﻿1
00:22:11,770 --> 00:22:13,310
!لا تهتم

2
00:22:18,190 --> 00:22:19,860
!لا تهتم

3
00:22:24,870 --> 00:22:27,410
!لا تُرهق نفسك! لا تُرهق نفسك

4
00:00:08,230 --> 00:00:16,000
<i>.فجيتّا تحضّر للموت، و أمضى آخر لحظات حياته بقتال الماجين بوو</i>

5
00:00:16,000 --> 00:00:24,070
<i>أيضاً، قام بوو بتجديد بوبيدي بعد أن شطرهُ بيكولو إلى
.نصفين، و فقد السّيطرة على غضبه</i>

6
00:00:25,210 --> 00:00:31,980
<i>.في مكانٍ آخر، إستعاد غوكو وعيه أخيراً</i>

7
00:00:31,980 --> 00:00:35,510
<i>.يمكنني الشّعور بكاي الماجين بوو، لكن كاي فجيتّا ليست موجوده</i>

8
00:00:35,510 --> 00:00:38,760
هل هُزم؟

9
00:00:40,000 --> 00:00:41,640
<i>.لا يمكنني الشّعور بكاي غوهان أيضاً</i>

10
00:00:42,420 --> 00:00:44,250
.بيكولو و كوريرين أحياء

11
00:00:44,250 --> 00:00:46,700
.لابدّ من أنّهما عادا إلى طبيعتهما من كونهما حجاره

12
00:00:46,700 --> 00:00:49,720
!قد يعرفان ما يجري

13
00:00:50,550 --> 00:00:56,990
<i>هل سيُحوّل الماجين بوو الأرض إلى جحيم؟</i>

14
00:01:06,700 --> 00:01:09,200
هلّا قارنّا مقدار قوى الكامي-كامي هامي التي نملكها؟

15
00:01:09,200 --> 00:01:11,580
هلّا قارنّا حجم أحلامنا؟

16
00:01:11,580 --> 00:01:18,880
خصمكَ الأقوى هو نفسك

17
00:01:19,760 --> 00:01:25,010
إغلي دمكَ الذي يجري في عروقك حتى يصبح ناراً

18
00:01:25,010 --> 00:01:28,600
!دع الإثارة و قوّتكَ تصل إلى أعلى الحدود

19
00:01:30,230 --> 00:01:35,610
إن فتحتُ باب المستقبل الصدئ بالقوّة

20
00:01:35,610 --> 00:01:40,240
!وقتها سيدعوها التاريخ مُعجزه

21
00:01:41,650 --> 00:01:46,950
كُلّما أُصاب، أعود أقوى

22
00:01:46,950 --> 00:01:54,830
لُطفي لا يعني ضعفي

23
00:01:54,830 --> 00:01:57,290
!أخطو على حدودي الصغيرة و أقفز

24
00:01:57,290 --> 00:01:59,670
!أُعطي يأسي الصغير عناقاً و أرقص

25
00:01:59,670 --> 00:02:02,590
...عودتي الرّائعة إلى الحياة

26
00:02:02,590 --> 00:02:05,260
!تعتمد على كرات التنّين...

27
00:02:05,260 --> 00:02:08,100
هلّا قارنّا مقدار قوى الكامي-كامي هامي التي نملكها؟

28
00:02:08,100 --> 00:02:10,390
هلّا قارنّا حجم أحلامنا؟

29
00:02:10,390 --> 00:02:17,310
...للمستقبل مشهدٌ مروّع

30
00:02:17,310 --> 00:02:18,900
!الأعظم على الإطلاق

31
00:02:22,180 --> 00:02:32,060
خُطّةٌ سرّيّةٌ لهزيمة بوو
!تُدعى الإندماج

35
00:02:46,180 --> 00:02:48,730
أين يمكن أن يكون غوهان و غوتن قد ذهبا؟

36
00:02:49,450 --> 00:02:55,500
<i>بدلاً من كرات التنّين تلك، ألا يجب علينا البحث عن غوهان كن و الآخرين أوّلاً؟</i>

37
00:02:56,990 --> 00:02:58,260
<i>بولما سان؟</i>

38
00:02:58,260 --> 00:03:00,610
تفحّصنا ذلك المكان، لكن لم يوجد أحد، صحيح؟

39
00:03:01,060 --> 00:03:03,640
.من المستحيل أن نبحث عنهم أكثر من هذا

40
00:03:05,120 --> 00:03:09,650
.ليس أنّني لستُ قلقةً على فجيتّا و ترانكس أيضاً

41
00:03:11,140 --> 00:03:14,210
.خاصّةً بسبب تصرّفات فجيتّا الغريبه

42
00:03:14,660 --> 00:03:18,090
.غوكو معهم، لذا أظنّهم بخير

43
00:03:18,090 --> 00:03:20,090
.لقد جمعنا ستّةً من كرات التنّين

44
00:03:20,520 --> 00:03:22,130
...حال حصولنا على الأخيرة

45
00:03:22,130 --> 00:03:27,300
<i>بولما سان، لا تخبريني أنّكِ تظنّين بأنّ غوهان و الآخرون أموات، صحيح؟</i>

46
00:03:27,300 --> 00:03:29,760
و أنّه يمكننا جعل كرات التنّين تعيدهم إلى الحياه؟

47
00:03:29,760 --> 00:03:31,390
...كلّا، لك أُفكّر بهذا

48
00:03:32,060 --> 00:03:41,460
.مادمنا لا نعرف مكانهم، أظنّ أنّه علينا أوّلاً إعادة جميع الجّماهير الذين قتلهم فجيتّا

49
00:03:41,460 --> 00:03:43,530
...أنا... أشعر بالأسى عليهم

50
00:03:44,820 --> 00:03:47,220
.لنسرع بإيجاد كرات التنّين إذاً

51
00:03:47,220 --> 00:03:49,590
أين موقع الأخيره؟

52
00:03:49,590 --> 00:03:50,720
...فلنرى

53
00:03:53,900 --> 00:03:57,710
هل يمكننا حقّاً إعادة أحدٍ إلى الحياة بهذه الكرات؟

54
00:03:58,220 --> 00:04:01,630
.إن طلبنا من شينلونغ، سيمنحنا ثلاث أُمنيات

55
00:04:01,960 --> 00:04:04,840
!يومتشا، إستمرّ بالتّقدّم إلى الأمام لكرة التنّين الأخيره

56
00:04:05,480 --> 00:04:06,290
.عُلِم

57
00:04:15,920 --> 00:04:19,340
كنّا بانتظاركم، هل هذان الإثنان بخير؟

58
00:04:21,740 --> 00:04:23,650
هل الإصابات شديده؟

59
00:04:23,650 --> 00:04:27,450
.ليسا مُصابان. فجيتّا ضربهما بما يكفي ليُفقدهما الوعي، لذا لا أظنّهما بخطر

60
00:04:27,450 --> 00:04:29,370
.دعهما ينامان قليلاً في الدّاخل

61
00:04:29,370 --> 00:04:31,670
هذا بسيط. بوبو؟

62
00:04:31,670 --> 00:04:32,160
.فهمت

63
00:04:42,470 --> 00:04:46,890
.الماجين بوو... شيطانٌ مرعبٌ قد عاد إلى الحياه

64
00:04:48,020 --> 00:04:51,350
.حاليّاً، هذان الإثنان هما أملنا الضّعيف

65
00:04:53,430 --> 00:04:56,520
ديندي! هل تعرف ما حصل لغوكو؟

66
00:04:57,180 --> 00:05:00,230
<i>.غوكو سان كان ميّتاً منذ البداية، لذا لا حاجة للقلق بشأنه</i>

67
00:05:02,870 --> 00:05:04,130
أظنّ أنّ هذا صحيح، هاه؟

68
00:05:07,990 --> 00:05:11,510
<i>.مع ذلك، يبدو أنّ غوكو سان قد تضرّر بشدّه</i>

69
00:05:11,510 --> 00:05:13,620
ماذا عن الماجين بوو و السّاحر بوبيدي؟

70
00:05:13,620 --> 00:05:17,290
<i>.الكاي خاصّتهما مليئةٌ بالشّر، و تستمرّ بالإزدياد باضطّراد</i>

71
00:05:17,290 --> 00:05:19,680
و غوهان؟

72
00:05:19,680 --> 00:05:21,960
.لسوء الحظ، لا يمكنني الشّعور به

73
00:05:22,330 --> 00:05:23,790
.فهمت

74
00:05:23,790 --> 00:05:26,550
<i>ديندي، هل يمكنكَ الشّعور بكاي كايوشين ساما؟</i>

75
00:05:27,130 --> 00:05:29,390
<i>بيكولو سان، لابدّ من أنّه بإمكانكَ الشّعور بها أيضاً، صحيح؟</i>

76
00:05:29,750 --> 00:05:34,020
<i>.نعم، أصبحت ضعيفه، لكن يمكنني الشّعور بكاي كايوشين ساما بالتّأكيد</i>

77
00:05:34,020 --> 00:05:35,400
.نعم

78
00:05:35,400 --> 00:05:38,100
<i>بيكولو سان، ماذا سيحصل للأرض الآن؟</i>

79
00:05:38,100 --> 00:05:42,520
إن كنتَ أنت، سيّد الأرض، لا يمكنكَ أن تعرف، لمَ تظنّ أنّه سيكون بإمكاني؟

80
00:05:44,740 --> 00:05:45,650
...أعتذر

81
00:05:45,980 --> 00:05:49,780
<i>.حتّى كايوشين ساما واجه تلك الصّعوبة ضدّ العدو</i>

82
00:05:50,270 --> 00:05:53,290
.عليكَ معرفة أنّ فرصتنا في هزيمتهما ضعيفةٌ جدّاً

83
00:06:01,090 --> 00:06:03,380
.أتسائل عمّا سيحصل الآن

84
00:06:03,380 --> 00:06:06,170
.مدّدتّهما ليناما، سيكونان بخيرٍ قريباً

85
00:06:06,750 --> 00:06:09,800
!لا يمكنني القتال جائعاً. سأُجهّز الوجبه. بسرعه

86
00:06:12,230 --> 00:06:12,680
.كما تريد

87
00:06:17,140 --> 00:06:23,270
<i>كايوشين ساما، ألا يوجد ما يمكنني فعله سوى الرّهان على هذان الصّغيران؟</i>

88
00:06:54,700 --> 00:06:56,010
!هاي! ماجين بوو

89
00:07:06,820 --> 00:07:09,800
!بـ - بوو! إ - إحذر

90
00:07:14,090 --> 00:07:15,960
!توقّف

91
00:07:17,160 --> 00:07:22,040
!بـ - بوو! إفعل شيئاً! هل تريد أن تُختم ثانيةً؟

92
00:07:25,780 --> 00:07:26,700
ما هذا؟

93
00:07:26,700 --> 00:07:27,710
!حدثٌ ما، على الأرجح

94
00:07:33,490 --> 00:07:36,240
يومتشا، إنّها هنا! ماذا يوجد تحتنا؟

95
00:07:36,240 --> 00:07:38,590
.يبدو أنّها الجّزيرة في منتصف هذه البُحيره

96
00:07:38,590 --> 00:07:41,040
!إنّها هناك، لا شكّ في هذا. إهبط هناك

97
00:07:41,040 --> 00:07:41,720
!حسناً

98
00:07:51,690 --> 00:07:54,030
!يومتشا! ألا يمكنكَ أن تجعل هبوطكَ أفضل من هذا؟

99
00:07:54,700 --> 00:07:57,160
!أعتذر، أعتذر! هذا لم يكن مكاناً مناسباً له

100
00:08:02,220 --> 00:08:05,560
!هذا لم يكن خطأي! إنحرفتُ إلى هناك تلقائيّاً فقط

101
00:08:05,560 --> 00:08:07,750
!إن أردتِّ الشّكوى، تحدّثي إلى يومتشا

102
00:08:08,490 --> 00:08:09,950
!بفف - بفف - بفف

103
00:08:11,450 --> 00:08:13,160
<i>...مارشميلو تشان</i>

104
00:08:13,160 --> 00:08:15,390
!بفف - بفف

105
00:08:19,890 --> 00:08:21,770
!لماذا، أيّها العجوز القذر

106
00:08:32,190 --> 00:08:35,780
متى تظنّ أنّ هذان الطّفلان سيستيقظان؟

107
00:08:35,780 --> 00:08:38,280
فلنرى. ربّما بعد ساعةٍ تقريباً؟

108
00:08:40,200 --> 00:08:43,790
.لا يمكنني احتمال هذا. كِلا فجيتّا و غوهان قد ماتا

109
00:08:43,790 --> 00:08:45,450
!حزينٌ عليهما

110
00:08:45,450 --> 00:08:46,750
!هذا فظيع

111
00:08:46,750 --> 00:08:49,000
.لا نعرف ما جرى لغوكو على الإطلاق

112
00:08:50,080 --> 00:08:55,470
أخبرني، داندي أو على الأرجح سيّدي، هل يمكنني جلب عائلتي إلى هنا؟

113
00:08:55,470 --> 00:09:00,200
أظنّ أنّ هذا سيكون خاطئاً، هاه؟
.أن نرغب بإنقاذ أهلنا فقط

114
00:09:00,200 --> 00:09:01,170
ماذا عن هذا؟

115
00:09:01,170 --> 00:09:03,770
.أنتَ سيّد. إستخدم حُكمك

116
00:09:04,290 --> 00:09:06,180
.لا أظنّني سأُمانع

117
00:09:06,180 --> 00:09:09,550
.بعد كلّ شيء، بفضلكم مازالت الأرض موجوده

118
00:09:09,550 --> 00:09:10,440
.هذا أقلّ ما يمكنني فعله

119
00:09:10,750 --> 00:09:12,800
!شكراً لك! سأذهب لاستدعائهم الآن

120
00:09:13,790 --> 00:09:15,160
<i>!...تـ - تلك الكاي! إنّها</i>

121
00:09:23,150 --> 00:09:23,830
!يو

122
00:09:24,200 --> 00:09:25,990
!غوكو

123
00:09:31,650 --> 00:09:33,550
!إذاً فقد نجوت؟

124
00:09:33,850 --> 00:09:37,010
!شيءٌ كهذا. مازلتُ ميّتاً، كما تعلم

125
00:09:37,010 --> 00:09:40,300
!أظنّ هذا! مازلتَ تملك الهاله

126
00:09:40,890 --> 00:09:43,660
!كوريرين، أتيتُ لأسمع عمّا حصل

127
00:09:43,660 --> 00:09:47,580
!ماذا حصل لك؟! أنتَ مُصابٌ بشدّه

128
00:09:47,580 --> 00:09:50,150
<i>!سأُعالجك، غوكو سان</i>

129
00:09:50,150 --> 00:09:51,770
!نعم، ديندي! أرجو أن تفعل

130
00:10:02,870 --> 00:10:08,460
بيكولو، الآن مع وجود غوكو هنا، إزدادت فرصتنا لهزيمة الماجين بوو، صحيح؟

131
00:10:10,200 --> 00:10:19,050
<i>هل بقيت أيّة وسيلةٍ لغوكو و الآخرين لهزيمة الماجين بوو؟</i>

132
00:10:38,540 --> 00:10:40,870
!ها هي

133
00:10:54,130 --> 00:10:55,590
!بولما! تماسكي

134
00:10:55,930 --> 00:11:00,150
!ألن يُساعدها أحد؟ خالتي! تماسكي

135
00:11:00,150 --> 00:11:03,390
!من تدعو بخالتي؟ يال وقاحتها

136
00:11:09,480 --> 00:11:10,750
!ماذا تفعل؟

137
00:11:15,610 --> 00:11:16,320
!بولما

138
00:11:29,160 --> 00:11:33,170
!أيّها الوغد! لا يمكنكَ أكلها! أيّها الوغد

139
00:11:36,340 --> 00:11:39,780
!أه! لِص! لِص! لِص

140
00:11:41,340 --> 00:11:41,880
!خُذ هذا

141
00:11:48,100 --> 00:11:48,970
!أصبتُك

142
00:11:55,150 --> 00:11:57,010
!يومتشا، عليكَ أن تتحمّل مسؤوليّة هذا

143
00:11:57,010 --> 00:11:58,320
!قُم بالغوص خلفه و لاحقه

144
00:11:58,860 --> 00:11:59,820
!صحيح، صحيح

145
00:12:01,820 --> 00:12:03,580
!أغوص من هنا

146
00:12:07,700 --> 00:12:10,040
!هذه البدلة غالية، كما تعلمين

147
00:12:10,040 --> 00:12:11,910
!يمكنكَ أن تخلعها

148
00:12:13,010 --> 00:12:15,960
...السّروال الذي أرتديه اليوم زاهٍ جدّاً مع ذلك

149
00:12:15,960 --> 00:12:18,040
!أسرِع! إنّه يهرب، كما تعلم

150
00:12:20,620 --> 00:12:22,590
!...أظنّني أُصبتُ بالبرد اليوم

151
00:12:22,910 --> 00:12:23,880
رقم 18؟

152
00:12:24,240 --> 00:12:27,050
لا أتعامل جيّداً مع الماء. تعلمين هذا، صحيح؟

153
00:12:27,050 --> 00:12:31,430
<i>هذا ليس الوقت المناسب لقول هذا، بسرعه! تشيتشي سان، رجاءً؟</i>

154
00:12:31,950 --> 00:12:32,600
!حسناً

155
00:12:36,310 --> 00:12:39,900
<i>!فيديل سان! ستكونين عروسة غوهان! لا تتأذّي</i>

156
00:12:43,370 --> 00:12:45,620
!نعتمد على هذه الكرة ذات الأربع نجوم

157
00:13:12,890 --> 00:13:14,830
!أنا أيضاً

158
00:13:21,000 --> 00:13:24,950
!اللّعنة على السّراويل الزّاهية! إن لم أذهب الآن، لن أكون رجلاً

159
00:13:35,250 --> 00:13:38,960
!أنظر هنا، فيديل سان ستكون عروسة غوهان! لا تلمسها

160
00:13:38,960 --> 00:13:41,550
!توقّفي! توقّفي عن إحراجي

161
00:13:51,280 --> 00:13:52,350
!أنا مُصابٌ بالبرد

162
00:13:53,350 --> 00:13:54,060
!تفضّل

163
00:13:56,640 --> 00:13:58,350
!حظّاً طيّباً، هناك

164
00:14:01,110 --> 00:14:02,900
<i>!أه! موتن روشي ساما</i>

165
00:14:05,110 --> 00:14:07,410
!لا أظنّ أنّ لديّ خيارٌ آخر

166
00:14:15,160 --> 00:14:15,950
!مُقرف

167
00:14:21,560 --> 00:14:23,550
!لنتجاوز البرد بسرعه

168
00:14:25,550 --> 00:14:28,330
...مُؤلم

169
00:14:33,990 --> 00:14:35,470
.شكراً، أيّها السّلحفاة هيرميت

170
00:14:36,030 --> 00:14:40,040
<i>!هذا هو موتن روشي ساما خاصّتنا! ليس عجوزاً قذراً فقط</i>

171
00:14:50,200 --> 00:14:52,450
!بـ - بوو! إنعطف إلى اليسار

172
00:14:52,450 --> 00:14:54,910
!أ - أو يمكنكَ الذّهاب إلى اليمين أيضاً، إنعطف فقط

173
00:15:11,590 --> 00:15:12,510
.و هذا ما حصل...

174
00:15:14,940 --> 00:15:16,500
كيف يمكن هذا؟

175
00:15:16,500 --> 00:15:18,370
<i>...بالتّفكير بأنّ غوهان و كايوشين ساما</i>

176
00:15:19,510 --> 00:15:21,850
!و حتّى فجيتّا قد هُزِموا...

177
00:15:21,850 --> 00:15:28,150
<i>.كما كان يخشى كايوشين ساما، قوّة الماجين بوو تفوق التّصوّر</i>

178
00:15:28,150 --> 00:15:30,360
:إن تركناه و شأنه هكذا، إذاً لا شك

179
00:15:30,740 --> 00:15:34,990
.إنسى الأرضيّين - كلّ مخلوقات الكون ستُمحى

180
00:15:34,990 --> 00:15:39,580
.لكن غوكو، نجاتك هو الشّيء الجيّد من كلّ هذه المِحنه

181
00:15:39,580 --> 00:15:42,420
.إرر، هالتكَ هنا، لذا لم تنجو تماماً

182
00:15:42,420 --> 00:15:46,650
...لكن ما أعنيه هو أنّكَ لم تمت - كلّا، هذا خاطئ، أنتَ ميّت، لكن حيّ

183
00:15:46,650 --> 00:15:49,210
!أغغه! هذا يُشوّشني

184
00:15:49,210 --> 00:15:52,790
!غوكو، أنتَ الوحيد الذي بإمكانه هزيمة الماجين بوو

185
00:15:52,790 --> 00:15:55,850
يمكنكَ البقاء في هذا العالم ليومٍ واحدٍ فقط، صحيح، غوكو؟

186
00:15:55,850 --> 00:15:59,120
!مازال هناك القليل من الوقت المُتبقّي، لذا يُمكنكَ فعل شيء

187
00:15:59,120 --> 00:15:59,890
...كوريرين

188
00:16:00,330 --> 00:16:03,310
.سأكون صريحاً. لا فائده. لا يمكنني هزيمته

189
00:16:04,000 --> 00:16:05,810
!هـ - هذا مُستحيل

190
00:16:05,810 --> 00:16:07,750
!لا يمكنني هزيمة الماجين بوو

191
00:16:07,750 --> 00:16:09,210
!غـ - غوكو؟

192
00:16:09,920 --> 00:16:13,050
.لم يكن هناك فرقٌ ظاهرٌ بين قوّتي و قوّة فجيتّا

193
00:16:13,800 --> 00:16:18,040
فجيتّا بذل كامل قوّته، مع ذلك مازال الماجين بوو بخير، صحيح؟

194
00:16:19,450 --> 00:16:21,660
.أعتذر، لكن مهما فعلت، لا يمكنني الفوز

195
00:16:23,600 --> 00:16:26,540
إذاً هذا كلّ شيء؟ حتّى غوكو لا يمكنه المساعده، هاه؟

196
00:16:27,320 --> 00:16:28,210
...أظنّ هذا

197
00:16:28,600 --> 00:16:34,510
...اللّعنه! لو بقي فجيتّا أو غوهان على قيد الحياة، لكنّا قد تمكّنّا من فعل شيء

198
00:16:34,510 --> 00:16:38,690
.كلّا، مهما كان عدد من يُواجهونه، لن تكون هناك فائدةٌ على الأرجح

199
00:16:38,690 --> 00:16:41,620
.الماجين بوو أقوى من هذا

200
00:16:41,620 --> 00:16:44,640
.ناو، هذا ليس صحيحاً. يمكننا استخدام الإندماج

201
00:16:44,640 --> 00:16:47,560
ما - ما هذا "الإند -" أو ما شابه؟

202
00:16:48,140 --> 00:16:48,820
!الإندماج

203
00:16:50,320 --> 00:16:52,610
الإندماج... الإتّحاد معاً، صحيح؟

204
00:16:52,990 --> 00:16:54,320
هل تعلم عنه، ديندي؟

205
00:16:54,320 --> 00:16:55,520
!نعم

206
00:16:55,520 --> 00:16:59,910
.لم أره من قبل، لكن عندما كنتُ بكوكب نامك، سمعتُ عنه

207
00:16:59,910 --> 00:17:02,750
.إنّها التقنيّة الخاصّة للميتامورانيّين، كما يُقال

208
00:17:02,750 --> 00:17:06,710
.هذا هو! جعلتُ أحد الميتامورانيّين يُعلّمني إيّاه

209
00:17:07,040 --> 00:17:08,040
أيّ نوعٍ من التّقنيّات هو؟

210
00:17:08,550 --> 00:17:13,510
.إنّها تقنيّة إندماجٍ يُمكن استخدامها فقط إن كانت القوّة و حجم الجّسد لإثنان متقاربه

211
00:17:13,970 --> 00:17:14,970
تقنيّة الإندماج؟

212
00:17:15,310 --> 00:17:21,250
،في الأساس، بجعل إثنان يندمجان ليُصبحا شخصاً واحداً، يُصبحان شخصاً جديداً

213
00:17:21,250 --> 00:17:24,140
!بقوىً هائلة لا يمكن لأحدهما امتلاكها وحده

214
00:17:24,140 --> 00:17:24,770
صحيح؟

215
00:17:25,350 --> 00:17:29,020
<i>بذكر هذا، بيكولو سان و نايل سان قاما بنوعٍ من الإندماج، صحيح؟</i>

216
00:17:30,290 --> 00:17:32,030
.خاصّتنا كان امتصاصاً

217
00:17:45,040 --> 00:17:46,000
...غوهان

218
00:17:59,720 --> 00:18:02,470
مُستحيل... كيف يمكن هذا؟

219
00:18:02,900 --> 00:18:04,850
!قوّةٌ مُذهله

220
00:18:05,410 --> 00:18:08,240
!يالها من قوّةٍ مُرعبه

221
00:18:08,240 --> 00:18:11,020
!هـ - هل هذا هو الإندماج بشخصٍ آخر؟

222
00:18:12,770 --> 00:18:17,020
!سأفوز! مهما كان الخصم، لا يمكنني الخسارة الآن

223
00:18:17,020 --> 00:18:20,620
!حصلتُ الآن على القوّة المُطلقه

224
00:18:25,270 --> 00:18:29,040
!الإمتصاص رائعٌ بالفعل، لكن الإندماج أكثر روعةً حتّى

225
00:18:29,790 --> 00:18:36,230
،الميتامورانيّان اللّذان علّماني كانا ضعيفان و لطيفان

226
00:18:36,230 --> 00:18:39,380
!لكن حال استخدامهما للدّمج، تحوّلا إلى مُحاربٍ هائل

227
00:18:39,380 --> 00:18:41,230
.فهمتُ الأمر جيّداً

228
00:18:41,230 --> 00:18:46,520
.بعد كلّ شيء، مع نايل و معي، فقط بالإمتصاص، إزدادت قوّتنا بشدّه

229
00:18:47,460 --> 00:18:52,650
،لو كان فجيتّا أو غوهان على قيد الحياة، لتمكّنتَ من الإندماج

230
00:18:52,650 --> 00:18:56,320
لأصبحتما مُحارباً استثنائيّاً، و قاتلتما الماجين بوو، صحيح؟

231
00:18:56,670 --> 00:18:57,770
.نعم

232
00:18:57,770 --> 00:19:01,850
.بالطّبع، إحتجتُ أسبوعاً لأتعلّم هذه التّقنيّه

233
00:19:01,850 --> 00:19:07,600
.حتّى لو أنّ فجيتّا أو غوهان قد نجيا، لكان من المُستحيل على الأرجح تعليمها لهما

234
00:19:07,600 --> 00:19:10,540
.لا يمكنني البقاء في هذا العالم لأكثر من يوم

235
00:19:10,890 --> 00:19:14,820
.و فوق هذا، تعلّمت التّقنيّه، لكنّني لم أجرّبها من قبل

236
00:19:14,820 --> 00:19:17,880
.لا يوجد من يتناسب معي في الحياة التّاليه

237
00:19:20,130 --> 00:19:22,910
.على أيّة حال، لكان هذا مُستحيلاً

238
00:19:23,790 --> 00:19:25,430
.كلّا، ليس مُستحيلاً

239
00:19:26,000 --> 00:19:27,580
كوريرين، ماذا تعني؟

240
00:19:27,580 --> 00:19:30,470
غوكو، ستعود إلى الحياة التّالية قريباً، صحيح؟

241
00:19:30,470 --> 00:19:34,600
لكنّ غوهان و فجيتّا الميّتان سيكونان هناك أيضاً، صحيح؟

242
00:19:34,600 --> 00:19:36,570
مازال بإمكانكَ القيام بهذا الإندماج، صحيح؟

243
00:19:37,000 --> 00:19:38,940
!هاي، صحيح! توجد هذه الطّريقه

244
00:19:38,940 --> 00:19:40,320
!كلّا، لن تنجح

245
00:19:40,320 --> 00:19:45,580
.لن يتمكّن غوكو من العودة إلى هذا العالم ثانيةً، حتّى إن نجح بالإندماج

246
00:19:53,810 --> 00:19:59,740
.الإثنان النّائمان بالدّاخل، غوتن و ترانكس، قوّتاهما و حجماهما مثماثلان

247
00:19:59,740 --> 00:20:01,630
هل يمكنهما الإندماج؟

248
00:20:03,350 --> 00:20:05,080
هـ - هذا كثيرٌ عليهما، صحيح؟

249
00:20:07,030 --> 00:20:11,100
!كلّا... أحسنت، سيّد بوبو! هذه هي الطّريقه! توجد هذه الطّريقه

250
00:20:12,170 --> 00:20:12,770
<i>!غوكو سان</i>

251
00:20:13,170 --> 00:20:16,680
!أحسنت، أحسنت، سيّد بوبو! لقد فعلتَها

252
00:20:18,480 --> 00:20:20,520
لكن غوكو، هل تملك الوقت؟

253
00:20:20,520 --> 00:20:26,530
.نعم، سأُعلّم الطّفلان الإندماج حتّى آخر لحظه، لكنّه لن يكون وقتاً كافياً

254
00:20:27,000 --> 00:20:31,080
بيكولو، لمَ لا تستلم تدريبهما بعدها؟

255
00:20:31,080 --> 00:20:32,210
.فهمت

256
00:20:32,540 --> 00:20:36,400
!نعم! لدينا أملٌ الآن

257
00:20:36,400 --> 00:20:39,250
...قد يتمكّن هذان الشّقيّان من النّجاح

258
00:20:41,080 --> 00:20:42,800
...مع ذلك

259
00:20:42,800 --> 00:20:48,880
.سيحتاجان بعضاً من الوقت ليتمكّن ترانكس و غوتن من إتقان هذا الإندماج

260
00:20:48,880 --> 00:20:53,140
.خلال هذا الوقت، سيقتل الماجين بوو عدداً هائلاً من النّاس

261
00:20:53,710 --> 00:20:55,150
...يمكن حتّى أن تتمّ إبادتهم جميعاً

262
00:20:55,150 --> 00:20:58,820
.كلّا، الأرض بأكملها من الممكن أن تُدمّر

263
00:21:00,570 --> 00:21:01,980
.علينا أن نُخاطر بهذا

264
00:21:01,980 --> 00:21:06,950
.مهما حصل، علينا احتمال أيّ شيءٍ حتّى يتمكّن الطّفلان من إتقان الإندماج

265
00:21:07,820 --> 00:21:14,410
بيكولو، حتّى إن أُبيدوا، مادمتم تملكون كرات التنّين، يُمكنكم
.إعادة الأمور إلى طبيعتها

266
00:21:14,860 --> 00:21:16,300
هذا صحيح، هاه؟

267
00:21:16,300 --> 00:21:18,500
.مازال هناك بعض الأمل

268
00:21:20,260 --> 00:21:22,940
<i>.ظهر شُعاع أملٍ ضعيف</i>

269
00:21:22,940 --> 00:21:29,970
<i>!مصير الأرض متروكٌ بين الأيدي الصّغيرة لغوتن و ترانكس</i>

270
00:21:42,070 --> 00:21:45,290
حتّى إن بكيتَ لأنّكَ لستَ محبوباً

271
00:21:45,450 --> 00:21:47,830
مازال لا يُمكنكَ تغيير الماضي

272
00:21:48,540 --> 00:21:51,880
حتّى إن صرختَ بكلّ قوّتك

273
00:21:52,130 --> 00:21:54,590
الظّلام مازال سيبتلع قلبكَ النّقيّ

274
00:21:55,130 --> 00:22:01,300
واو واو واو... إتّبعتُ طريقاً لا تُعرف وِجهته من بعد طريقٍ بلا وِجهه

275
00:22:01,760 --> 00:22:10,060
...واو واو واو... و الآن بعد كلّ شيء، ما تعلّمته هو

276
00:22:13,440 --> 00:22:17,820
يُمكنني سماع الخُطوات التي تقودني إلى المُستقبل

277
00:22:20,070 --> 00:22:24,080
الحُكماء يمرّون بجانبي كلّ يومٍ دون أن أعرف أسماءهم حتّى

278
00:22:27,750 --> 00:22:33,670
أنا أمتلكُ كلّ ما أحتاجه بين يديّ

279
00:22:40,840 --> 00:22:42,750
!يو، هذا أنا، غوكو

280
00:22:42,750 --> 00:22:46,120
!وجدنا الأمل أخيراً من خلال اندماج الطّفلين

281
00:22:46,120 --> 00:22:48,480
!ماذا؟ أظلمت السّماء فجأةً

282
00:22:48,480 --> 00:22:50,890
<i>!كايوشين ساما، سعيدٌ لرؤيتكَ بخير</i>

283
00:22:50,890 --> 00:22:54,470
<i>!كيبيتو، علينا أن نُسرع! لا يمكننا السّماح بموت غوهان سان</i>

284
00:22:54,470 --> 00:22:56,180
:في الحلقة القادمة من كرات التنّين كاي

285
00:22:56,180 --> 00:22:59,890
!ظهور شعاعُ أملٍ ضعيف
!!إستيقظوا، أيّها المُحاربون

286
00:22:59,890 --> 00:23:05,000
!اللّعنة على ذلك الماجين بوو! علينا إيقاف هيجانه

