﻿1
00:00:11,490 --> 00:00:18,560
<i>،بعد تمكّنهم من الهرب و النّجاة بحياتهم من المُرعب الماجين بوو و السّاحر بوبيدي</i>

2
00:00:18,560 --> 00:00:24,710
<i>.بدأ أبطالنا الإستعداد ثانيةً لهزيمة الماجين بوو</i>

3
00:00:28,600 --> 00:00:30,550
.غوكو، فلنُسرع بتعليمهما الإندماج

4
00:00:31,190 --> 00:00:31,880
...هذا صحيح

5
00:00:32,180 --> 00:00:36,740
<i>هل يمكنكم سماعي، شعب الأرض؟</i>

6
00:00:36,740 --> 00:00:39,990
<i>!أنا بوبيدي، السّاحر</i>

7
00:00:39,990 --> 00:00:44,560
<i>!أوه، لا تبحثوا عنّي، لا يمكنكم إيجادي</i>

8
00:00:44,560 --> 00:00:49,730
<i>.أنا أتحدّث إلى عقولكم من خلال السّحر</i>

9
00:01:03,710 --> 00:01:06,210
هلّا قارنّا مقدار قوى الكامي-كامي هامي التي نملكها؟

10
00:01:06,210 --> 00:01:08,590
هلّا قارنّا حجم أحلامنا؟

11
00:01:08,590 --> 00:01:15,890
خصمكَ الأقوى هو نفسك

12
00:01:16,760 --> 00:01:22,020
إغلي دمكَ الذي يجري في عروقك حتى يصبح ناراً

13
00:01:22,020 --> 00:01:25,610
!دع الإثارة و قوّتكَ تصل إلى أعلى الحدود

14
00:01:27,230 --> 00:01:32,610
إن فتحتُ باب المستقبل الصدئ بالقوّة

15
00:01:32,610 --> 00:01:37,240
!وقتها سيدعوها التاريخ مُعجزه

16
00:01:38,660 --> 00:01:43,960
كُلّما أُصاب، أعود أقوى

17
00:01:43,960 --> 00:01:51,840
لُطفي لا يعني ضعفي

18
00:01:51,840 --> 00:01:54,300
!أخطو على حدودي الصغيرة و أقفز

19
00:01:54,300 --> 00:01:56,680
!أُعطي يأسي الصغير عناقاً و أرقص

20
00:01:56,680 --> 00:01:59,600
...عودتي الرّائعة إلى الحياة

21
00:01:59,600 --> 00:02:02,270
!تعتمد على كرات التنّين...

22
00:02:02,270 --> 00:02:05,100
هلّا قارنّا مقدار قوى الكامي-كامي هامي التي نملكها؟

23
00:02:05,100 --> 00:02:07,400
هلّا قارنّا حجم أحلامنا؟

24
00:02:07,400 --> 00:02:14,320
...للمستقبل مشهدٌ مروّع

25
00:02:14,320 --> 00:02:15,910
!الأعظم على الإطلاق

26
00:02:19,200 --> 00:02:29,090
!إيجاد المُزعجين
!تبدأ خطّة بوبيدي للإنتقام

30
00:02:29,960 --> 00:02:32,830
<i>.أعتذر على إزعاج حياتكم المُسالِمه</i>

31
00:02:32,830 --> 00:02:39,050
<i>.في الحقيقه، حصل معي شيءٌ كريهٌ اليوم، بسبب ثلاثة حمقى</i>

32
00:02:39,050 --> 00:02:41,760
.أبحث عن هؤلاء الحمقى الآن

33
00:02:41,760 --> 00:02:43,340
ما هذا؟

34
00:02:43,340 --> 00:02:45,240
هل تسمع هذا أيضاً؟

35
00:02:45,240 --> 00:02:47,060
نعم. ما الذي يجري؟

36
00:02:47,060 --> 00:02:49,440
<i>.أغلقوا أعينكم و انظروا</i>

37
00:02:49,440 --> 00:02:52,560
.سأريكم صورهم

38
00:02:53,290 --> 00:02:54,520
!ماذا يفعل؟

39
00:02:58,140 --> 00:03:03,810
.هل يمكنكم رؤيتهم الآن؟ أبحث عن هؤلاء الثّلاثه

40
00:03:07,830 --> 00:03:11,960
!أُخرجوا! أنتم تعرفون أنفسكم بالتّأكيد

41
00:03:12,270 --> 00:03:15,340
...إن لم تخرجوا

42
00:03:15,340 --> 00:03:18,980
أعلم، لمَ لا نُعرّف بأنفسنا؟

43
00:03:18,980 --> 00:03:22,700
<i>!أنا المُرعب، السّاحر بوبيدي ساما</i>

44
00:03:22,700 --> 00:03:26,910
!و هذا خادمي، الأكثر رُعباً حتّى، الماجين بوو

45
00:03:26,910 --> 00:03:28,560
!إنّه قويّ

46
00:03:28,560 --> 00:03:32,650
!لا يوجد من يمكنه هزيمته

47
00:03:35,270 --> 00:03:37,980
هل يمكنكم رؤية هذه المدينه؟

48
00:03:37,980 --> 00:03:43,660
.إن لم يظهر هؤلاء الحمقى الثّلاثه، دعوني أُريكم مثالاً على ما سيحصل

49
00:03:43,660 --> 00:03:45,070
!تـ - توقّف

50
00:03:45,070 --> 00:03:53,340
!لا أريد التّسبّب بالكثير من الفوضى، لذا سأقتل جميع من في المدينة بكفاءه

51
00:03:53,340 --> 00:03:55,460
!حسناً، إبدأ، ماجين بوو

52
00:03:58,000 --> 00:03:59,300
!هاي، ماذا يجري؟

53
00:04:00,720 --> 00:04:01,870
!!كلّا! كلّا

54
00:04:01,870 --> 00:04:02,590
!ساعدوني

55
00:04:06,790 --> 00:04:09,970
!ذ - ذلك الحُثاله! ماذا ينوي أن يفعل؟

56
00:04:11,670 --> 00:04:13,700
إلى ماذا أُحوّلكم؟

57
00:04:14,450 --> 00:04:17,820
!شبعتُ من الكعك، لذا... حسناً

58
00:04:18,210 --> 00:04:19,900
!سأُحوّلكم إلى حلوى

59
00:04:49,690 --> 00:04:53,390
!هذه ستكون نهاية جميع سكّان هذا الكوكب

60
00:05:14,150 --> 00:05:19,550
!إن لم يظهر هؤلاء الثّلاثه، سيتمّ أكل الجّميع

61
00:05:20,620 --> 00:05:27,550
و الآن، لا حاجة لبقاء هذه المدينة مادام لا يوجد فيها سكّان، صحيح؟

62
00:05:29,580 --> 00:05:33,580
!لا خيار لديّ سوى القيام بتنظيفها لكم

63
00:05:33,580 --> 00:05:35,480
!حسناً، ماجين بوو، نظّف المكان

64
00:05:36,100 --> 00:05:40,280
!ليس بقوّه، مع ذلك، و إلّا فسيتمّ محو الأرض بأكملها

65
00:05:40,280 --> 00:05:43,050
!حسناً! حسناً

66
00:05:43,780 --> 00:05:45,150
!اللّعنه

67
00:05:47,100 --> 00:05:49,490
!أُصيب ذلك الرّجل بالغرور الآن

68
00:06:39,610 --> 00:06:41,050
!ياي

69
00:06:49,200 --> 00:06:55,030
!يا إلهي، يبدو أنّه قد أفسد الأمور بدلاً من ذلك

70
00:06:55,030 --> 00:06:56,350
!سأقولها للمرّة الثّانيه

71
00:06:56,910 --> 00:06:57,470
،هو

72
00:06:57,950 --> 00:06:58,680
،هو

73
00:06:59,150 --> 00:07:00,200
.و هو

74
00:07:12,030 --> 00:07:20,410
!أخبروني عن مكانهم، إن لم تريدوا أن تتحوّلوا إلى حلوى و أن يأكلكم الماجين بوو

75
00:07:24,500 --> 00:07:30,400
.فلنرى، سأحتاج لخمسة أيّامٍ تقريباً لإبادة الأرضيّين

76
00:07:30,400 --> 00:07:33,710
.لذا أظنّ أنّه من الأفضل أن تُخبروني قريباً

77
00:07:37,430 --> 00:07:41,350
.بيكولو، شينلونغ سيفعل أيّ شيءٍ لأجلنا

78
00:07:44,860 --> 00:07:48,520
!صحيح، صحيح! كدتّ أنسى شيئاً مُهمّاً

79
00:07:48,520 --> 00:07:51,360
كيف يمكنكم الإتّصال بي؟

80
00:07:51,840 --> 00:07:54,910
.نادوني داخل عقولكم

81
00:07:54,910 --> 00:07:59,450
.عليكم فقط التّفكير أكثر قليلاً، وقتها ستتمكّنون من الحديث معي

82
00:07:59,990 --> 00:08:03,540
!بالتّأكيد، الإتّصال من هؤلاء الأشخاص بأنفسهم سيكون مُرحّباً به

83
00:08:03,540 --> 00:08:07,880
!هاي! إن لم يجدهم بسرعه، جميعنا سنتحوّل إلى حلوى و سنُؤكل

84
00:08:08,330 --> 00:08:10,420
!ألا يعرفهم أحد؟

85
00:08:10,420 --> 00:08:12,800
!لا أعرفكم، لكن أين تختبؤون؟

86
00:08:13,370 --> 00:08:14,840
!أُخرجوا الآن

87
00:08:14,840 --> 00:08:18,390
!سنتحوّل إلى حلوى و سنُؤكل بسببكم

88
00:08:18,390 --> 00:08:22,390
،إن تحوّلتُ إلى حلوى و تمّ أكلي الآن

89
00:08:23,440 --> 00:08:27,270
...وقتها كلّ دراستي لإمتحانات القبول ستعني

90
00:08:27,270 --> 00:08:30,070
!أنّني فعلت كلّ هذا بلا داعي، أيّها المُغفّلون الأوغاد...

91
00:08:30,400 --> 00:08:32,830
،كان يُفترض أن نحتفل بزفافنا غداً

92
00:08:32,830 --> 00:08:36,250
.فعلنا كلّ ما أمكننا للإدّخار لحفل زفافنا

93
00:08:37,200 --> 00:08:39,660
!ماذا فعلتَ بحياتي؟

94
00:08:39,660 --> 00:08:40,950
<i>!هذا ليس خطأي</i>

95
00:08:44,250 --> 00:08:46,290
...متأكّدٌ من أنّ ثلاثتهم كانوا

96
00:08:49,100 --> 00:08:53,180
!أوه؟ يبدو أنّه يتمّ الإتّصال بي بالحال

97
00:08:53,180 --> 00:09:00,420
.أمم، أنا من كان مسؤولاً عن بطولة العالم للفنون القتاليّة التي كانت مُنعقدةً اليوم

98
00:09:01,800 --> 00:09:02,560
و؟

99
00:09:02,880 --> 00:09:06,950
.هؤلاء الثّلاثة كانوا مُشاركين ببطولة اليوم

100
00:09:06,950 --> 00:09:09,060
أوه؟ إذاً، من هم؟

101
00:09:09,060 --> 00:09:10,960
...أمم

102
00:09:10,960 --> 00:09:14,490
...إسمه ما جونيور، و الطّفلان هما

103
00:09:16,100 --> 00:09:18,530
.ترانكس و سون غوتن

104
00:09:18,940 --> 00:09:23,060
!أسماؤهم لا تهمّني، أريد أن تخبرني بمواقع مساكنهم

105
00:09:23,060 --> 00:09:26,680
<i>...أه، كـ - كلّا، لا أعرف عناوينهم</i>

106
00:09:26,680 --> 00:09:30,090
أسماءٌ فقط؟ هذا لا يعني شيئاً؟

107
00:09:43,220 --> 00:09:46,870
.عليّ أن أرفض المعلومات الغير مفيدة و اتّصالات الإزعاج

108
00:09:46,870 --> 00:09:49,270
لا تريدون الموت كما فعل الآن، صحيح؟

109
00:09:49,670 --> 00:09:51,200
!يال الفظاعه

110
00:09:55,280 --> 00:09:57,510
.أنا مشغولٌ جدّاً

111
00:09:57,510 --> 00:10:03,630
!بعد كلّ شيء، عليّ الذّهاب لكلّ مكانٍ الآن و مسح سكّان المدن في الأرض

112
00:10:03,630 --> 00:10:05,400
!ماجين بوو، لنذهب

113
00:10:06,980 --> 00:10:11,190
!حسناً، الموقع التّالي قد يكون موقعكم

114
00:10:11,190 --> 00:10:14,370
.و دعوني أُخبركم الآن أنّه لا فائدة من الإختباء

115
00:10:14,370 --> 00:10:19,980
!بعد خمسة أيّام، أنوي تفجير الأرض إلى أشلاء صغيره

116
00:10:19,980 --> 00:10:22,960
!حسناً، سأكون بانتظار تلك المعلومات

117
00:10:24,600 --> 00:10:28,390
!ا - اللّعنه... ذلك الوحش

118
00:10:28,390 --> 00:10:30,190
أيّ نوعٍ من الأشخاص هما؟

119
00:10:30,190 --> 00:10:32,150
!بوبو رأسي يُؤلمني

120
00:10:33,620 --> 00:10:37,190
<i>هما الذين قتلا فجيتّا و غوهان كن، صحيح؟</i>

121
00:10:37,190 --> 00:10:40,990
.نعم. شخصان فظيعان قد ظهرا بالفعل

122
00:10:41,460 --> 00:10:45,700
.بعد خمسة أيّام، سيتمكّنان بالفعل من تفجير الأرض إلى أشلاء

123
00:10:46,250 --> 00:10:50,760
.لا سبب لمراقبة التّضحية بهؤلاء النّاس. سأخرج

124
00:10:50,760 --> 00:10:52,960
!لا تكن أحمق، بيكولو

125
00:10:54,360 --> 00:10:59,090
إن مِتّ، من سيبقى لتعليم ترانكس و غوتن الإندماج بعد أن أُغادر؟

126
00:11:01,450 --> 00:11:04,970
!إن لم يتمكّنا من تعلّم الإندماج، لن نتمكّن من هزيمة الماجين بوو

127
00:11:04,970 --> 00:11:09,430
!مهما حصل، سيُدمّران الأرض. هذا مُؤكّد

128
00:11:12,540 --> 00:11:17,920
.حتّى يُتقنان الإندماج، سيقع العديد من البشر ضحيّةً للماجين بوو

129
00:11:17,920 --> 00:11:20,820
علينا أن نحتمل فقط - هذا ما قُلتَه، ألم تفعل؟

130
00:11:25,120 --> 00:11:30,590
.كلّ من سيموت، و كلّ من سيتدمّر على الأرض يمكن استعادته بكرات التنّين

131
00:11:30,590 --> 00:11:31,370
.لذا لا تقلق بهذا الشّأن

132
00:11:31,770 --> 00:11:33,130
!ما قاله صحيح

133
00:11:33,510 --> 00:11:35,790
هذا صحيح! إنّه وقت الصّبر، صحيح؟

134
00:11:39,940 --> 00:11:41,050
...مفهوم

135
00:12:03,510 --> 00:12:05,200
أين نحن؟

136
00:12:12,270 --> 00:12:14,850
...لا فكرة لديّ

137
00:12:15,990 --> 00:12:17,350
!هاي، غوتن

138
00:12:17,350 --> 00:12:19,990
!إستيقظ! هاي، هيّا، غوتن

139
00:12:22,590 --> 00:12:25,750
!يا إلهي، لا يمكن فعل شيءٍ معك

140
00:12:26,550 --> 00:12:30,010
!أعرف! غوتن! وقت الطّعام

141
00:12:32,160 --> 00:12:32,640
!طعام؟

142
00:12:33,050 --> 00:12:36,370
!أين؟ أين؟ أين؟ أين الطّعام؟

143
00:12:36,370 --> 00:12:39,930
!أوه، يا إلهي. أنت شرهٌ بالفعل

144
00:12:39,930 --> 00:12:41,650
<i>ترانكس كن، أين نحن؟</i>

145
00:12:42,320 --> 00:12:44,610
.لا أعلم! هذه أوّل مرّةٍ لي هنا

146
00:12:44,990 --> 00:12:47,920
!هذه أوّل مرّةٍ لي هنا أيضاً

147
00:12:47,920 --> 00:12:49,990
!واو! هذا الطّبق يبدو غال الثّمن

148
00:12:49,990 --> 00:12:53,380
لا تهتمّ بهذا، ماذا نفعل هنا؟

149
00:12:56,950 --> 00:12:57,880
!أ - أين أبي؟

150
00:12:58,190 --> 00:13:00,380
...هذا صحيح! كنّا

151
00:13:00,380 --> 00:13:01,440
...و بعدها أبي

152
00:13:01,440 --> 00:13:02,090
.نعم

153
00:13:06,390 --> 00:13:07,890
...إهتمّ بنفسك، ترانكس

154
00:13:10,600 --> 00:13:11,470
<i>!ترانكس كن</i>

155
00:13:11,920 --> 00:13:15,310
<i>!لماذا؟! لماذا ضربت ترانكس كن! هذا فظيع</i>

156
00:13:21,890 --> 00:13:23,440
<i>ترانكس كن، أين عمّي؟</i>

157
00:13:25,550 --> 00:13:28,660
!غوتن، لنكتشف أين نحن

158
00:13:52,950 --> 00:13:54,700
ما هذا المكان؟

159
00:14:00,760 --> 00:14:02,480
لا شيء هنا، هاه؟

160
00:14:04,800 --> 00:14:07,320
أين ذهب هذان الإثنان؟

161
00:14:21,810 --> 00:14:24,840
<i>.حسناً، كيبيتو، أعد قوّة سون غوهان</i>

162
00:14:25,170 --> 00:14:25,950
.حسناً

163
00:14:44,730 --> 00:14:45,990
هـ - هاه؟

164
00:14:49,110 --> 00:14:50,820
<i>...كايوشين ساما</i>

165
00:14:52,500 --> 00:14:54,120
أين نحن؟

166
00:14:54,520 --> 00:14:58,070
.عالم كايوشين - عالمي

167
00:14:58,070 --> 00:14:59,500
عالمك؟

168
00:15:00,900 --> 00:15:05,580
إ - إذاً انتهى الأمر. لقد مِتُّ بعد كلّ شيء، صحيح؟

169
00:15:07,370 --> 00:15:09,720
...هاه؟ لا أملك هالةً مثل أبي

170
00:15:10,070 --> 00:15:14,010
.كلّا، أنتَ بخير. كان الأمر قريباً، لكنّك حيّ

171
00:15:15,680 --> 00:15:17,720
إذاً، لماذا أنا في مكانٍ كهذا؟

172
00:15:17,720 --> 00:15:21,060
!كيف تجرؤ على دعوة عالم كايوشين بـ"مكانٍ كهذا"؟

173
00:15:21,060 --> 00:15:27,260
منذ البدايه، عالم كايوشين كان مكاناً مُقدّساً، حيث لا يمكن للأسياد أو
.الكايو أن يدخلوه، و البشر بالتّأكيد

174
00:15:29,520 --> 00:15:32,780
!إنتظر، كان يُفترض أن تكون ميّتاً
هل يمكنكَ العودة إلى الحياه؟

175
00:15:33,250 --> 00:15:36,150
.كـ - كلّا، لا يمكنني

176
00:15:36,150 --> 00:15:40,290
.لا أفهم الأمر بنفسي، لكن لسببٍ ما عُدتُّ إلى الحياه

177
00:15:40,290 --> 00:15:41,920
!حصل شيءٌ غريب

178
00:15:42,430 --> 00:15:44,530
!أه، حقّاً؟

179
00:15:44,530 --> 00:15:46,820
أمم، لماذا أحضرتماني إلى هنا؟

180
00:15:46,820 --> 00:15:49,380
.كنت أنتظر السّؤال عن هذا أيضاً

181
00:15:49,680 --> 00:15:53,300
<i>كايوشين ساما، لماذا أحضرتَ بشريّاً إلى هذا المكان المُقدّس؟</i>

182
00:15:55,030 --> 00:15:57,820
!سنستخدم سيف زد لهزيمة الماجين بوو

183
00:15:59,500 --> 00:16:02,520
<i>!بمعرفتي لغوهان سان، سيتمكّن بالتّأكيد من استخدام ذلك السّيف</i>

184
00:16:02,520 --> 00:16:05,560
!سـ - سيف زد؟

185
00:16:05,560 --> 00:16:08,480
<i>هـ - هل فقدتّ عقلك،كايوشين ساما؟</i>

186
00:16:08,950 --> 00:16:12,750
!من المستحيل أن يتمكّن بشريّ من استخدام سيف زد

187
00:16:12,750 --> 00:16:19,330
<i>ليس ذلك السّيف الأسطوري، الذي لم يتمكّن الكايوشين ساما
!السّابقون من فعل شيءٍ به، و أنا أيضاً</i>

188
00:16:19,710 --> 00:16:22,040
...كيبيتو، كنتَ ميّتاً، لذا لا تعلم

189
00:16:23,600 --> 00:16:26,750
<i>.عن قوّة غوهان سان المُذهلة التي لا تُصدّق....</i>

190
00:16:26,750 --> 00:16:30,220
...لكن مهما كان قويّاً

191
00:16:30,220 --> 00:16:33,030
.على أيّة حال، فلنذهب لتجربته

192
00:16:33,030 --> 00:16:35,430
<i>.سون غوهان سان، تعال معنا</i>

193
00:16:42,470 --> 00:16:46,480
<i>...إعطاء سيف زد لبشريّ
!كايوشين ساما، ماذا تفعل...؟</i>

194
00:16:49,990 --> 00:16:51,990
<i>لذليذ، هاه، ترانكس كن؟</i>

195
00:16:51,990 --> 00:16:53,830
أخبرني، أين تظنّنا؟

196
00:16:53,830 --> 00:16:57,120
<i>أين ذهب عمّي بيكولو سان و الآخرين؟</i>

197
00:16:57,460 --> 00:17:01,400
!غوتن! لا تتكلّم خلال تناول الطّعام

198
00:17:01,400 --> 00:17:03,620
.لديك بعض العادات السّيّئه

199
00:17:03,620 --> 00:17:06,460
.مهما حصل، عليكَ أن تكون هادئاً خلال تناول الطّعام

200
00:17:06,460 --> 00:17:08,510
<i>!أعتذر، ترانكس كن</i>

201
00:17:08,510 --> 00:17:10,340
!لمعلوماتكَ فقط

202
00:17:10,340 --> 00:17:11,880
!وجدتّكما

203
00:17:12,240 --> 00:17:14,860
!شهيّةٌ كبيره! لا قلق

204
00:17:14,860 --> 00:17:16,780
!مـ - ماذا تفعل؟

205
00:17:16,780 --> 00:17:22,100
أخطأنا بتناول الطّعام من دون إذنٍ أوّلاً، لكن يوجد الكثير هنا، لن
!تفتقد كميّةً صغيره، أيّها البخيل

206
00:17:24,310 --> 00:17:28,110
!اللّعنه! لماذا أنت أيّها... هاي، غوتن

207
00:17:28,110 --> 00:17:30,690
!إفعل شيئاً هنا! هذا ليس الوقت المناسب لتناول الطّعام بشكلٍ عابرٍ فقط

208
00:17:31,170 --> 00:17:34,860
<i>.ترانكس كن، إنّها عادةٌ سيّئه بالحديث بهذا الصّوت العالي</i>

209
00:17:34,860 --> 00:17:36,150
!أيّها الأحمق

210
00:17:36,630 --> 00:17:40,950
<i>.أنتَ من قلت بأنّه يجب تناول الطّعام بهدوء، ترانكس كن</i>

211
00:17:42,030 --> 00:17:44,450
!كنتُ أحمقاً باعتمادي عليك

212
00:17:47,220 --> 00:17:50,500
!قوّةٌ مُدهشه، أعظم من التي امتلكها سون غوكو بطفولته

213
00:17:50,500 --> 00:17:51,950
!غوتن، لنخرج من هنا

214
00:17:51,950 --> 00:17:52,750
!نعم

215
00:17:53,300 --> 00:17:54,630
!إنتظرا

216
00:17:54,630 --> 00:17:56,480
!لنقضي عليه

217
00:17:56,480 --> 00:17:57,760
!نعم

218
00:18:02,990 --> 00:18:04,270
!غوتن، أخرج من هنا الآن

219
00:18:04,270 --> 00:18:05,340
!نعم

220
00:18:17,350 --> 00:18:19,310
!أحسنت، غوتن

221
00:18:19,310 --> 00:18:21,200
!كلاكما، إبقيا هناك

222
00:18:22,870 --> 00:18:24,330
!أبي

223
00:18:24,330 --> 00:18:25,850
...عمّي

224
00:18:25,850 --> 00:18:29,200
!غوكو، كلاهما مليئان بالطّاقه

225
00:18:29,200 --> 00:18:31,880
.نعم، سنجعلهما يعملان بجدٍّ لأجلنا

226
00:18:32,200 --> 00:18:34,550
.هذان الطّفلان سيكونان رائعان إن اندمجا

227
00:18:39,140 --> 00:18:44,030
.هذا المكان جميلٌ بالفعل
.يُشبه المكان الذي أعيش فيه كثيراً

228
00:18:48,060 --> 00:18:51,400
.هذه الملابس لا تناسب هذا المكان المُقدّس

229
00:19:02,250 --> 00:19:03,910
<i>!تُناسبكَ تماماً، سون غوهان سان</i>

230
00:19:05,740 --> 00:19:07,000
هـ - هل تظنّ هذا؟

231
00:19:09,250 --> 00:19:11,080
<i>.هناك، سون غوهان سان</i>

232
00:19:25,620 --> 00:19:28,210
.هذا السّيف هو سيف زد

233
00:19:32,500 --> 00:19:33,560
!أرجوكَ أخرجه

234
00:19:34,000 --> 00:19:38,140
.حسب معرفتي، لم يتمكّن أحدٌ أبداً من إخراج هذا السّيف

235
00:19:39,260 --> 00:19:41,130
أسحبهُ خارجاً؟

236
00:19:42,960 --> 00:19:46,080
...يبدو أنّه كان يوجد شيءٌ كهذا بالحكايات الشّعبيّة القديمه

237
00:19:51,600 --> 00:19:55,080
!أ - أنتَ تكذب! أبي هزمه ذلك الشّخص؟

238
00:19:55,080 --> 00:19:57,800
!هذه كِذبه! كِذبه! كِذبه

239
00:19:58,720 --> 00:20:01,880
!أخي مات

240
00:20:01,880 --> 00:20:04,550
!توقّفا عن البكاء! لا وقت لهذا

241
00:20:05,000 --> 00:20:09,520
!إن لم يُعجبكما الأمر، أسرعا بتعلّم هذه التّقنيّة الجّديدة و انتقما لهما! فهمتما؟

242
00:20:15,080 --> 00:20:18,790
.أعلم أنّ هذا يبدو قاسياً، لكن بوبيدي قد يكتشف هذا المكان في وقتٍ ما

243
00:20:18,790 --> 00:20:20,110
!سنبدأ التّدريب بالحال

244
00:20:21,480 --> 00:20:23,490
هل سنستخدم حُجرة الرّوح و الوقت؟

245
00:20:23,490 --> 00:20:28,030
كلّا. يمكن استخدام تلك الحُجرة ليومين فقط خلال فترة الحياه، صحيح؟

246
00:20:28,030 --> 00:20:30,830
.قد يحتاجانها لاحقاً

247
00:20:32,040 --> 00:20:38,130
.لا بأس. بمعرفتي لهما، سيُتقنان الإندماج بسرعه

248
00:20:38,790 --> 00:20:39,670
.لنبدأ

249
00:20:42,610 --> 00:20:44,880
.بيكولو، تأكّد من تعلّم هذا جيّداً بنفسك

250
00:20:50,250 --> 00:20:53,550
!ترانكس، غوتن، تماسكا

251
00:20:55,540 --> 00:20:59,200
!أنتما، أوقفا نواحكما الذي لا نهاية له

252
00:20:59,200 --> 00:21:01,690
!ستهزمان الماجين بوو

253
00:21:08,250 --> 00:21:13,920
<i>.ترانكس و غوتن على وشك تعلّم الإندماج من غوكو</i>

254
00:21:15,050 --> 00:21:21,360
<i>.غوهان على وشك تحدّي سحب سيف زد أيضاً</i>

255
00:21:21,360 --> 00:21:27,930
<i>هل سيكون السّلاح لهزيمة الماجين بوو؟</i>

256
00:21:53,120 --> 00:21:56,120
لمَ لا نبقى مُجرّدين؟

257
00:21:56,460 --> 00:21:59,960
نُلاحق أحلامنا كالأطفال

258
00:21:59,960 --> 00:22:03,050
سأُشارك بالغناء

259
00:22:03,380 --> 00:22:06,720
لذا لمَ لا تُحاول؟

260
00:22:06,970 --> 00:22:09,970
أُفضّل الإبتسام على الحُزن

261
00:22:10,300 --> 00:22:13,390
فلنتجاوز الطّرق الوعره

262
00:22:13,770 --> 00:22:16,850
أُفضّل الإستمتاع على القتال

263
00:22:17,310 --> 00:22:20,190
فلتمرّ الأيّام المُتقلّبة بسرعه

264
00:22:21,810 --> 00:22:25,320
إنطلقوا على موجات الأمل

265
00:22:25,570 --> 00:22:28,910
إستمرّوا بالنّظر أمامكم

266
00:22:29,110 --> 00:22:30,820
فقط حاولوا

267
00:22:40,790 --> 00:22:42,130
!يو، هذا أنا، غوكو

268
00:22:42,790 --> 00:22:47,010
.ويو، غوهان، هذا جيّد، تمّ إنقاذكَ من الخطر هكذا

269
00:22:47,010 --> 00:22:50,890
<i>،غوهان سان، باستخدام هذا السّيف الأسطوري من عالم كايوشين</i>

270
00:22:50,890 --> 00:22:52,760
!أريدكَ أن تهزم الماجين بوو

271
00:22:53,130 --> 00:22:54,720
:في الحلقة القادمة من كرات التنّين كاي

272
00:22:54,720 --> 00:22:57,930
وقت التّجربه
!إكتساب قوّة الأساطير

273
00:22:58,350 --> 00:23:02,090
.سيفٌ أسطوريّ؟ أتسائل إن كان حادّاً للغايه

274
00:23:02,090 --> 00:23:03,700
.هذا مُخيفٌ قليلاً

