﻿1
00:00:09,400 --> 00:00:17,070
<i>.أخرجَ غوهان أخيراً سيف زد الأسطوري، الذي قيلَ أنّ بإمكانه هزيمة الماجين بوو حتّى</i>

2
00:00:18,990 --> 00:00:24,160
<i>،في مكانٍ آخر، على الأرض، حسب خطّة بوبيدي لإخراج بيكولو و ترانكس و غوتن</i>

3
00:00:24,160 --> 00:00:29,460
<i>.الماجين بوو كان يحوّل النّاس إلى حلوى و يأكلهم</i>

4
00:00:30,670 --> 00:00:32,840
!لنقم بتدريبات الإندماج بالشّكل المُناسب

5
00:00:33,760 --> 00:00:36,300
<i>،لهزيمة الماجين بوو</i>

6
00:00:36,300 --> 00:00:43,770
<i>.غوتن و ترانكس يعملان بجدٍّ لإتقان تقنيّة الإندماج</i>

7
00:00:43,770 --> 00:00:45,270
!الآن، لم يبقى الكثير من الوقت

8
00:00:45,730 --> 00:00:47,940
!أسرعا، تحوّلا إلى السّوبر سايان

9
00:00:48,310 --> 00:00:50,190
!يا شعب الأرض

10
00:00:50,190 --> 00:00:54,320
!وصلتني بعض المعلومات المهمّة للتّو

11
00:00:55,490 --> 00:01:04,660
يبدو أنّ أحد هؤلاء القنافذ الثّلاثة، ترانكس، يعيش في منزلٍ
.يُدعى شركة الكبسولات، في ميترو الغربيّه

12
00:01:05,580 --> 00:01:09,790
!ربّما علينا الذّهاب لزيارته. من الأفضل أن تخرج

13
00:01:09,790 --> 00:01:15,130
!عدا ذلك، المدينة التي تعيش فيها لن يبقى لها وجود

14
00:01:25,680 --> 00:01:28,190
هلّا قارنّا مقدار قوى الكامي-كامي هامي التي نملكها؟

15
00:01:28,190 --> 00:01:30,560
هلّا قارنّا حجم أحلامنا؟

16
00:01:30,560 --> 00:01:37,860
خصمكَ الأقوى هو نفسك

17
00:01:38,740 --> 00:01:43,990
إغلي دمكَ الذي يجري في عروقك حتى يصبح ناراً

18
00:01:43,990 --> 00:01:47,580
!دع الإثارة و قوّتكَ تصل إلى أعلى الحدود

19
00:01:49,210 --> 00:01:54,590
إن فتحتُ باب المستقبل الصدئ بالقوّة

20
00:01:54,590 --> 00:01:59,220
!وقتها سيدعوها التاريخ مُعجزه

21
00:02:00,640 --> 00:02:05,930
كُلّما أُصاب، أعود أقوى

22
00:02:05,930 --> 00:02:13,820
لُطفي لا يعني ضعفي

23
00:02:13,820 --> 00:02:16,280
!أخطو على حدودي الصغيرة و أقفز

24
00:02:16,280 --> 00:02:18,650
!أُعطي يأسي الصغير عناقاً و أرقص

25
00:02:18,650 --> 00:02:21,570
...عودتي الرّائعة إلى الحياة

26
00:02:21,570 --> 00:02:24,240
!تعتمد على كرات التنّين...

27
00:02:24,240 --> 00:02:27,080
هلّا قارنّا مقدار قوى الكامي-كامي هامي التي نملكها؟

28
00:02:27,080 --> 00:02:29,370
هلّا قارنّا حجم أحلامنا؟

29
00:02:29,370 --> 00:02:36,300
...للمستقبل مشهدٌ مروّع

30
00:02:36,300 --> 00:02:37,880
!الأعظم على الإطلاق

31
00:02:41,090 --> 00:02:51,060
تأخير الماجين بوو
!!الحدّ الأقصى! السّوبر سايان 3

35
00:02:53,690 --> 00:02:56,780
!اللّعنه! من وشى بي؟

36
00:02:57,150 --> 00:03:01,030
!جدّي و جدّتي مازالا في المنزل

37
00:03:01,030 --> 00:03:02,490
<i>...ترانكس كن</i>

38
00:03:03,410 --> 00:03:04,990
<i>سون كن، هل سمعتَ هذا الآن؟</i>

39
00:03:05,370 --> 00:03:07,620
!سيُقتل والداي

40
00:03:08,330 --> 00:03:11,290
.لا تقلقي، يمكننا إعادتهما بكرات التنّين

41
00:03:12,000 --> 00:03:14,170
!ستتدمّر ميترو الغربيّة أيضاً

42
00:03:14,590 --> 00:03:17,920
.يمكننا إعادتها أيضاً، بالأمنية الثّانيه

43
00:03:17,920 --> 00:03:19,550
!كلّا، لا يمكننا

44
00:03:19,550 --> 00:03:24,800
،بعد استخدام الأمنية الأولى لإعادة عددٍ كبيرٍ من النّاس إلى الحياه

45
00:03:24,800 --> 00:03:28,850
.لن تبقى سوى أمنيةٌ أخرى فقط

46
00:03:28,850 --> 00:03:31,190
.الآن بعد ذكر الأمر، أنتِ على حق

47
00:03:33,770 --> 00:03:40,820
بهذه الحال، يمكنكِ فقط طلب شيءٍ مثل "أعد كلّ شيءٍ كما
كان" من شينلونغ، ألا يُمكنك؟

48
00:03:42,570 --> 00:03:43,990
.ها أنتَ ذا

49
00:03:45,780 --> 00:03:47,410
نعم؟ ماذا عن هذا؟

50
00:03:47,410 --> 00:03:50,120
.كلّا، إنتظر! لستُ متأكّداً من أنّ الأمر سيسير بسلاسه

51
00:03:50,500 --> 00:03:54,750
<i>!سون كن، سنكون في مشكلةٍ عويصةٍ إن دُمّر المعمل</i>

52
00:03:54,750 --> 00:03:56,750
!رادار التنّين سيُدمّر أيضاً

53
00:04:00,210 --> 00:04:01,340
<i>.هذه مُشكله</i>

54
00:04:04,890 --> 00:04:10,430
!حسناً. ترانكس، عُد إلى المنزل بأقصى سرعةٍ لإحضار الرّادار و جلبه إلينا

55
00:04:11,480 --> 00:04:15,150
.سأقوم بتأخير الماجين بوو و بوبيدي لبعض الوقت

56
00:04:15,150 --> 00:04:19,610
هـ - هل ستكون بخير؟ عمّي، هل يمكنكَ تأخيره حقّاً؟

57
00:04:19,610 --> 00:04:20,980
ألن تُهزَم بالحال؟

58
00:04:21,490 --> 00:04:24,280
.حسناً، إن كان لبعض الوقت فقط، يمكنني تدبّر الأمر

59
00:04:24,280 --> 00:04:27,950
!لا تأبه بأمري، أسرِع! و إلّا سيصلان إلى ميترو الغربيّة أوّلاً

60
00:04:28,700 --> 00:04:31,580
!ترانكس، كُن حذراً

61
00:04:31,580 --> 00:04:34,330
!إن أصبح الوضع خطراً، عُد إلى هنا حالاً

62
00:04:34,330 --> 00:04:35,710
.حسناً

63
00:04:35,710 --> 00:04:38,130
<i>!ترانكس كن، حظّاً طيّباً</i>

64
00:04:38,130 --> 00:04:39,380
!فهمت

65
00:04:44,220 --> 00:04:46,680
<i>هل سيكون كلّ شيءٍ على ما يرامٍ بالفعل؟</i>

66
00:04:49,010 --> 00:04:50,310
.أوه حسناً

67
00:04:54,810 --> 00:04:56,650
!حسناً، وقت الطّيران

68
00:05:06,360 --> 00:05:10,700
.سيعود ترانكس بأمان، لا تقلقي بولما

69
00:05:10,700 --> 00:05:12,240
...لكن مازال

70
00:05:12,240 --> 00:05:14,120
.أخبرتكِ أنّه سيكون بخير

71
00:05:14,120 --> 00:05:17,040
.إنّه ابنكِ و ابن فجيتّا، بعد كلّ شيء

72
00:05:17,830 --> 00:05:18,500
<i>...سون كن</i>

73
00:05:19,670 --> 00:05:21,840
الآن إذاً، أين هذان الإثنان؟

74
00:05:23,210 --> 00:05:25,090
غوتن، إنتظر قليلاً، حسناً؟

75
00:05:25,090 --> 00:05:26,050
.حسناً

76
00:05:28,010 --> 00:05:28,720
.ولدٌ جيّد

77
00:05:33,020 --> 00:05:34,520
.حسناً، ها هما

78
00:05:35,850 --> 00:05:38,270
!هاي، أُنظر هنا! أنتَ تطير بسرعةٍ كبيره

79
00:05:38,270 --> 00:05:40,810
!أكاد أقع، كما تعلم! أيّها المُغفّل

80
00:05:51,280 --> 00:05:54,700
!أحمق! لا تنحرف عن المسار، توجّه إلى ميترو الغربيّه

81
00:06:00,750 --> 00:06:02,790
!لماذا توقّفتَ فجأه؟

82
00:06:05,460 --> 00:06:06,050
!يو

83
00:06:06,050 --> 00:06:07,720
!أنت

84
00:06:09,130 --> 00:06:10,390
.فهمت

85
00:06:10,390 --> 00:06:15,020
ظننتُ أنّ فجيتّا قتلك، لكنّكَ ماتزال حيّاً، هاه؟

86
00:06:15,020 --> 00:06:17,730
.كما تعلم، عليّ أن أشكرك

87
00:06:17,730 --> 00:06:20,440
!كما ترى، بفضلك، عاد الماجين بوو

88
00:06:23,690 --> 00:06:27,150
.فجيتّا و أنا لم نأخذكَ على محمل الجدّ بما فيه الكفايه

89
00:06:27,150 --> 00:06:30,160
كيف لنا أن نعرف أنّ الماجين بوو سيكون بهذه الرّوعه؟

90
00:06:30,160 --> 00:06:32,160
.لم نظنّ أنّ هذا كان مُمكناً

91
00:06:37,450 --> 00:06:41,880
!بالطّبع هو كذلك! والدي صنعه، كما تعلم

92
00:06:41,880 --> 00:06:44,590
إذاً، ما السّبب؟ لمَ أتيتَ إلى هنا؟

93
00:06:47,800 --> 00:06:52,800
!أعلم، أتيتَ لتُخبرني عن مكان أولئك الثّلاثه

94
00:06:52,800 --> 00:06:56,850
.نعم، صحيح. أحد أولئك الثّلاثة هو ابني

95
00:06:56,850 --> 00:06:59,350
.أتيتُ فقط لتحذيركما

96
00:06:59,350 --> 00:07:03,150
تحذير؟ هل قلتَ تحذير؟ لنا؟

97
00:07:05,070 --> 00:07:06,570
.هذا مُمتعٌ بالفعل

98
00:07:09,780 --> 00:07:13,200
أعلم! لمَ لا أدع جميع من في الأرض يسمعون هذا؟

99
00:07:15,160 --> 00:07:20,290
.إسمع، أولئك الثّلاثة سيُظهرون أنفسهم بالمُستقبل القريب

100
00:07:20,290 --> 00:07:21,710
.أعدك

101
00:07:21,710 --> 00:07:23,540
.لذا انتظر فقط حتّى ذلك الوقت

102
00:07:23,540 --> 00:07:26,420
!أوقف التّدمير الغير ضروريّ و إيذاء الضّعفاء

103
00:07:26,420 --> 00:07:30,510
لمَ عليّ الإنتظار؟ هل يُخطّطون لشيء؟

104
00:07:30,510 --> 00:07:32,090
.نعم

105
00:07:32,090 --> 00:07:35,390
.يخوضون تدريباً خاصّاً لهزيمتكما

106
00:07:43,350 --> 00:07:45,360
!هل تقول لهزيمتنا؟

107
00:07:45,360 --> 00:07:48,020
!يمكنهم التّدرّب لألف عامٍ بلا فائده

108
00:07:49,360 --> 00:07:50,110
مُتأكّدٌ من هذا؟

109
00:07:54,780 --> 00:07:58,410
أتتوقّع منّا انتظار هذا؟
!يمكنهم القدوم إلى هنا بالحال

110
00:07:58,410 --> 00:08:01,250
!عدا ذلك، سنستمرّ بقتل الأرضيّين

111
00:08:02,910 --> 00:08:07,250
!بعد كلّ شيء، نحن نستمتع بأعمال التّدمير هذه

112
00:08:08,750 --> 00:08:11,970
.أُراهن على ذلك. توقّعتُ أنّكَ ستقول هذا

113
00:08:11,970 --> 00:08:15,390
.حسناً، عليكما السّماح لي باعتراضكما قليلاً

114
00:08:16,010 --> 00:08:17,350
!هذا مُشوّق

115
00:08:17,350 --> 00:08:21,310
!بوو، أرِهِ مدى رُعبك

116
00:08:21,310 --> 00:08:23,690
!يبدو أنّه يريد الموت كما فعل فجيتّا

117
00:08:26,610 --> 00:08:27,310
ما الخطب؟

118
00:08:35,410 --> 00:08:36,160
...لماذا، أنت

119
00:08:36,530 --> 00:08:41,580
!هاي، ماجين بوو! ماذا تفعل؟! هيّا، إقضي عليه

120
00:08:42,200 --> 00:08:47,130
!هيّا، أرهِ قوّتك! هاي! هيّا

121
00:08:47,130 --> 00:08:49,630
.حسناً، حسناً

122
00:08:53,090 --> 00:08:54,590
ما خطبك؟

123
00:08:54,590 --> 00:08:57,300
أنتَ بهذه القوّه، و مع ذلك تحت رحمة بوبيدي؟

124
00:08:58,600 --> 00:08:59,890
!ماجين بوو

125
00:09:00,850 --> 00:09:03,770
!أُسكت أنت! لا تقل أشياء غريبه

126
00:09:04,390 --> 00:09:06,480
!الماجين بوو خادِمي

127
00:09:06,810 --> 00:09:09,900
!بالطّبع سيستمع لأوامري

128
00:09:11,940 --> 00:09:16,200
ما - ماذا؟ هل تريدني أن أستخدم التّعويذةَ لختمكَ ثانيةً؟

129
00:09:16,200 --> 00:09:19,990
!إن ختمتني، سيقتلك

130
00:09:22,410 --> 00:09:27,330
<i>!أغه، لماذا كان عليكَ أن تُصبح ذكيّاً الآن؟</i>

131
00:09:30,920 --> 00:09:35,590
.لكنّني سأقتله من أجلك. أكرهه لتصرّفه بطيبه

132
00:09:37,050 --> 00:09:39,430
.شيييش، أظنّ أنّه لم يبقى لديّ ما أفعله

133
00:09:43,010 --> 00:09:45,020
كيف يجب أن أقتلك؟

134
00:09:47,850 --> 00:09:50,560
!راقبوا بتمعّن، أيّها الأرضيّون

135
00:09:50,560 --> 00:09:54,730
!نحن على وشكِ أن نُريكم ما يحصل لأيّ مُغفّلٍ يحاول مُعارضتنا

136
00:09:57,990 --> 00:09:58,780
!ها أنا ذا

137
00:10:03,990 --> 00:10:06,080
<i>!هذه... كاي أبي؟</i>

138
00:10:06,080 --> 00:10:09,790
!هذا صحيح! والدكَ رجلٌ مُدهش

139
00:10:12,340 --> 00:10:13,420
...مُـ - مُستحيل

140
00:10:14,170 --> 00:10:17,760
!عمّي قوّته كقوّة أبي

141
00:10:18,470 --> 00:10:19,340
!مُدهش

142
00:10:23,720 --> 00:10:25,560
!لا فائده! لا فائده

143
00:10:25,560 --> 00:10:29,020
!فجيتّا فعلها، و مع هذا قُتِل

144
00:10:31,560 --> 00:10:37,190
حسناً، ماذا إن تحوّلتُ إلى سوبر سايان يتجاوز مُستوى السّوبر سايان؟

145
00:10:37,690 --> 00:10:42,530
سوبر سايان-أيّاً كان يتجاوز مُستوى السّوبر سايان-أيّاً كان؟

146
00:10:42,820 --> 00:10:45,120
غوكو... عن ماذا تتحدّث؟

147
00:11:15,730 --> 00:11:20,650
!هذا صحيح! الوحيد الذي بإمكانه حماية الأرض هو أنا، ساتان

148
00:11:21,360 --> 00:11:24,570
!لا أُمانع إنقاذ الضّعفاء، و ليس في نيّتي إنقاذ الأقوياء

149
00:11:24,570 --> 00:11:27,870
!أنا هنا لإنقاذ الأرض، حيث تعيشون جميعاً

150
00:11:27,870 --> 00:11:31,620
!سترون، سأُنقذنا جميعاً بالتّأكيد من بين يديّ الماجين بوو

151
00:11:31,620 --> 00:11:33,120
!هذا ما أعدكم به الآن

152
00:11:33,120 --> 00:11:35,460
!نعتمد عليك، ساتان

153
00:11:35,460 --> 00:11:36,290
!حظّاً طيّباً

154
00:11:36,670 --> 00:11:40,800
!و الآن، سيّداتي سادتي، سأعود في الحال لتدريباتي القاسية و المريره

155
00:11:40,800 --> 00:11:44,300
!مع ذلك، سأحتمل أيّة تدريباتٍ مهما كانت قاسيه

156
00:11:44,300 --> 00:11:48,060
!لذا، لفترةٍ قصيره، حتّى نلتقي ثانيةً، سيّداتي و سادتي، وداعاً

157
00:11:50,230 --> 00:11:55,730
!ساتان! ساتان! ساتان

158
00:11:58,570 --> 00:12:01,530
<i>!لقد سار الأمر بسلاسةٍ لدرجةٍ أخافتني</i>

159
00:12:01,530 --> 00:12:07,030
<i>.لكن كما تعلمون، إن أتى الماجين بوو و أنا في منتصف تدريباتي، سأكون في ورطه</i>

160
00:12:07,030 --> 00:12:09,700
<i>.لن أتمكّن من تعليمهما أيّة دروس</i>

161
00:12:09,700 --> 00:12:13,210
<i>.لكن، مادمتُ أتدرّب، لا يمكنني فعل شيءٍ بشأن هذا</i>

162
00:12:14,870 --> 00:12:16,460
!سأقضي عليه

163
00:12:31,680 --> 00:12:35,150
سوبر سايان-أيّاً كان يتجاوز مُستوى السّوبر سايان-أيّاً كان؟

164
00:12:35,150 --> 00:12:36,480
ما كلّ هذا؟

165
00:12:36,860 --> 00:12:41,320
.ما الذي يقوله هذا الرّجل بحقّ السّماء؟ لا أفهمه إطلاقاً

166
00:12:41,320 --> 00:12:46,610
!ماجين بوو، أسرع بالتّخلّص من هذا الرّجل، و لنذهب إلى ميترو الغربيّه

167
00:12:51,370 --> 00:12:54,830
<i>...بالنّظر إليه، يبدو ضعيفاً جدّاً، و مع ذلك</i>

168
00:12:55,250 --> 00:12:58,960
<i>.حتّى فجيتّا لم يتمكّن من فعل شيءٍ ضدّه</i>

169
00:12:58,960 --> 00:13:03,550
<i>.عليّ فعل شيءٍ لإبقاءه هنا حتّى يتمكّن ترانكس من جلب رادار التنّين</i>

170
00:13:19,480 --> 00:13:23,230
.أتسائل إن كان ترانكس قد وصل إلى شركة الكبسولات بعد

171
00:13:23,940 --> 00:13:25,780
.كلّا، مازال بالطّريق

172
00:13:30,280 --> 00:13:32,620
<i>.كاي ترانكس لا تتحرّك</i>

173
00:13:33,500 --> 00:13:35,250
<i>هل يقف بمكانه؟</i>

174
00:13:36,500 --> 00:13:37,870
<i>!تحرّك</i>

175
00:13:38,460 --> 00:13:42,800
<i>...أُفضّل تجنّب القيام بتجاوز مُستوى السّوبر سايان حتّى</i>

176
00:13:43,550 --> 00:13:45,010
<i>!هـ - هذه كاي مُدهشه</i>

177
00:13:45,010 --> 00:13:48,180
!و فجأةً، تجاوزني بمسافةٍ كبيره

178
00:13:48,470 --> 00:13:52,810
هل هذه تقنيّة "الإنتقال"؟

179
00:13:57,480 --> 00:13:59,770
!هاي، هل تسمعني؟

180
00:13:59,770 --> 00:14:01,310
<i>!إذهب لجلب الرّادار الآن</i>

181
00:14:01,310 --> 00:14:02,520
!حـ - حسناً

182
00:14:04,730 --> 00:14:06,490
!ما - ماذا؟

183
00:14:07,110 --> 00:14:10,740
مع من تتحدّث بحقّ السّماء؟ أيّ رادار؟

184
00:14:13,200 --> 00:14:15,950
.لا شيء إطلاقاً. لا تقلق بشأن هذا

185
00:14:17,290 --> 00:14:21,500
!قد تكون قوّة عمّي مماثلةً لقوّة أبي

186
00:14:22,630 --> 00:14:26,170
!على أيّة حال، عليّ الذّهاب لجلب رادار التّنّين بسرعه

187
00:14:28,050 --> 00:14:30,970
يبدو أنّكم خطّطتم لشيءٍ عقيم، هاه؟

188
00:14:30,970 --> 00:14:32,350
.ربّما

189
00:14:32,970 --> 00:14:35,930
<i>لا خيار آخر. هلّا أخّرناهما لبعض الوقت إذاً؟</i>

190
00:14:41,020 --> 00:14:44,440
هل ستعود؟ هل استسلمت؟

191
00:14:44,440 --> 00:14:45,780
.هذا ليس الأمر

192
00:14:45,780 --> 00:14:50,360
.سأُعلّمكما درساً صغيراً عن السّوبر سايان لتُدركا الأمر بسهوله

193
00:14:50,360 --> 00:14:53,580
سوبر... سايان؟

194
00:14:53,580 --> 00:14:57,700
.لا تُتعب نفسك. لا نريد معرفة شيءٍ عنه

195
00:14:57,700 --> 00:15:00,580
أووه، لا تقل هذا. مُستعدّان؟

196
00:15:00,580 --> 00:15:02,920
.أوّلاً، هذه حالتي الطّبيعيّه

197
00:15:05,000 --> 00:15:06,880
.هذا هو السّوبر سايان

198
00:15:06,880 --> 00:15:07,670
...و هذا

199
00:15:09,300 --> 00:15:14,180
....هو السّوبر سايان الذي يتجاوز مُستوى السّوبر سايان

200
00:15:14,180 --> 00:15:17,220
."أو يمكنكَ دعوته "سوبر سايان 2

201
00:15:19,140 --> 00:15:21,640
.ياله من تحوّلٍ عديم الجّدوى

202
00:15:21,640 --> 00:15:23,230
لم تتغيّر كثيراً، صحيح؟

203
00:15:25,270 --> 00:15:26,320
...و بعدها

204
00:15:26,320 --> 00:15:32,160
هل هو سوبر سايان يتجاوز مُستوى السّوبر سايان، و يتجاوزه أكثر حتّى؟

205
00:15:32,160 --> 00:15:35,120
أ - أنتَ تُخادع فقط، صحيح، غوكو؟

206
00:15:35,120 --> 00:15:36,990
!...بالتّفكير بأنّه يوجد ما هو أعلى حتّى

207
00:15:38,200 --> 00:15:39,040
...هذا...

208
00:15:39,410 --> 00:15:40,910
...غـ - غوكو

209
00:15:42,040 --> 00:15:46,380
!...سيتجاوز السّوبر سايان لمدىً أكبر حتّى...

210
00:16:03,060 --> 00:16:09,480
!تـ - توقّف غوكو! إ - إن فعلتَ هذا، ستفقد الوقت القليل الذي بقي لك

211
00:16:09,900 --> 00:16:13,150
!وقتكَ محدود

212
00:16:39,810 --> 00:16:44,850
!مُـ - مُدهش! إنّها أكبر حتّى من السّابق

213
00:16:45,730 --> 00:16:46,730
!أه، لا يُفترض بي فعل هذا

214
00:16:47,150 --> 00:16:48,560
!عليّ أن أُسرِع

215
00:17:00,540 --> 00:17:04,040
!توقّف! توقّف الآن، غوكو

216
00:17:26,810 --> 00:17:31,940
<i>!مُـ - مُدهش! الكاي خاصّته تتضخّم أكثر فأكثر</i>

217
00:17:31,940 --> 00:17:33,940
!...أبي

218
00:17:33,940 --> 00:17:34,530
!ما هذا؟

219
00:17:36,900 --> 00:17:39,870
!ما - ما - ماذا يجري؟

220
00:17:42,290 --> 00:17:45,200
!يبدو أنّ العالم بأكمله يرتعد

221
00:17:45,200 --> 00:17:49,830
هـ - هل هذه قوّة سون؟ حتّى مع وجودنا بهذا البُعد؟

222
00:18:58,490 --> 00:19:01,700
!هذا هو السّوبر سايان 3

223
00:19:01,700 --> 00:19:04,910
،أعتذر لأنّه أخذ وقتاً أكبر ممّا سبق

224
00:19:04,910 --> 00:19:07,580
.لكنّني مازلتُ لم أعتد على هذا التّحوّل

225
00:19:19,010 --> 00:19:21,880
!هـ - هل هذا غوكو؟

226
00:19:29,100 --> 00:19:33,770
<i>!هـ - هذه الكاي... لا تخبرني أنّها لأبي، على الأرض</i>

227
00:19:33,770 --> 00:19:36,110
...كلّا، ليست كذلك

228
00:19:36,110 --> 00:19:37,860
!نـ - نعم، هي كذلك

229
00:19:38,940 --> 00:19:41,240
<i>!إنّه سون غوكو سان</i>

230
00:19:41,240 --> 00:19:43,870
!إنّها طاقةٌ لا مثيل لها، لكنّني واثقٌ من هذا

231
00:19:44,700 --> 00:19:46,950
!هـ - هذا لا يُصدّق إطلاقاً

232
00:19:47,990 --> 00:19:51,960
!...لأيّ قوّةٍ أن تصل إلى هذه المنطقة المُقدّسة من الأرض

233
00:19:51,960 --> 00:19:57,040
!أ - أبي! ماذا يجري بحقّ السّماء؟

234
00:20:12,270 --> 00:20:15,610
!قد تكون أظهرتَ وجهاً مُخيفاً، لكنّني لستُ خائفاً على الإطلاق

235
00:20:15,610 --> 00:20:21,110
هـ - هذا صحيح، أيّها الأحمق! ماذا عن هذا السّوبر-أيّاً كان-3؟

236
00:20:21,110 --> 00:20:22,820
!تُحاول فقط أن تبدو قويّاً

237
00:20:23,450 --> 00:20:26,660
!ماجين بوو! أرِهِ قوّتكَ بالحال

238
00:20:27,410 --> 00:20:30,200
.هذا صحيح. لنفعلها بسرعه

239
00:20:32,500 --> 00:20:36,330
!عبري، جميع من في الأرض يُشاهد هذا

240
00:20:36,330 --> 00:20:38,420
!بوو، دعه يشعر بالعار

241
00:20:40,760 --> 00:20:43,170
<i>ألم ينتهي ترانكس بعد؟</i>

242
00:20:43,170 --> 00:20:46,140
!إقضي عليه، ماجين بوو

243
00:20:49,390 --> 00:20:50,890
!بوو

244
00:20:55,650 --> 00:20:57,810
!أحسنت غوكو، هكذا تفعلها

245
00:20:57,810 --> 00:20:59,070
!أبي

246
00:21:05,030 --> 00:21:12,040
<i>!سوبر سايان غوكو تجاوز مستوى السّوبر سايان</i>

247
00:21:15,160 --> 00:21:18,710
<i>!قوّته وحشيّه</i>

248
00:21:22,260 --> 00:21:28,430
<i>!قد يتمكّن غوكو حتّى من هزيمة الماجين بوو</i>

249
00:21:53,040 --> 00:21:56,040
لمَ لا نبقى مُجرّدين؟

250
00:21:56,370 --> 00:21:59,880
نُلاحق أحلامنا كالأطفال

251
00:21:59,880 --> 00:22:02,960
سأُشارك بالغناء

252
00:22:03,300 --> 00:22:06,630
لذا لمَ لا تُحاول؟

253
00:22:06,880 --> 00:22:09,890
أُفضّل الإبتسام على الحُزن

254
00:22:10,220 --> 00:22:13,310
فلنتجاوز الطّرق الوعره

255
00:22:13,680 --> 00:22:16,770
أُفضّل الإستمتاع على القتال

256
00:22:17,230 --> 00:22:20,100
فلتمرّ الأيّام المُتقلّبة بسرعه

257
00:22:21,730 --> 00:22:25,230
إنطلقوا على موجات الأمل

258
00:22:25,480 --> 00:22:28,820
إستمرّوا بالنّظر أمامكم

259
00:22:29,030 --> 00:22:30,740
فقط حاولوا

260
00:22:40,710 --> 00:22:42,340
!يو، هذا أنا، غوكو

261
00:22:42,340 --> 00:22:45,800
.أعتذر لجعلكما تنتظران، ماجين بوو و بوبيدي

262
00:22:45,800 --> 00:22:51,970
!هذا سوبر سايان تجاوز مُستوى السّوبر سايان، السّوبر سايان 3

263
00:22:52,760 --> 00:22:55,970
!لا يمكنني إيجاد رادار التنّين في أيّ مكان

264
00:22:55,970 --> 00:22:57,480
:في الحلقة القادمة من كرات التنّين كاي

265
00:22:57,480 --> 00:23:00,600
يُدافع عن نفسه
!بوو يتمرّد

266
00:23:00,600 --> 00:23:03,810
!أبي، هذه القوّة لا تُصدّق

