﻿1
00:22:11,800 --> 00:22:13,350
!لا تهتم

2
00:22:18,230 --> 00:22:19,900
!لا تهتم

3
00:22:24,900 --> 00:22:27,450
!لا تُرهق نفسك! لا تُرهق نفسك

4
00:00:06,270 --> 00:00:16,370
<i>أخذ بيكولو و كوريرين آخر أملٍ معروفٍ للأرض، ترانكس
.و غوتن، إلى منزل السيّد</i>

5
00:00:17,160 --> 00:00:18,450
<i>!...تـ - تلك الكاي، هي</i>

6
00:00:20,330 --> 00:00:20,950
!يو

7
00:00:21,700 --> 00:00:30,130
<i>.وصلَ غوكو إلى منزل السيّد أيضاً و أعلمهم بطريقةٍ لقتال الماجين بوو</i>

8
00:00:30,130 --> 00:00:31,460
.يمكننا استخدام الإندماج

9
00:00:32,260 --> 00:00:34,550
!الإندماج... الإتّحاد معاً، صحيح؟

10
00:00:35,180 --> 00:00:40,100
.إنّها تقنيّة إندماجٍ يُمكن استخدامها فقط إن كانت القوّة و حجم الجّسد لإثنان متقاربه

11
00:00:40,100 --> 00:00:41,470
تقنيّة إندماج؟

12
00:00:41,930 --> 00:00:47,480
،في الأساس، بجعل إثنان يندمجان ليُصبحا شخصاً واحداً، يُصبحان شخصاً جديداً

13
00:00:47,480 --> 00:00:50,690
!بقوىً هائلة لا يمكن لأحدهما امتلاكها وحده

14
00:00:51,400 --> 00:00:54,700
!بمعرفتي لغوتن و ترانكس، قد يتمكّنا من فعلها

15
00:00:55,070 --> 00:00:57,070
!مازال يوجد بعض الأمل

16
00:01:07,710 --> 00:01:10,210
هلّا قارنّا مقدار قوى الكامي-كامي هامي التي نملكها؟

17
00:01:10,210 --> 00:01:12,590
هلّا قارنّا حجم أحلامنا؟

18
00:01:12,590 --> 00:01:19,890
خصمكَ الأقوى هو نفسك

19
00:01:20,760 --> 00:01:26,020
إغلي دمكَ الذي يجري في عروقك حتى يصبح ناراً

20
00:01:26,020 --> 00:01:29,610
!دع الإثارة و قوّتكَ تصل إلى أعلى الحدود

21
00:01:31,230 --> 00:01:36,610
إن فتحتُ باب المستقبل الصدئ بالقوّة

22
00:01:36,610 --> 00:01:41,240
!وقتها سيدعوها التاريخ مُعجزه

23
00:01:42,660 --> 00:01:47,960
كُلّما أُصاب، أعود أقوى

24
00:01:47,960 --> 00:01:55,840
لُطفي لا يعني ضعفي

25
00:01:55,840 --> 00:01:58,300
!أخطو على حدودي الصغيرة و أقفز

26
00:01:58,300 --> 00:02:00,680
!أُعطي يأسي الصغير عناقاً و أرقص

27
00:02:00,680 --> 00:02:03,600
...عودتي الرّائعة إلى الحياة

28
00:02:03,600 --> 00:02:06,270
!تعتمد على كرات التنّين...

29
00:02:06,270 --> 00:02:09,100
هلّا قارنّا مقدار قوى الكامي-كامي هامي التي نملكها؟

30
00:02:09,100 --> 00:02:11,400
هلّا قارنّا حجم أحلامنا؟

31
00:02:11,400 --> 00:02:18,320
...للمستقبل مشهدٌ مروّع

32
00:02:18,320 --> 00:02:19,910
!الأعظم على الإطلاق

33
00:02:23,200 --> 00:02:33,090
!ظهور شعاعُ أملٍ ضعيف
!!إستيقظوا، أيّها المُحاربون

37
00:02:38,800 --> 00:02:41,260
أخبرني، هل هذا حقيقي؟

38
00:02:41,260 --> 00:02:44,720
بهذا الوجه الجميل، مع ذلك هي كثيرة الشّك، هاه؟

39
00:02:44,720 --> 00:02:47,890
<i>!فيديل سان، إفتحي عينيكِ و راقبي</i>

40
00:02:47,890 --> 00:02:49,350
!هذا شيءٌ لن تريه على التّلفاز

41
00:02:50,020 --> 00:02:54,360
!لكن لا يمكنني التّصديق بأنّ تنّيناً يمكنه الخروج من هذه الكرات

42
00:02:54,360 --> 00:02:57,900
بولما، تعرفين تعويذة استدعاء شينلونغ، صحيح؟

43
00:02:57,900 --> 00:03:01,320
!بالطّبع، لن نستدعي فريزا و نُفسد الأمر

44
00:03:01,320 --> 00:03:04,700
!بولما، قولي التّعويذة بشكلٍ جيّد

45
00:03:04,700 --> 00:03:10,750
!واه، واه، واه! أبي، هذا ليس الوقت المناسب للتّلاعب بالكلمات

46
00:03:10,750 --> 00:03:11,750
!...من بين جميع

47
00:03:11,750 --> 00:03:15,750
...توجد تعويذةٌ قديمه، هاه؟ أظنّها مناسبه

48
00:03:15,750 --> 00:03:23,390
بولما، أسرعي باستدعاء شينلونغ لنتمكّن من إعادة
.إحياء جميع الجّماهير الذين قتلهم فجيتّا

49
00:03:23,390 --> 00:03:24,640
.أعلم هذا

50
00:03:29,930 --> 00:03:33,310
!إظهر، شينلونغ، و حقّق أمنيتي

51
00:03:53,790 --> 00:03:57,130
.حـ - حسناً، على أيّة حال، سأذهب لجلب الجّميع

52
00:04:02,510 --> 00:04:04,090
!ماذا؟ أظلم المكان فجأةً

53
00:04:04,090 --> 00:04:06,430
!...إ - إنه

54
00:04:10,350 --> 00:04:12,230
!شينلونغ يخرج؟ لماذا

55
00:04:12,600 --> 00:04:16,190
<i>بولما سان هي من جمعت كرات التنّين، صحيح؟</i>

56
00:04:16,190 --> 00:04:19,900
!لا يمكن أنّها تعرف الوضع بعد
لماذا تستدعي شينلونغ؟

57
00:04:21,190 --> 00:04:26,620
!لهذا السّبب! فجيتّا قتل العديد من النّاس في أرض البطوله

58
00:04:26,620 --> 00:04:28,410
!تحاول إعادتهم إلى الحياة

59
00:04:28,410 --> 00:04:34,460
!هـ - هذا سيّء! إن تحقّقت الثّلاث أمنيات، لن تبقى لدينا أيّة أمنياتٍ لسنةٍ كامله

60
00:04:36,330 --> 00:04:38,670
!حسناً، سأذهب في الحال لإيقافهم

61
00:04:52,350 --> 00:04:55,560
<i>...اللّعنه، من الصّعب الوصول لكاي بولما و الآخرين</i>

62
00:05:02,530 --> 00:05:04,070
!وجدتّها

63
00:05:22,960 --> 00:05:24,630
!أ - أنتَ تمازحني

64
00:05:27,470 --> 00:05:30,100
!الآن، أبلغيني بأمنيتك

65
00:05:30,100 --> 00:05:33,180
!سأمنحكِ ثلاثَ أمنيات

66
00:05:33,180 --> 00:05:36,690
!هـ - هل أحلُم؟

67
00:05:36,690 --> 00:05:38,850
!أبلغيني بأمنيتكِ الآن

68
00:05:39,480 --> 00:05:42,230
أمم، كيف أصيغُها...؟

69
00:05:42,230 --> 00:05:43,650
!يال الإزعاج

70
00:05:43,650 --> 00:05:45,690
!أعد الحياة لكلّ من مات اليوم

71
00:05:45,690 --> 00:05:48,530
!إرر، ما عدا الأشرار

72
00:05:48,530 --> 00:05:50,280
!يُفترض أن ينجح هذا

73
00:05:50,280 --> 00:05:50,910
!شكراً لك

74
00:05:51,620 --> 00:05:56,750
.حسناً، حقّقتُ الأمنية الأولى

75
00:06:00,830 --> 00:06:02,290
!بانزاي! بانزاي

76
00:06:02,290 --> 00:06:04,340
هاه؟ ماذا يجري؟

77
00:06:04,340 --> 00:06:06,840
!عُدنا للحياة ثانيةً! بانزاي

78
00:06:06,840 --> 00:06:09,090
!مُدهش، عزيزتي

79
00:06:21,650 --> 00:06:24,940
...سأستمع الآن لـ

80
00:06:24,940 --> 00:06:28,070
!أوو، تبّاً! لم أصل بالوقت المناسب

81
00:06:28,070 --> 00:06:28,860
<i>!سون كن</i>

82
00:06:28,860 --> 00:06:29,570
!غوكو

83
00:06:29,570 --> 00:06:32,120
<i>!غوكو سان، أين كنت؟</i>

84
00:06:33,200 --> 00:06:34,490
!أين غوهان؟! أين غوتن؟

85
00:06:34,830 --> 00:06:38,080
.تشيتشي، لا وقت لهذا! سأخبركِ لاحقاً

86
00:06:38,830 --> 00:06:40,210
ديندي، هل يمكنكَ سماعي؟

87
00:06:40,210 --> 00:06:41,000
.نعم

88
00:06:41,000 --> 00:06:42,500
!تأخّرتُ قليلاً

89
00:06:42,500 --> 00:06:47,420
شينلونغ حقّق أمنيةً بالفعل، لكن واحدةً فقط. ماذا أفعل؟

90
00:06:47,420 --> 00:06:49,340
حـ - حقّاً؟

91
00:06:49,340 --> 00:06:53,180
.إذاً أرجوكَ أخبره بأنّنا لسنا بحاجةٍ لأيّة أماني أخرى حاليّاً

92
00:06:53,180 --> 00:06:56,010
.إن كانت واحدةً فقط، إذاً سنتمكّن من استخدامه ثانيةً بعد أربعة أشهر

93
00:06:56,010 --> 00:06:57,390
!إذاً هذا كلّ شيء! فهمت

94
00:06:57,390 --> 00:06:58,640
!أوه، و شيءٌ آخر

95
00:06:59,140 --> 00:07:04,020
.الجّميع هنا معاً، لذا أخبر كوريرين أنّني سأجلبهم معي

96
00:07:04,020 --> 00:07:05,820
.نعم، مفهوم

97
00:07:05,820 --> 00:07:06,360
!حسناً

98
00:07:06,780 --> 00:07:10,400
!شينلونغ! هذه كلّ الأماني حاليّاً! شكراً لك

99
00:07:10,400 --> 00:07:12,070
!سنعتمد عليكَ في المرّة القادمه

100
00:07:12,070 --> 00:07:14,280
!حسناً إذاً، وداعاً

101
00:07:29,010 --> 00:07:33,430
مـ - ما هذا، غوكو؟! ماذا يجري الآن بحقّ السّماء؟

102
00:07:37,310 --> 00:07:42,310
!ما كان هذا؟ كنتُ أتسائل عن سبب الظّلام و عودة النّور ثانيةً

103
00:07:43,980 --> 00:07:49,150
!حسناً، أظنّ أنّ لا شيء من هذا مُهم
ماجين بوو، هلّا بدأنا؟

104
00:08:08,880 --> 00:08:12,220
...أ - أنا متأكّدٌ من أنّ دابرا قد قتلني

105
00:08:15,090 --> 00:08:18,640
...هـ - هل عدتُّ إلى الحياة؟ هذا لا يُصدّق

106
00:08:26,610 --> 00:08:30,360
<i>!أ - أين كـ - كايوشين ساما؟</i>

107
00:08:35,240 --> 00:08:37,410
!جيّد، مازال حيّاً

108
00:08:51,130 --> 00:08:58,050
<i>...غـ - غوهان سان حيّ... غوهان سان... مازال</i>

109
00:09:51,110 --> 00:09:53,190
<i>!كـ - كايوشين ساما</i>

110
00:09:57,860 --> 00:10:00,030
<i>!كـ - كايوشين ساما! كايوشين ساما</i>

111
00:10:02,330 --> 00:10:05,330
!حمداً لله! مازال هناك وقت

112
00:10:23,560 --> 00:10:24,720
<i>!كايوشين ساما</i>

113
00:10:26,020 --> 00:10:27,270
!كيـ - كيبيتّو

114
00:10:27,680 --> 00:10:32,360
ماذا يجري؟ ألم يقتلكَ دابرا؟

115
00:10:34,520 --> 00:10:39,780
و هذا ما جرى. جميعكم ستأتون معي الآن إلى منزل السيّد، حيث...
.ينتظرنا كوريرين و الآخرين

116
00:10:39,780 --> 00:10:44,990
!فهمت. بعد أربعة أشهر، سأتأكّد من إيجاد كرات التنّين ثانيةً

117
00:10:44,990 --> 00:10:46,580
!نعم، نعتمد على هذا

118
00:10:47,580 --> 00:10:51,380
.حسناً، تمسّكوا بي جميعاً. سأنتقل

119
00:10:51,710 --> 00:10:56,300
<i>لا - لا أصدّق أنّ هذا يحصل! أنا لا أحلم، هاه؟</i>

120
00:11:00,880 --> 00:11:04,260
.أبي، أمّي، ماذا تفعلان؟ أسرعا بالتّمسّك بنا

121
00:11:06,010 --> 00:11:10,770
.لا يمكننا احتمال ترك حيواناتنا خلفنا، لذا سنبقى

122
00:11:11,900 --> 00:11:14,150
ما - ماذا تقولان؟

123
00:11:14,150 --> 00:11:17,780
!حماية نفسيكما يجب أن تكون أهمّ من حماية حيواناتكما الأليفة الآن

124
00:11:17,780 --> 00:11:19,030
صحيح، أمّي؟

125
00:11:19,030 --> 00:11:26,410
.بولما، إن قتلني هذا الماجين بوو، يمكنكِ فقط إعادتنا بكرات التنّين

126
00:11:27,370 --> 00:11:29,370
.لذا سأبقى مع والدك

127
00:11:29,910 --> 00:11:30,500
...لا - لا يمكن أنّكما

128
00:11:31,160 --> 00:11:31,790
<i>سون كن...؟</i>

129
00:11:32,420 --> 00:11:35,920
.بولما، إن حصل الأسوأ، يمكننا البحث عن كرات التنّين

130
00:11:37,090 --> 00:11:40,050
<i>هاه؟ فيديل سان، ألن تذهبي؟</i>

131
00:11:40,050 --> 00:11:42,180
!نعم، سأذهب! سأذهب

132
00:11:44,390 --> 00:11:46,430
!حسناً! جميعاً! لنذهب

133
00:11:50,430 --> 00:11:53,690
!إذاً، فالنقدّم بعض الطّعام لحيواناتنا الأليفه

134
00:11:53,690 --> 00:11:54,860
!حسناً

135
00:11:56,440 --> 00:11:59,320
!متأكّد أنّه كان يفترض بكَ أن تكون ميّتاً

136
00:11:59,320 --> 00:12:03,700
.بـ - بالفعل. أنا لا أفهم الأمر، لكن بطريقةٍ ما، عُدتّ إلى الحياة

137
00:12:03,700 --> 00:12:05,120
!هـ - هذا صحيح

138
00:12:05,990 --> 00:12:09,370
<i>!كيبيتّو، أرجوكَ أسرِع! غوهان سان بخطر</i>

139
00:12:10,370 --> 00:12:12,830
<i>!لا يمكننا السّماح بموت غوهان سان</i>

140
00:12:12,830 --> 00:12:14,670
<i>!أه، كايوشين ساما</i>

141
00:12:45,740 --> 00:12:50,830
!هاي، لمَ لا تنتبه إلى أين تذهب، يا غريب الأطوار؟

142
00:12:51,290 --> 00:12:53,870
.أنتَ ميّتٌ بالفعل. وداعاً

143
00:12:55,080 --> 00:12:55,830
وداعاً؟

144
00:12:58,790 --> 00:13:00,880
!أيّها الأحمق

145
00:13:03,220 --> 00:13:07,010
!سحق

146
00:13:09,180 --> 00:13:10,760
!إ - إلى أين أنتَ ذاهب؟

147
00:13:12,810 --> 00:13:14,390
!هاي! بوو

148
00:13:47,590 --> 00:13:50,850
!ماجين بوو! ماذا تفعل؟! لنغادر

149
00:13:50,850 --> 00:13:52,890
.مازلتُ لا أشعر بأنّني انتهيتُ من الأكل

150
00:13:56,980 --> 00:13:58,730
!مـ - من أنت؟

151
00:14:09,740 --> 00:14:12,700
!حسناً! يُفترض أن يكفي هذا، صحيح؟

152
00:14:12,700 --> 00:14:13,120
!لنذهب

153
00:14:14,160 --> 00:14:15,870
.مازلتُ لا أشعر بأنّني انتهيتُ من الأكل

154
00:14:17,580 --> 00:14:19,580
!أه، إنتظر دقيقه! ماجين بوو

155
00:14:26,380 --> 00:14:29,930
!ما - ماذا تفعلين؟! أفلتيني! أيّتها الوقحه

156
00:14:29,930 --> 00:14:32,350
أنتَ الوقح هنا، صحيح، أيّها الأب؟

157
00:14:32,350 --> 00:14:33,930
!أب؟

158
00:14:33,930 --> 00:14:36,060
!أرجوكَ ادفع ثمن هذه الكعكات

159
00:14:36,060 --> 00:14:40,730
!بالإضافة إلى تكاليف إصلاح الباب، و نافذة العرض، و كلّ شيءٍ آخر، لو سمحت

160
00:14:41,440 --> 00:14:43,400
!لن أسمح لكَ بالمغادرة حتّى تفعل

161
00:14:43,400 --> 00:14:48,030
.عزيزتي، لا يبدو أنّكِ تعرفين من أنا

162
00:14:48,030 --> 00:14:48,740
.كلّا

163
00:14:48,740 --> 00:14:53,620
.ستعرفين سواء أردتّ أم لا قريباً، لكنّني سأخبركِ على أيّة حال

164
00:14:53,620 --> 00:15:00,790
!سواءً استمرّ هذا العالم أو تدمّر، كلّ شيءٍ يعتمد بالكامل على رغبتي

165
00:15:00,790 --> 00:15:03,750
!أنا السّاحر بوبيدي

166
00:15:04,090 --> 00:15:10,510
!لا يهمّني سواء أكنتَ ساحراً أو شاذّاً، مازال عليكَ أن تدفع فاتورتك

167
00:15:11,010 --> 00:15:13,510
!يال الوقاحه! بابارابا

168
00:15:17,430 --> 00:15:18,810
!لقد اختفت

169
00:15:18,810 --> 00:15:20,310
!هل تريدين محاولة الإختفاء أيضاً؟

170
00:15:23,440 --> 00:15:25,820
!ساعدوني

171
00:15:26,150 --> 00:15:31,400
!إنتباه، أيّها المُجرمون! أوقفوا مقاومتكم العقيمة و اخرجوا بالحال

172
00:15:31,400 --> 00:15:34,200
!ماجين بوو! ألم تشبع بعد؟

173
00:15:34,660 --> 00:15:39,750
.ليس جيّداً، هذه الكعكة لذيذه، لكنّها لا تُشبعني

174
00:15:40,160 --> 00:15:41,920
!ماجين بوو! في الحال

175
00:15:41,920 --> 00:15:44,000
هل تريد أن تُختم ثانيةً؟

176
00:15:52,550 --> 00:15:53,260
!لا تتحرّك

177
00:15:53,260 --> 00:15:57,510
!أنتَ مقبوضٌ عليك لتدمير الممتلكات و عدم دفع الحساب

178
00:16:08,320 --> 00:16:09,110
!اللّعنه

179
00:16:23,870 --> 00:16:26,290
.مازلتُ لا أشعر بأنّني انتهيتُ من الأكل

180
00:16:26,290 --> 00:16:28,630
.لا تغضب

181
00:16:28,630 --> 00:16:33,880
!هيّا، لنذهب لتعذيب ذلك الأخضر و القزمان الآن

182
00:16:36,470 --> 00:16:41,930
!سأُربّيهم! سأُريهم بنفسي قريباً جدّاً

183
00:16:44,690 --> 00:16:50,230
كيبيتّو؟ هل يمكنكَ الشّعور بهذا؟ طاقة الماجين بوو الهائله؟

184
00:16:50,230 --> 00:16:51,650
!نعم، بالطّبع

185
00:16:51,650 --> 00:16:54,320
!لقد ملأني اليأس

186
00:16:54,320 --> 00:17:01,200
.لن تبقى هناك أيّة راحةٍ للكائنات الحيّة في الكون

187
00:17:01,200 --> 00:17:05,420
!تحقّق ما كان يُخيفنا

188
00:17:05,420 --> 00:17:11,170
.لم نفقد الأمل بعد. رأيت نور أملٍ ضعيف

189
00:17:12,130 --> 00:17:15,970
!لا تخبرني أنّ لهذا علاقةً بسون غوهان

190
00:17:15,970 --> 00:17:17,430
.هذا صحيح

191
00:17:17,430 --> 00:17:24,680
قوّته، لا يمكن تصوّرها، يمكنها حتّى أن تصبح أكثر
!عظمه، قد تتجاوز قوّة الماجين بوو حتّى

192
00:17:25,270 --> 00:17:28,350
ما - ما هذا؟! مُستحيل، كيف يمكن هذا؟

193
00:17:28,350 --> 00:17:33,230
.لم ترى مدى روعة هؤلاء السّايان الثّلاثة، لذا لا يمكنكَ تصوّر هذا على الأرجح

194
00:17:34,320 --> 00:17:36,240
!علينا إيجاده بسرعه

195
00:17:36,240 --> 00:17:40,240
<i>.كاي غوهان سان ضعيفةٌ جدّاً، أشعر بها قادمةً من جهة الأشجار</i>

196
00:17:46,750 --> 00:17:49,170
.يُفترض أن يكون هنا في مكانٍ ما

197
00:17:49,170 --> 00:17:50,630
!ها هو هناك! هناك

198
00:17:59,510 --> 00:18:04,970
<i>!إنّه على قيد الحياة! لكنّ حالته سيّئةٌ كما كنت، كايوشين ساما</i>

199
00:18:05,810 --> 00:18:06,520
!حمداً لله

200
00:18:09,480 --> 00:18:15,280
<i>.كيبيتّو، يمكنكَ إعادة قوّة غوهان سان بعد وصولنا إلى عالم كايوشين</i>

201
00:18:15,990 --> 00:18:22,660
!لا - لا تخبرني أنّكَ تنوي السّماح لبشريٍّ بدخول عالم كايوشين

202
00:18:22,660 --> 00:18:26,410
!المنطقة المُقدّسة التي لم يدخلها الكايو الجّليل حتّى

203
00:18:26,960 --> 00:18:29,620
!بالفعل. هيّا، فلنُسرع

204
00:18:30,130 --> 00:18:31,040
.حسناً

205
00:18:31,040 --> 00:18:31,840
!كاي - كاي

206
00:18:38,510 --> 00:18:41,140
هاه؟ ما أمر والد و والدة بولما؟

207
00:18:41,140 --> 00:18:43,850
!لم يتمكّنا من ترك حيواناتهما الأليفة خلفهما

208
00:18:43,850 --> 00:18:47,850
.قالا أنّه إن قُتِلا، يمكننا فقط إعادتهما للحياة باستخدام كرات التنّين

209
00:18:47,850 --> 00:18:49,640
هذه طبيعة والديكِ، هاه، بولما؟

210
00:18:49,640 --> 00:18:50,810
.أظنّ هذا

211
00:18:51,150 --> 00:18:55,690
.لو علمنا فقط مكان تينشينهان و تشياتزو، لجعلناهما يحتميان هنا أيضاً

212
00:18:55,690 --> 00:18:59,070
الأكثر أهمّيّه، أين غوهان و غوتن؟

213
00:18:59,820 --> 00:19:02,160
و ترانكس و فجيتّا؟

214
00:19:06,080 --> 00:19:08,330
إذاً، أين هم؟

215
00:19:23,300 --> 00:19:24,640
غـ - غوكو؟

216
00:19:29,180 --> 00:19:32,430
.سأقولها، مادام هناك ما يجب قوله

217
00:19:35,060 --> 00:19:37,530
...غوتن و ترانكس بخير

218
00:19:38,650 --> 00:19:40,650
.لكن غوهان و فجيتّا قد ماتا...

219
00:19:47,950 --> 00:19:50,790
.قتلهما الماجين بوو

220
00:19:52,290 --> 00:19:54,210
!غـ - غوهان

221
00:19:55,590 --> 00:19:57,420
!تـ - تشيتشي

222
00:19:57,420 --> 00:19:59,760
<i>...غـ - غوهان كن</i>

223
00:19:59,760 --> 00:20:01,340
!كـ - كلّا

224
00:20:03,430 --> 00:20:05,390
...فـ - فجيتّا

225
00:20:09,020 --> 00:20:09,640
!كلّا

226
00:20:09,640 --> 00:20:12,230
!بولما! تماسكي! بولما

227
00:20:12,230 --> 00:20:13,480
!تشيتشي

228
00:20:20,190 --> 00:20:21,570
!!كلّا

229
00:20:21,950 --> 00:20:23,780
!تشيتشي

230
00:20:23,780 --> 00:20:26,070
...لا - لا يمكنني

231
00:20:27,660 --> 00:20:29,740
!القبول بهذا...

232
00:20:36,540 --> 00:20:40,000
غوكو، أصبحت الأمور فظيعه، هاه؟

233
00:20:40,590 --> 00:20:41,460
<i>...كارين ساما</i>

234
00:20:41,460 --> 00:20:45,050
لم أتمكّن من البقاء ساكناً، هل تعلم؟

235
00:20:45,050 --> 00:20:49,350
.هذا العدوّ أقوى من فريزا، أو سيل، أو أيّ شخصٍ قاتلته حتّى الآن، غوكو

236
00:20:49,850 --> 00:20:53,390
.شرّيرٌ قد ظهر بالفعل الآن

237
00:20:54,850 --> 00:20:57,520
.غوكو، فلنُسرع بتعليمهما الإندماج

238
00:20:57,520 --> 00:20:58,020
...هذا صحيح

239
00:20:58,020 --> 00:21:03,110
هل يمكنكم سماعي، شعب الأرض؟

240
00:21:03,110 --> 00:21:06,320
!أنا بوبيدي، السّاحر

241
00:21:06,780 --> 00:21:11,040
!أوه، لا تبحثوا عنّي، لا يمكنكم إيجادي

242
00:21:11,040 --> 00:21:16,500
.أنا أتحدّث إلى عقولكم من خلال السّحر

243
00:21:17,460 --> 00:21:22,800
<i>هل ستبدأ خطّة بوبيدي للإنتقام؟</i>

244
00:21:22,800 --> 00:21:25,380
<i>ما هو مصير الأرض؟</i>

245
00:21:25,760 --> 00:21:32,970
<i>...النّور الضّعيف الباقي لنجميّ الأمل، ترانكس و غوتن يُكملان نومهما</i>

246
00:21:42,110 --> 00:21:45,320
حتّى إن بكيتَ لأنّكَ لستَ محبوباً

247
00:21:45,490 --> 00:21:47,860
مازال لا يُمكنكَ تغيير الماضي

248
00:21:48,570 --> 00:21:51,910
حتّى إن صرختَ بكلّ قوّتك

249
00:21:52,160 --> 00:21:54,620
الظّلام مازال سيبتلع قلبكَ النّقيّ

250
00:21:55,160 --> 00:22:01,340
واو واو واو... إتّبعتُ طريقاً لا تُعرف وِجهته من بعد طريقٍ بلا وِجهه

251
00:22:01,790 --> 00:22:10,090
...واو واو واو... و الآن بعد كلّ شيء، ما تعلّمته هو

252
00:22:13,470 --> 00:22:17,850
يُمكنني سماع الخُطوات التي تقودني إلى المُستقبل

253
00:22:20,100 --> 00:22:24,110
الحُكماء يمرّون بجانبي كلّ يومٍ دون أن أعرف أسماءهم حتّى

254
00:22:27,780 --> 00:22:33,700
أنا أمتلكُ كلّ ما أحتاجه بين يديّ

255
00:22:40,830 --> 00:22:42,420
!يو، هذا أنا، غوكو

256
00:22:42,420 --> 00:22:45,550
.الآن، حان وقت تعليم الطّفلين الإندماج

257
00:22:45,550 --> 00:22:47,300
هاه؟ ما ذلك الصّوت؟

258
00:22:47,300 --> 00:22:48,420
!أيّها الأرضيّون

259
00:22:48,420 --> 00:22:51,840
!أنا أبحث عمّن أزعجوني

260
00:22:51,840 --> 00:22:55,810
!إن لم يُظهروا أنفسهم، سأدمّر كوكبكم

261
00:22:55,810 --> 00:22:57,230
:في الحلقة القادمة من كرات التنّين كاي

262
00:22:57,230 --> 00:23:01,150
!إيجاد المُزعجين
!تبدأ خطّة بوبيدي للإنتقام

263
00:23:01,150 --> 00:23:05,980
!بوبيدي... لن أسامحكَ أبداً

