﻿1
00:22:11,720 --> 00:22:13,260
!لا تهتم

2
00:22:18,140 --> 00:22:19,810
!لا تهتم

3
00:22:24,820 --> 00:22:27,360
!لا تُرهق نفسك! لا تُرهق نفسك

4
00:00:06,030 --> 00:00:14,530
<i>.نفذت خيارات فجيتّا بمواجهته للقوّة الهائلة لأعظم خصومه، الماجين بوو</i>

5
00:00:14,530 --> 00:00:15,800
<i>...لكن وقتها</i>

6
00:00:16,620 --> 00:00:18,250
!إهتمّ بوالدتك

7
00:00:21,800 --> 00:00:23,000
<i>!ترانكس كن</i>

8
00:00:23,360 --> 00:00:25,120
!لماذا، عمّي؟

9
00:00:33,300 --> 00:00:34,720
.أعتمد عليك، بيكولو

10
00:00:35,800 --> 00:00:37,850
تنوي الموت، أليس كذلك؟

11
00:00:37,850 --> 00:00:46,890
<i>في النّهاية، إستعدّ فجيتّا للموت، حيث قرّر وضع حياته على
.المِحكّ في معركةٍ ضدّ الماجين بوو</i>

12
00:00:50,160 --> 00:00:56,820
!لأهزمك، سأتأكّد من أنّكَ لن تتمكّن من تجديد نفسك، بتفجيركَ لأشلاء صغيرة

13
00:01:00,650 --> 00:01:04,790
<i>!وداعاً! بولما... ترانكس... و أنت، كاكاروت</i>

14
00:01:22,680 --> 00:01:25,180
هلّا قارنّا مقدار قوى الكامي-كامي هامي التي نملكها؟

15
00:01:25,180 --> 00:01:27,560
هلّا قارنّا حجم أحلامنا؟

16
00:01:27,560 --> 00:01:34,860
خصمكَ الأقوى هو نفسك

17
00:01:35,740 --> 00:01:40,990
إغلي دمكَ الذي يجري في عروقك حتى يصبح ناراً

18
00:01:40,990 --> 00:01:44,580
!دع الإثارة و قوّتكَ تصل إلى أعلى الحدود

19
00:01:46,210 --> 00:01:51,590
إن فتحتُ باب المستقبل الصدئ بالقوّة

20
00:01:51,590 --> 00:01:56,220
!وقتها سيدعوها التاريخ مُعجزه

21
00:01:57,630 --> 00:02:02,930
كُلّما أُصاب، أعود أقوى

22
00:02:02,930 --> 00:02:10,810
لُطفي لا يعني ضعفي

23
00:02:10,810 --> 00:02:13,270
!أخطو على حدودي الصغيرة و أقفز

24
00:02:13,270 --> 00:02:15,650
!أُعطي يأسي الصغير عناقاً و أرقص

25
00:02:15,650 --> 00:02:18,570
...عودتي الرّائعة إلى الحياة

26
00:02:18,570 --> 00:02:21,240
!تعتمد على كرات التنّين...

27
00:02:21,240 --> 00:02:24,080
هلّا قارنّا مقدار قوى الكامي-كامي هامي التي نملكها؟

28
00:02:24,080 --> 00:02:26,370
هلّا قارنّا حجم أحلامنا؟

29
00:02:26,370 --> 00:02:33,290
...للمستقبل مشهدٌ مروّع

30
00:02:33,290 --> 00:02:34,880
!الأعظم على الإطلاق

31
00:02:38,280 --> 00:02:48,040
عاد الكابوس
!الوحش الخالد، الماجين بوو

35
00:03:16,840 --> 00:03:18,800
!فـ - فجيتّا

36
00:03:25,430 --> 00:03:26,680
!فجيتّا

37
00:03:28,170 --> 00:03:29,240
!فجيتّا

38
00:03:31,050 --> 00:03:32,370
!بيكولو

39
00:03:32,650 --> 00:03:37,150
!لقد تأخّرنا! هذه العلامة دلالةٌ على خمود حياة فجيتّا

40
00:03:37,490 --> 00:03:44,370
قلتَها بنفسك، أليس كذلك؟ فجيتّا يضع حياته على المِحك، و
!للمرة الأولى، يُقاتل لأجل غيره

41
00:04:01,350 --> 00:04:05,260
<i>فيديل سان، هل أنتِ متأكّدةٌ من أنّ غوهان و غوتن ذهبا</i>

42
00:04:05,260 --> 00:04:10,370
إلى حيث يوجد السّاحر الفظيع و الماجين بوو الذين كنتِ تتحدّثين عنهما، صحيح؟

43
00:04:11,070 --> 00:04:11,890
.نعم

44
00:04:12,830 --> 00:04:17,820
!إنسي غوهان، لماذا لم توقفي غوتن من أجلي؟

45
00:04:17,820 --> 00:04:19,570
<i>!ألومكِ على هذا، فيديل سان</i>

46
00:04:19,970 --> 00:04:25,350
<i>.أعتذر. لم أتوقّع أن يذهب غوتن كن و ترانكس أيضاً</i>

47
00:04:25,350 --> 00:04:28,630
.فيديل، لا تقلقي بشأن هذا كثيراً

48
00:04:28,630 --> 00:04:32,400
.ليس كما لو أنّ هذان الشّقيّان كانا ليستمعا لكِ على أيّة حال

49
00:04:33,390 --> 00:04:35,300
.كما أنّ غوكو و الآخرون معهما

50
00:04:35,300 --> 00:04:36,790
.لا حاجة للقلق

51
00:04:37,650 --> 00:04:38,290
.صحيح

52
00:04:38,290 --> 00:04:41,290
بصرف النّظر عن هذا، هل أنتِ متأكّدةٌ من أنّه الطّريق الصّحيح؟

53
00:04:41,290 --> 00:04:43,340
.نعم. يفترض أنّهما يسبقاننا بمسافةٍ كبيرة

54
00:04:43,720 --> 00:04:46,050
!حسناً! سأزيد من سرعتي

55
00:04:51,350 --> 00:04:55,520
<i>لماذا... لماذا قد يفعل فجيتّا هذا؟</i>

56
00:05:01,980 --> 00:05:05,110
<i>لماذا قد يقتل هذا العدد الكبير من النّاس؟</i>

57
00:05:07,110 --> 00:05:09,670
.بولما، لا تقلقي كثيراً بهذا الشّأن

58
00:05:09,670 --> 00:05:12,310
!كُرات التّنّين يُفترض أن تُستخدم في أوقاتٍ كهذه

59
00:05:12,310 --> 00:05:15,250
!لا بأس! كلّ من مات يمكن إعادته إلى الحياة

60
00:05:16,920 --> 00:05:19,480
!هذه ليست المشكلة، صحيح؟

61
00:05:22,710 --> 00:05:24,900
!هيّا الآن، لا تبكي

62
00:05:24,900 --> 00:05:26,470
!هاي! حلّق بها كما ينبغي

63
00:05:26,910 --> 00:05:28,470
!أوه، أه، أعتذر، أعتذر

64
00:05:32,110 --> 00:05:35,560
.أ - أتعلمون، بذلك الوقت، كان هناك شيءٌ غريبٌ بشأن فجيتّا

65
00:05:36,100 --> 00:05:41,100
!كان يملؤه الشّرّ الذي كان به في السّابق

66
00:05:41,100 --> 00:05:43,070
!نعم! لم يكن طبيعيّاً

67
00:05:43,600 --> 00:05:47,780
<i>.أتسائل إن عاد لكونه فجيتّا السّابق كما كان عند وصوله للأرض أوّل مرّة</i>

68
00:06:01,590 --> 00:06:04,460
!هاي! ألم أُخبركَ أن تُحلّق بها كما ينبغي؟

69
00:06:04,460 --> 00:06:06,670
!هذا ليس خطأي

70
00:06:07,880 --> 00:06:11,060
اللّعنه! ما هذا بحقّ السّماء؟

71
00:06:11,060 --> 00:06:13,140
!كما لو أنّ السّماء بأكملها تتشقّق

72
00:06:19,800 --> 00:06:21,190
!ما كان هذا قبل قليل؟

73
00:06:23,500 --> 00:06:26,830
.إنفجارٌ هائل حصل بعيداً

74
00:06:29,750 --> 00:06:33,470
<i>...ما هذا؟ قلبي يرتجف</i>

75
00:06:36,400 --> 00:06:38,260
<i>...فـ - فجيتّا</i>

76
00:06:40,960 --> 00:06:45,570
!لا فائدة! يبدو أنّ الصّدمة تسبّبت بمشكلةٍ لمُحرّكنا

77
00:06:45,570 --> 00:06:46,670
!لا يمكنني التّحكّم به

78
00:06:55,200 --> 00:06:56,850
<i>!يومتشا سان، إفعل شيئاً</i>

79
00:06:56,850 --> 00:06:57,390
!اللّعنه

80
00:07:02,150 --> 00:07:03,730
!لا - لا فائده

81
00:07:04,790 --> 00:07:06,260
!سأتركها معك

82
00:07:06,260 --> 00:07:07,370
ما - ماذا؟

83
00:07:22,760 --> 00:07:23,630
ماذا حصل؟

84
00:07:35,880 --> 00:07:37,000
...فجيتّا

85
00:08:27,450 --> 00:08:29,530
<i>!إختفت كاي فجيتّا بالكامل</i>

86
00:08:34,640 --> 00:08:38,840
.كوريرين، خذهما إلى منازلهما لأجلي

87
00:08:38,840 --> 00:08:40,480
.سأذهب لأرى كيف جرى الأمر

88
00:08:42,390 --> 00:08:43,370
!سأذهب أيضاً

89
00:08:48,070 --> 00:08:51,880
.هذا صحيح، لن أتمكّن من فعل شيء

90
00:08:58,430 --> 00:08:59,400
!كن حذراً

91
00:09:05,360 --> 00:09:09,800
...كوريرين، لا فائدة من إخفاء هذا

92
00:09:10,400 --> 00:09:12,860
.بعدها، أخبر العائلة

93
00:09:13,370 --> 00:09:15,950
أُخبرهم... ماذا؟

94
00:09:16,350 --> 00:09:20,160
...لا أعلم عن غوكو، لكن يبدو أنّ غوهان قد
 
95
00:09:20,160 --> 00:09:22,830
.يبدو أنّ الماجين بوو قد قتل غوهان

96
00:09:23,910 --> 00:09:25,410
!أ - أنتَ تمزح

97
00:09:26,020 --> 00:09:29,960
.هذا ما سمعته من فجيتّا

98
00:09:32,050 --> 00:09:33,190
!سأترك الأمر لك

99
00:09:33,190 --> 00:09:34,300
!هـ - هاي

100
00:09:39,820 --> 00:09:44,980
لا - لا يمكن... حتّى غوهان؟ كيف يمكنني أن أخبرهم؟

101
00:09:54,450 --> 00:09:57,780
يومتشان، ما كان ذلك الإنفجار هناك؟

102
00:09:58,350 --> 00:10:01,240
لستُ متأكّداً. كان انفجاراً هائلاً، أليس كذلك؟

103
00:10:17,400 --> 00:10:18,430
!هذا مُدهش

104
00:10:28,910 --> 00:10:30,130
...فجيتّا

105
00:11:01,660 --> 00:11:03,040
<i>.إذاً هذا هو</i>

106
00:11:03,040 --> 00:11:07,740
<i>.مهما تعرّض لأضرار، يُمكن للماجين بوو أن يتجدّد</i>

107
00:11:07,740 --> 00:11:10,690
<i>.فجّرتَه لأشلاء لمنعه من فعلها</i>

108
00:11:11,850 --> 00:11:16,090
<i>...فجيتّا، ضحّيتَ بنفسكَ</i>

109
00:11:16,090 --> 00:11:20,400
<i>.للمرّة الأولى، قاتلتَ لأجل غيرك، و مُتّ</i>

110
00:11:21,210 --> 00:11:24,100
<i>...لقد محوتَ نفسك</i>

111
00:11:24,100 --> 00:11:27,150
<i>...أن تموت، من دون ترك أثرٍ خلفك</i>

112
00:11:27,150 --> 00:11:30,620
<i>.إنّها نهايةٌ تناسب الفخور فجيتّا</i>

113
00:11:35,970 --> 00:11:38,000
<i>لقد أنقذَنا، صحيح؟</i>

114
00:11:53,770 --> 00:11:55,320
!الـ - اللّعنه

115
00:11:58,250 --> 00:11:58,860
!بوبيدي

116
00:12:00,030 --> 00:12:02,340
همف! أمازلتَ حيّاً؟

117
00:12:02,340 --> 00:12:05,260
!بالنّسبة لضعفك، أنتَ مُثابرٌ بالفعل

118
00:12:05,260 --> 00:12:07,160
.يبدو أنّكَ نجيتَ من هذا باستخدام حاجزك

119
00:12:07,650 --> 00:12:09,330
...مـ - ماجين بوو

120
00:12:09,730 --> 00:12:13,080
!هلّا قُمتَ بالمقاومة؟ سأقضي عليك

121
00:12:20,880 --> 00:12:22,560
!ما - ماذا؟

122
00:12:27,660 --> 00:12:30,150
...أشلاء المـ - ماجين بوو

123
00:12:36,150 --> 00:12:38,650
!ما - ماذا؟

124
00:13:01,000 --> 00:13:03,050
!مُـ - مُستحيل

125
00:13:45,560 --> 00:13:48,640
<i>!كيف يمكن هذا؟! الماجين بوو على قيد الحياة</i>

126
00:14:18,290 --> 00:14:20,170
!...بـ - بوو

127
00:14:21,310 --> 00:14:22,750
!...ماجين بوو

128
00:14:25,260 --> 00:14:27,670
هل دُفنت؟

129
00:14:27,670 --> 00:14:32,300
!كـ - كلّا، كلّا! أنظر بتمعّن، بوو

130
00:14:33,330 --> 00:14:35,020
ماذا حصل لقدميك؟

131
00:14:35,390 --> 00:14:38,840
...لا تهتمّ بهذا، أسرِع فقط

132
00:14:38,840 --> 00:14:41,980
قد تظنّ أنّهما مُهمّان، هاه؟

133
00:14:41,980 --> 00:14:45,780
!هـ - هاي! أعدني لطبيعتي

134
00:14:47,290 --> 00:14:48,950
أُعيدكَ لطبيعتك؟

135
00:14:48,950 --> 00:14:53,780
!يُفترض أنّه يمكنكَ فعلها! أسرِع! سأموت، كما تعلم

136
00:14:54,360 --> 00:14:57,580
!...لا سبب حتّى لا أتمكّن من فعلها

137
00:15:00,960 --> 00:15:03,670
!ماذا تفعل؟! إفعلها الآن

138
00:15:03,980 --> 00:15:05,640
...يمكنني فعلها

139
00:15:05,640 --> 00:15:09,520
هل تريدني أن أختمكَ ثانيةً؟

140
00:15:15,010 --> 00:15:17,100
!أسرِع و افعلها

141
00:15:28,590 --> 00:15:31,480
.رائع، عملٌ جيّد، ماجين بوو

142
00:15:32,390 --> 00:15:39,040
!لكن هؤلاء الأوغاد! هُم من فعلوا هذا بي

143
00:15:41,700 --> 00:15:48,240
!ذلك الرّجل الأخضر و القزمان! سيدفعون الثّمن

144
00:15:48,240 --> 00:15:50,900
!لن أُدمّر هذا الكوكب بأكمله مرّةً واحده

145
00:15:50,900 --> 00:15:53,130
!بل سأجعلهم يُعانون

146
00:15:53,130 --> 00:15:58,220
<i>!سنريهم مدى فظاعة بوبيدي ساما و الماجين بوو</i>

147
00:16:10,400 --> 00:16:12,350
!البقاء على الأرض خطرٌ جدّاً

148
00:16:12,350 --> 00:16:14,360
!سنأخذهما إلى قصر السّيّد

149
00:16:14,850 --> 00:16:17,990
بيكولو! ماذا تعني؟

150
00:16:17,990 --> 00:16:19,910
ماذا حصل لفجيتّا؟
ماذا حصل للماجين بوو؟

151
00:16:23,650 --> 00:16:26,750
!...بيكولو، لا تُخبرني

152
00:16:26,750 --> 00:16:28,630
!الماجين بوو قد نجا

153
00:16:28,630 --> 00:16:32,860
مُـ - مُستحيل! ماذا عن فجيتّا؟

154
00:16:32,860 --> 00:16:34,720
!ليس له أيّ أثر

155
00:16:35,360 --> 00:16:40,190
!ممّا يعني، هل تقول أنّ فجيتّا قد مات بلا طائل؟

156
00:16:40,190 --> 00:16:43,060
.على أيّة حال، سنأخذ هذان الإثنان إلى قصر السّيّد

157
00:16:43,060 --> 00:16:44,640
...نـ - نعم

158
00:16:47,510 --> 00:16:51,080
...أملنا الوحيد هما هذان الإثنان

159
00:16:51,080 --> 00:16:53,790
.مع أنّه أملٌ ضعيف

160
00:17:03,960 --> 00:17:09,410
!سنحوّل هذا الكوكب إلى جحيم، ماجين بوو

161
00:17:09,410 --> 00:17:14,590
!حتّى يظهر أولئك الأشخاص
!أُقتل الجّميع! أُقتل! أُقتل

162
00:17:27,400 --> 00:17:32,150
<i>!غوهان سان... أرجوك... أرجوك كُن حيّاً</i>

163
00:18:12,020 --> 00:18:14,380
الأمور تزداد سوءاً ثانيةً، هاه؟

164
00:18:14,380 --> 00:18:16,030
<i>نعم. هل تملك المزيد من السينزو؟</i>

165
00:18:16,330 --> 00:18:19,130
!أعطينا غوكو آخر ثلاثة، كما تعلم

166
00:18:19,130 --> 00:18:20,780
!أصبحتم جشعين

167
00:18:20,780 --> 00:18:23,400
.كالعادة، تعرف كيف تقول الشّيء الخاطئ

168
00:18:23,400 --> 00:18:25,160
!كوريرين، أُصمد بقوّة

169
00:18:25,160 --> 00:18:28,330
.سأبقى هنا لأرى كيف ستجري الأمور

170
00:18:28,330 --> 00:18:31,820
!إخرس! لستَ مُفيداً لأحد، لذا أُسكت فقط

171
00:18:31,820 --> 00:18:32,670
.لنذهب، بيكولو

172
00:18:57,270 --> 00:19:01,290
<i>!اللّعنة. فجيتّا أخذ السينزو الأخيرة</i>

173
00:19:01,290 --> 00:19:05,030
أفقدني وعيي و انطلق إلى حيث يوجد الماجين بوو، أليس كذلك؟

174
00:19:44,930 --> 00:19:48,800
<i>!يُمكنني الشّعور بكاي الماجين بوو، لكن كاي فجيتّا ليست موجوده</i>

175
00:19:48,800 --> 00:19:51,410
هل خسر؟

176
00:19:53,650 --> 00:19:55,130
<i>.لا يمكنني الشّعور بكاي غوهان أيضاً</i>

177
00:19:55,680 --> 00:19:57,860
.بيكولو و كوريرين أحياء

178
00:19:57,860 --> 00:19:59,800
.لابدّ من أنّهما عادا من حجارةٍ إلى طبيعتهما

179
00:19:59,800 --> 00:20:03,210
.قد يعرفان ما يجري

180
00:20:23,000 --> 00:20:24,030
!توقّف

181
00:20:38,960 --> 00:20:41,670
!بـ - بوو! لماذا لم تتفادى ذلك المبنى؟

182
00:20:59,400 --> 00:21:01,870
<i>.غوهان سان... أرجوكَ كن حيّاً</i>

183
00:21:01,870 --> 00:21:06,700
...سـ - سنحتاج قوّتك... لهزيمة الماجين بوو

184
00:21:18,400 --> 00:21:21,690
<i>.لقد عاد الماجين بوو</i>

185
00:21:21,690 --> 00:21:26,970
<i>.مع ذلك، لا أحد يعلم إن كان غوهان، الذي يعتمد عليه كايوشين، حيّاً أو ميّتاً</i>

186
00:21:27,450 --> 00:21:34,000
<i>هل بقيت طريقةٌ لقتال بوو؟</i>

187
00:21:42,020 --> 00:21:45,240
حتّى إن بكيتَ لأنّكَ لستَ محبوباً

188
00:21:45,400 --> 00:21:47,780
مازال لا يُمكنكَ تغيير الماضي

189
00:21:48,490 --> 00:21:51,830
حتّى إن صرختَ بكلّ قوّتك

190
00:21:52,080 --> 00:21:54,540
الظّلام مازال سيبتلع قلبكَ النّقيّ

191
00:21:55,080 --> 00:22:01,250
واو واو واو... إتّبعتُ طريقاً لا تُعرف وِجهته من بعد طريقٍ بلا وِجهه

192
00:22:01,710 --> 00:22:10,010
...واو واو واو... و الآن بعد كلّ شيء، ما تعلّمته هو

193
00:22:13,350 --> 00:22:17,770
يُمكنني سماع الخُطوات التي تقودني إلى المُستقبل

194
00:22:20,020 --> 00:22:23,990
الحُكماء يمرّون بجانبي كلّ يومٍ دون أن أعرف أسماءهم حتّى

195
00:22:27,700 --> 00:22:33,620
أنا أمتلكُ كلّ ما أحتاجه بين يديّ

196
00:22:41,040 --> 00:22:42,750
!يو، هذا أنا، غوكو

197
00:22:42,750 --> 00:22:47,840
!هذا سيّء... غوهان و فجيتّا قد ماتا، و بوو هائج

198
00:22:47,840 --> 00:22:50,390
<i>...حتّى كايوشين ساما توجّه إلى مكانٍ ما</i>

199
00:22:50,390 --> 00:22:54,720
!غوكو! ألا توجد طريقةٌ لهزيمة بوو؟

200
00:22:54,720 --> 00:22:56,430
:في الحلقة القادمة من كرات التنّين كاي

201
00:22:56,430 --> 00:23:00,400
خُطّةٌ سرّيّةٌ لهزيمة بوو
!تُدعى الإندماج

202
00:23:00,400 --> 00:23:03,730
...جميعكم، أرجو ألّا تتهوّروا عندما لا أكون هنا

