحيح؟

240
00:22:55,060 --> 00:22:56,620
:في الحلقة القادمة من كرة التنّين كاي

241
00:22:56,620 --> 00:23:00,460
!أنا الأقوى
الإشتباك: بين غوكو و فجيتّا

242
00:23:00,460 --> 00:23:04,820
!لا يُمكنني أن أُصدّق أنّ بوبيدي قد يقوم بمثل هذه الخِدعة القذرة
