﻿1
00:00:07,240 --> 00:00:11,000
<i>،الماجين بوو تسبّب بدمارٍ لا حدود له</i>

2
00:00:11,000 --> 00:00:18,010
<i>.مهاجمة و إبادة المدن و البلدات بأكملها في جميع أنحاء العالم عشوائيّاً</i>

3
00:00:18,010 --> 00:00:24,120
<i>.شعر غوكو بكاي غوهان، و وجده في عالم كايوشين</i>

4
00:00:24,550 --> 00:00:31,340
<i>.خلال تدريب يومٍ واحدٍ فقط، تمكّن غوهان من استخدام سيف زد بمهاره</i>

5
00:00:32,370 --> 00:00:37,380
<i>...لكن عندما قاموا باختباره لرؤية قوّة قطعه</i>

6
00:00:37,380 --> 00:00:38,590
...إستعداد، الآن

7
00:00:44,290 --> 00:00:51,020
<i>!ما أثار الصّدمه، سيف زد لم يقطع، بل كُسِر إلى جزئين</i>

8
00:00:51,020 --> 00:00:55,120
<i>...عندما بدأوا يفقدون الأمل، ظهر وصولٌ مُفاجئ</i>

9
00:01:00,690 --> 00:01:03,110
هاه؟ ما أمر هذا العجوز؟

10
00:01:03,700 --> 00:01:05,590
أمم، و أنت...؟

11
00:01:06,450 --> 00:01:07,510
أنا؟

12
00:01:07,510 --> 00:01:09,950
!ستُفاجأ لسماع هذا

13
00:01:09,950 --> 00:01:11,840
...أنا، كما تعلم

14
00:01:11,840 --> 00:01:16,430
...من أنا، لكن أنت، كما تعلم

15
00:01:16,430 --> 00:01:22,650
!كايوشين من قبل 15 جيلاً هنا

16
00:01:24,180 --> 00:01:26,740
!مـ - من قبل 15 جيلاً؟

17
00:01:26,740 --> 00:01:29,640
<i>!كـ - كايوشين ساما؟</i>

18
00:01:42,700 --> 00:01:45,200
هلّا قارنّا مقدار قوى الكامي-كامي هامي التي نملكها؟

19
00:01:45,200 --> 00:01:47,580
هلّا قارنّا حجم أحلامنا؟

20
00:01:47,580 --> 00:01:54,880
خصمكَ الأقوى هو نفسك

21
00:01:55,760 --> 00:02:01,010
إغلي دمكَ الذي يجري في عروقك حتى يصبح ناراً

22
00:02:01,010 --> 00:02:04,600
!دع الإثارة و قوّتكَ تصل إلى أعلى الحدود

23
00:02:06,230 --> 00:02:11,610
إن فتحتُ باب المستقبل الصدئ بالقوّة

24
00:02:11,610 --> 00:02:16,240
!وقتها سيدعوها التاريخ مُعجزه

25
00:02:17,650 --> 00:02:22,950
كُلّما أُصاب، أعود أقوى

26
00:02:22,950 --> 00:02:30,830
لُطفي لا يعني ضعفي

27
00:02:30,830 --> 00:02:33,290
!أخطو على حدودي الصغيرة و أقفز

28
00:02:33,290 --> 00:02:35,670
!أُعطي يأسي الصغير عناقاً و أرقص

29
00:02:35,670 --> 00:02:38,590
...عودتي الرّائعة إلى الحياة

30
00:02:38,590 --> 00:02:41,260
!تعتمد على كرات التنّين...

31
00:02:41,260 --> 00:02:44,100
هلّا قارنّا مقدار قوى الكامي-كامي هامي التي نملكها؟

32
00:02:44,100 --> 00:02:46,390
هلّا قارنّا حجم أحلامنا؟

33
00:02:46,390 --> 00:02:53,310
...للمستقبل مشهدٌ مروّع

34
00:02:53,310 --> 00:02:54,900
!الأعظم على الإطلاق

35
00:02:58,150 --> 00:03:08,040
مُحاربٌ خارقٌ قد وُلد من الإندماج
!!إسمه غوتنكس

39
00:03:08,041 --> 00:03:10,430
!من قبل 15 جيلاً؟

40
00:03:10,430 --> 00:03:12,080
<i>!كايوشين ساما؟</i>

41
00:03:12,490 --> 00:03:14,560
.هذا صحيح

42
00:03:17,150 --> 00:03:24,010
قبل وقتٍ طويلٍ جدّاً، كما تعلمون، كان يوجد شخصٌ
.قويّ، كما تعلمون، و شرّير، كما تعلمون

43
00:03:25,440 --> 00:03:29,450
.حسناً، ليس بسوء الماجين بوو الآن

44
00:03:29,450 --> 00:03:35,680
.لذا هذا الشّخص، كما تعلمون، ختمني بهذا السّيف هنا

45
00:03:35,680 --> 00:03:42,650
أنا مُتأكّد، كما تعلمون، كان مُتوتّراً من مدى رُعبي، كما
.تعلمون، لذا فعلها. همم - مم

46
00:03:46,940 --> 00:03:49,250
!و الآن، خرجتُ أخيراً

47
00:03:50,050 --> 00:03:53,040
هذا العجوز لا يبدو بهذه الرّوعه، هاه؟

48
00:03:53,040 --> 00:03:54,770
...ليس بالفعل

49
00:03:56,610 --> 00:03:59,120
هاي، هلّا اختبرناه؟

50
00:03:59,120 --> 00:04:01,550
...هاه؟ لستُ مُتأكّداً

51
00:04:16,580 --> 00:04:18,210
!أ - أيّها السّلف الكريم

52
00:04:18,210 --> 00:04:19,540
!هـ - هل أنتَ بخير؟

53
00:04:19,540 --> 00:04:22,360
!أرجوك، تماسك

54
00:04:23,810 --> 00:04:25,740
!أيّها الأحمق الجّاهل

55
00:04:25,740 --> 00:04:30,160
!ماذا تفعل؟! أيّها الرّوث المُسترخي! يا ذا الصّوت الضّعيف

56
00:04:30,160 --> 00:04:35,620
!أحمق! حُثالة! كيف يمكن أن تفعل هذا لكايوشين المهيب

57
00:04:35,620 --> 00:04:38,920
.ليس سوى عجوزٍ ضعيفٍ بعد كلّ شيء

58
00:04:38,920 --> 00:04:41,090
ليس قويّاً أبداً، صحيح؟

59
00:04:42,120 --> 00:04:46,170
!لم تكن قوّتي، كما تعلمون، التي تسبّبت برهبة خصمي

60
00:04:46,170 --> 00:04:49,590
!كانت قُدرتي المُرعبة التي أثارت توتّره

61
00:04:49,590 --> 00:04:50,790
...مُرعبه

62
00:04:50,790 --> 00:04:52,260
قُدره؟

63
00:04:53,980 --> 00:04:54,820
ما هي؟

64
00:04:55,370 --> 00:05:00,740
!نياه نياه نياااااه! لن أُخبركما المزيـــــــد

65
00:05:03,890 --> 00:05:06,110
.أظنّ أنّه لا خيار آخر

66
00:05:06,110 --> 00:05:10,040
إن كانت هذه هي الحال، سأُعطيكَ كتاباً قذراً في المرّة القادمة
!التي أراكَ فيها، لذا أخبرنا

67
00:05:10,580 --> 00:05:11,810
!أ - أبي

68
00:05:11,810 --> 00:05:14,160
<i>!غوكو سان! كيف أمكنكَ قول هذا؟</i>

69
00:05:14,160 --> 00:05:18,270
،همف! لا حاجة لي لأرى أيّ كتاب! بعيناي القديرتان

70
00:05:18,270 --> 00:05:21,290
!يمكنني رؤية الفتيات يستحممنَ و يُغيّرن ملابسهن و ما أريد، كما تعلم

71
00:05:23,150 --> 00:05:24,590
!أ - أيّها السّلف الكريم

72
00:05:25,180 --> 00:05:29,640
!حسناً، بعد فترةٍ قصيره، سأدعكَ تلمس جسد امرأه

73
00:05:31,450 --> 00:05:33,280
!حـ - حقّاً؟

74
00:05:33,280 --> 00:05:34,780
!نعم! بالتّأكيد

75
00:05:36,540 --> 00:05:40,300
<i>!أغريتُه! عرفتُ هذا، هو مثل العجوز السُّلحفاة هيرميت تماماً</i>

76
00:05:41,690 --> 00:05:45,570
أبي، ماذا ستفعل بالضّبط بشأن هذا؟

77
00:05:45,570 --> 00:05:47,770
ماذا سأفعل؟

78
00:05:47,770 --> 00:05:49,540
...بما أنّه لم يعد بإمكاني العودة إلى عالم الأحياء

79
00:05:49,540 --> 00:05:53,450
تملك صديقه، صحيح، تلك الفتاة فيديل؟

80
00:05:53,450 --> 00:05:57,670
.أكره أن أسأل، لكن قليلاً فقط، دعه يلمسها

81
00:05:57,670 --> 00:06:01,000
!مـ - مـ - ماذا تقول؟! هذا ليس مُضحكاً

82
00:06:02,900 --> 00:06:04,660
...أوه حقّاً؟ هذه مُشكله

83
00:06:07,940 --> 00:06:11,190
هاي، ألا بأس إن كانت امرأةً بمنتصف العُمر؟

84
00:06:11,190 --> 00:06:15,540
.حسناً، إن كانت جذّابه، أظنّ أنّه لا بأس

85
00:06:16,120 --> 00:06:17,860
!حسناًّ! لنجعلها بولما

86
00:06:17,860 --> 00:06:20,670
!إشرح الوضع لبولما و اطلب منها فعلها لأجلي

87
00:06:20,670 --> 00:06:24,140
<i>!هـ - هل عليّ الطّلب من بولما سان فعل شيءٍ كهذا؟</i>

88
00:06:24,560 --> 00:06:28,600
إذاً، هذه القُدره، هل بإمكانها هزيمة الماجين بوو؟

89
00:06:28,600 --> 00:06:32,990
.حسناً، لا يُمكنني التّأكّد، كما تعلم، لكن أظنّها ستفعل

90
00:06:32,990 --> 00:06:41,380
أترى؟ فقط بالسّماح له بلمس جسد إحداهُن، الأرض - كلّا بل
!الكون بأكمله يُمكن أن يتمّ إنقاذه

91
00:06:41,380 --> 00:06:45,000
أليس هذا تحرّشٌ جنسيّ؟

92
00:06:45,000 --> 00:06:47,430
و أيضاً، أنا من عليه سؤالها، صحيح؟

93
00:06:47,430 --> 00:06:51,300
<i>.قد يتمّ إنقاذ الكون، لكنّها ماتزال ستقتلني</i>

94
00:06:52,120 --> 00:06:53,840
!لا بأس! حسناً

95
00:06:54,530 --> 00:06:56,230
!تقرّر الأمر إذاً

96
00:06:56,230 --> 00:06:58,740
إذاً، ما تلك القُدره؟

97
00:07:07,210 --> 00:07:15,130
،أنا، كما تعلم، يمكنني أخذ ما يُتقنه الآخرون، كما تعلم، و بقُوّتي العقليّه، كما تعلم

98
00:07:15,130 --> 00:07:22,580
.إستخراج قواهم المخفيّة بشدّةٍ أكبر و أكبر حتّى تتجاوز حدودهم

99
00:07:23,530 --> 00:07:26,370
هل سمعتَ من قبل بمثل هذه القُدرة الرّائعه؟

100
00:07:28,060 --> 00:07:32,070
هاي، هذه بالواقع قُدرةٌ شائعه، صحيح؟

101
00:07:32,570 --> 00:07:33,860
!عن ماذا تتحدّث؟

102
00:07:33,860 --> 00:07:36,590
<i>!تتجاوز حدودهم، كما تعلم، تتجاوز حدودهم</i>

103
00:07:37,100 --> 00:07:41,290
!لا أحد آخر هكذا

104
00:07:41,290 --> 00:07:43,690
.ا - الآن بعد ذكركَ لهذا، أظنّ أنّه لا يوجد

105
00:07:48,140 --> 00:07:51,860
هاي، أنتَ من سحبتَ ذلك السّيف، صحيح؟

106
00:07:53,360 --> 00:07:55,090
.إذهب لتقف هناك

107
00:07:55,090 --> 00:07:56,270
.حسناً

108
00:07:58,490 --> 00:08:02,230
،إن تمكّن أحدٌ من سحب ذلك السّيف و التّلويح به، كما تعلم

109
00:08:02,230 --> 00:08:07,470
.حال تحضيري له، كما تعلم، سيكون بالتّأكيد أقوى من في الكون

110
00:08:09,650 --> 00:08:13,390
،مع ذلك، كما تعلم، ظننتُ أنّ من سيسحب السّيف، كما تعلم

111
00:08:13,390 --> 00:08:19,220
.و يُخرجني، كما تعلم، أن يكون كايوشين

112
00:08:21,370 --> 00:08:24,290
من كان ليظنّ أنّ أرضيّاً سيُنقذني؟

113
00:08:24,290 --> 00:08:25,850
ماذا سيحلّ بالعالم؟

114
00:08:26,680 --> 00:08:29,600
...إ - إعتذاراتي الصّادقه

115
00:08:30,480 --> 00:08:35,510
!حسناً! قِف هناك، و لا يمكنكَ الحركة كثيراً

116
00:08:35,510 --> 00:08:36,260
!حسناً

117
00:08:36,260 --> 00:08:38,820
!حسناً إذاً، ها أنا ذا

118
00:08:38,820 --> 00:08:41,740
!إهزم الماجين بوو

119
00:09:24,160 --> 00:09:26,160
أمم، هل هذا-؟

120
00:09:27,540 --> 00:09:29,370
!إهدأ

121
00:09:29,370 --> 00:09:31,890
!نحن في مُنتصف مراسم مُهمّه

122
00:09:32,660 --> 00:09:35,420
مراسم؟ هذه؟

123
00:10:00,950 --> 00:10:06,170
أ - أخبرني، كم من الوقت ستحتاج؟

124
00:10:06,170 --> 00:10:07,890
.المراسم تحتاج خمس ساعات

125
00:10:07,890 --> 00:10:10,750
.لزيادة قوّته سأحتاج لعشرين ساعةً أُخرى

126
00:10:14,250 --> 00:10:18,630
!سآخذ قيلولةً قصيره. تماسك، غوهان

127
00:10:19,020 --> 00:10:21,100
!...هـ - هذا غير ممكن


128
00:10:34,700 --> 00:10:40,290
لـ - لا يُمكننا ألّا لا نبقى مُستيقظان، صحيح؟

129
00:10:40,290 --> 00:10:41,860
.بالفعل

130
00:10:42,720 --> 00:10:44,390
!هـ - هذا سيّء

131
00:10:45,560 --> 00:10:48,010
!إندماج ها

132
00:10:49,230 --> 00:10:52,080
!إندماج ها

133
00:10:52,560 --> 00:10:55,730
!حسناً! جيّد، كدتّما تكونان مثاليّان

134
00:10:57,430 --> 00:11:00,630
.حسناً، حان الوقت لنتمكّن من معرفة إن كان بإمكانكما فعلها أم لا

135
00:11:00,630 --> 00:11:03,800
<i>!حسناً، إجعلا الكاي خاصّتكما مُتماثله</i>

136
00:11:04,660 --> 00:11:05,380
!حسناً

137
00:11:05,890 --> 00:11:10,640
<i>هـ - هل سأتمكّن بالفعل من الإندماج معه؟</i>

138
00:11:10,640 --> 00:11:13,450
<i>.لا أُصدّق هذا. يبدو الأمر مشبوهاً لي</i>

139
00:11:13,450 --> 00:11:15,730
!حسناً، إبدءا

140
00:11:16,250 --> 00:11:17,030
!حسناً

141
00:11:28,220 --> 00:11:30,080
!إندماج ها

142
00:11:30,080 --> 00:11:31,540
<i>...حسناً</i>

143
00:11:31,540 --> 00:11:33,820
!إندماج ها

144
00:11:34,820 --> 00:11:36,740
!إندماج ها

145
00:11:38,090 --> 00:11:38,670
!هاي

146
00:11:39,980 --> 00:11:44,350
!هاي جميعاً، سمعتُ أنّ الطّفلان سيُحاولان الإندماج

147
00:11:44,350 --> 00:11:45,970
إذاً هل انتهى التّدريب الخاصّ؟

148
00:11:47,350 --> 00:11:48,480
!لنذهب و نرى

149
00:11:50,100 --> 00:11:53,190
...أه، إ - إنتظروا! هـ - هاي! أ - أين

150
00:11:53,820 --> 00:11:55,010
!أوه، يا إلهي

151
00:11:55,010 --> 00:12:01,120
<i>.بعد الإندماج، يُفترض أن يملكا كاي هائله، و ستكون مُشكلةً إن تأذّى القصر</i>

152
00:12:01,120 --> 00:12:07,630
حال اندماجهما بنجاح، يُفترض أن يُصبحا مُحارباً بقوّةٍ وحشيّه، لكن كيف تظنّونه سيبدو؟

153
00:12:08,440 --> 00:12:12,580
!حسناً، هذان الطّفلان يُشبهان بعضهما، لذا لا أظنّهما سيتغيّران كثيراً

154
00:12:13,740 --> 00:12:16,290
!فقط أُفكّر بأنّهما ربّما قد يكوّنا رجُلاً مُتأهّباً مفتول العضلات

155
00:12:16,290 --> 00:12:19,750
إسمهما... ماذا سيحصل لإسمهما، حال اندماجهما؟

156
00:12:20,490 --> 00:12:25,850
هُما غوتن و ترانكس، لذا... غوتِنكس؟ أو هل سيكون ترونتِن؟

157
00:12:25,850 --> 00:12:29,020
كلّا، بأيّ حال، إنّه اسمٌ مُختل، هاه؟

158
00:12:29,020 --> 00:12:30,760
ماذا تقولين؟

159
00:12:30,760 --> 00:12:35,740
سيكونان مُندمجان لثلاثين دقيقةً تقريباً، لذا لا يهمّ الإسم، صحيح؟

160
00:12:35,740 --> 00:12:38,320
لكن ألن نواجه مُشكلةً بمحاولة مناداته؟

161
00:12:42,900 --> 00:12:43,770
!إنّهما يفعلانها، يفعلانها

162
00:12:59,860 --> 00:13:01,720
<i>.ترانكس، قلّل من الكاي خاصّتكَ أكثر قليلاً فقط</i>

163
00:13:02,780 --> 00:13:05,190
.هذا صعب

164
00:13:05,190 --> 00:13:05,920
هكذا؟

165
00:13:05,920 --> 00:13:10,150
<i>!حسناً! الكاي الخاصّة بكما أصبحت مُتماثله</i>

166
00:13:10,150 --> 00:13:12,310
!الآن إذاً، إبدءا الإندماج

167
00:13:18,520 --> 00:13:19,820
!ها نحن ذا

168
00:13:27,630 --> 00:13:30,490
-إندماج

169
00:13:30,970 --> 00:13:32,190
!!ها

170
00:13:32,950 --> 00:13:33,970
!أنتَ تمزح

171
00:13:40,780 --> 00:13:41,800
!مُدهش

172
00:14:06,190 --> 00:14:08,030
!هـ - هاي

173
00:14:08,030 --> 00:14:09,370
هل هذا... صحيح؟

174
00:14:10,170 --> 00:14:14,710
يُـ - يمكنهما، في الواقع، العودة لطبيعتهما، صحيح؟

175
00:14:14,710 --> 00:14:16,790
!لا - لا يمكنني أن أُحبّ هذا

176
00:14:17,190 --> 00:14:22,480
هـ - هل هذا حقّاً الشّخص الذي قال غوكو أنّ بإمكانه هزيمة الماجين بوو؟

177
00:14:26,200 --> 00:14:30,810
لا يبدو أنّه هكذا، لكن لابدّ من أنّه هو، هاه؟

178
00:14:31,820 --> 00:14:36,230
!إ - إذاً هذا هو! أوه، غوكو

179
00:14:36,230 --> 00:14:39,000
العين بالعين، السّمين ضدّ السّمين، هل هذا هو الأمر؟

180
00:14:40,260 --> 00:14:41,900
.يبدو أنّه على وشكِ فعل شيء

181
00:14:48,250 --> 00:14:49,200
!بدأ الرّكض

182
00:15:04,940 --> 00:15:07,320
!فشلٌ كامل

183
00:15:07,320 --> 00:15:08,050
!هاي

184
00:15:08,470 --> 00:15:09,490
!عـ - عرفتُ هذا

185
00:15:11,550 --> 00:15:15,340
!خلال وضعيّة "ـدماج" الآن، كانت أصابع ترانكس ظاهره

186
00:15:15,340 --> 00:15:18,230
.خلال تلك النّقطه، يجب أن تكون يداك بشكل قبضات

187
00:15:21,790 --> 00:15:23,030
حسناً؟ فهمتَ هذا؟

188
00:15:24,870 --> 00:15:27,140
!حسناً، لنفعلها ثانيةً

189
00:15:29,500 --> 00:15:31,710
!أسرعا بالعودة لطبيعتكما، هلّا فعلتما؟

190
00:15:33,390 --> 00:15:34,620
كيف أعود لطبيعتي؟

191
00:15:40,000 --> 00:15:41,570
.لا فائده

192
00:15:42,240 --> 00:15:44,630
هل علينا انتظار مرور ثلاثين دقيقةً إذاً؟

193
00:15:44,630 --> 00:15:48,540
هذا غريب! لستَ ترانكس أو غوتن، صحيح؟

194
00:15:49,490 --> 00:15:51,770
لماذا أصبحت ملابسكَ هكذا؟

195
00:15:51,770 --> 00:15:54,500
<i>أخبرني، ماذا حصل لغوتن كن؟</i>

196
00:15:56,910 --> 00:15:58,830
هل تملك إسماً؟

197
00:15:58,830 --> 00:15:59,720
.غوتنكس

198
00:16:01,690 --> 00:16:03,970
!أرأيتم؟ إنّه غوتنكس بعد كلّ شيء

199
00:16:07,820 --> 00:16:09,910
.مرّت ثلاثون دقيقةً تقريباً

200
00:16:18,660 --> 00:16:19,660
!ترانكس-
!غوتن-

201
00:16:22,450 --> 00:16:24,020
هـ - هل فعلناها؟

202
00:16:24,020 --> 00:16:24,890
.لا أعلم

203
00:16:24,890 --> 00:16:28,020
هاي، كيف كان شعوركما، بالإندماج؟

204
00:16:29,180 --> 00:16:31,080
ألا تذكران شيئاً عنه؟

205
00:16:31,080 --> 00:16:32,670
.همم-مم

206
00:16:32,670 --> 00:16:35,960
!مع ذلك، تمكّنتما من الإندماج بالفعل

207
00:16:35,960 --> 00:16:38,970
!الآن نرى شُعاعاً من الأمل

208
00:16:41,180 --> 00:16:45,090
.أُعذروني، لكن أظنّ أنّ عليكم الإحتفاظ بكلامكم حتّى انتهاء القتال

209
00:16:45,090 --> 00:16:47,410
!حاليّاً، ليس لدينا لحظةٌ لنُضيعها

210
00:16:47,410 --> 00:16:49,610
.حسناً، ثانيةً

211
00:16:56,150 --> 00:16:57,190
!حسناً، إبدءا

212
00:16:58,480 --> 00:17:02,500
!!إندماج ها

213
00:17:20,060 --> 00:17:22,460
خطأٌ بالتّأكيد، هاه؟

214
00:17:22,460 --> 00:17:24,000
.يمكنكَ المعرفة بنظرَه

215
00:17:24,000 --> 00:17:27,820
.لم يفعل شيئاً بعد، و أصبح مُرهقاً بالفعل

216
00:17:28,580 --> 00:17:31,350
.هذه المرّه، خلال "ها"، لم تكن أصابعكما مُتماثله

217
00:17:31,350 --> 00:17:32,980
...لنفعلها ثانيةً

218
00:17:39,620 --> 00:17:41,530
...بعد ثلاثين دقيقةً تقريباً...

219
00:17:46,970 --> 00:17:48,370
.حسناً، إبدءا

220
00:17:54,880 --> 00:18:01,190
!!إندماج ها

221
00:18:04,900 --> 00:18:06,150
!كان هذا مِثاليّاً

222
00:18:08,620 --> 00:18:09,860
!إنّه يُولد

223
00:18:11,410 --> 00:18:13,740
!المُحارب الذي سيهزم الماجين بوو

224
00:18:25,970 --> 00:18:27,010
!مـ - ماذا؟

225
00:18:32,200 --> 00:18:34,250
<i>!يـ - يالها من كاي عاصفه</i>

226
00:18:34,250 --> 00:18:37,980
!لـ - لقد فعلاها! لقد نجحا

227
00:18:37,980 --> 00:18:39,420
!مُدهش، مُدهش

228
00:18:40,400 --> 00:18:42,880
.لا يُمكنني التّأكّد بالفعل، لكن لابدّ من أنّهما غير عاديّان

229
00:18:43,450 --> 00:18:45,730
.بالنّظر إليهما، يبدوان رائعان بالفعل

230
00:18:45,730 --> 00:18:47,220
ماذا تقولين؟

231
00:18:47,220 --> 00:18:49,190
!حتّى أنا بإمكاني رؤية هذا على الأقل

232
00:18:49,190 --> 00:18:51,990
!مُدهش! إنّه مُدهشٌ بالفعل

233
00:18:52,470 --> 00:18:54,740
.حسناً، إنتهى أخيراً بشكلٍ جيّد

234
00:18:54,740 --> 00:18:59,160
.الآن، بعد ثلاثين دقيقه، سيمكننا أخيراً جعلكما تُحقّقا هذا كسوبر سايان

235
00:19:00,540 --> 00:19:02,280
ألستَ تستخفّ بي؟

236
00:19:02,280 --> 00:19:03,070
ماذا؟

237
00:19:03,070 --> 00:19:06,710
!أنا أكفي لهزيمة الماجين بوو

238
00:19:06,710 --> 00:19:09,200
!أ - أيّها المُغفّل! عن ماذا تتحدّث؟

239
00:19:09,200 --> 00:19:11,790
!لا تعرف شيئاً عن الماجين بوو المُرعب

240
00:19:11,790 --> 00:19:16,040
!مهما كنتَ تظنّ نفسكَ رائعاً، لا أمل لكَ بمستواك هذا

241
00:19:16,040 --> 00:19:19,030
!لا مجال إطلاقاً لأن تهزم الماجين بوو

242
00:19:21,450 --> 00:19:22,720
!لا تستخفّ بي

243
00:19:24,040 --> 00:19:25,710
!حسناً، لا بأس

244
00:19:25,710 --> 00:19:29,210
!سأجلب لكَ جثّة الماجين بوو الآن

245
00:19:32,940 --> 00:19:34,750
!هاي، إنتظر! ترونتِن

246
00:19:36,350 --> 00:19:38,150
.إرر، غوتِنكس

247
00:19:38,810 --> 00:19:41,490
.من هنا، ها؟ قريبٌ من هنا

248
00:19:41,490 --> 00:19:46,120
!بهذه الحال، لن أحتاج لثلاثين دقيقةً حتّى لأهزمه و أعود إلى هنا

249
00:19:51,460 --> 00:19:52,880
!يالها من سُرعه

250
00:19:52,880 --> 00:19:54,540
!أ - أيّها المُغفّل البائس

251
00:19:54,540 --> 00:19:57,940
!إن قُتلتَ الآن، كلّ شيءٍ سيكون بلا طائل

252
00:19:58,670 --> 00:20:00,950
،كان مغروراً جدّاً

253
00:20:00,950 --> 00:20:04,320
...لكن لا يمكن أن تعلم، قد يتمكّن من هزيمة الماجين بوو

254
00:20:04,320 --> 00:20:07,220
نعم! بدا واثقاً من نفسه بالفعل، هاه؟

255
00:20:33,610 --> 00:20:36,050
<i>هل استيقظتَ الآن، غوكو سان؟</i>

256
00:20:36,850 --> 00:20:38,660
<i>.كايوشين ساما</i>

257
00:20:41,430 --> 00:20:45,310
كيف غوهان؟ هل اكتملت زيادة قوّته بعد؟

258
00:20:53,730 --> 00:20:55,990
!يا إلهي

259
00:20:55,990 --> 00:20:58,360
!لم تمرّ سوى ساعتان

260
00:20:58,360 --> 00:21:02,190
.هذه المراسم تحتاج خمس ساعات، لذا يُفترض أنّه بقيت ثلاث ساعاتٍ أخرى

261
00:21:02,190 --> 00:21:04,820
!هاي، غوهان، تماسك

262
00:21:05,220 --> 00:21:07,030
!هيّا، أبي

263
00:21:07,030 --> 00:21:08,650
...يمكنكَ إظهار المزيد من الإهتمام

264
00:21:16,090 --> 00:21:18,400
<i>.كان الإندماج ناجحاً</i>

265
00:21:18,400 --> 00:21:28,460
<i>في مكانٍ آخر، هل يقوم الكايوشين من 15 جيلاً بزيادة قوّة غوهان بالفعل؟</i>

266
00:21:28,460 --> 00:21:33,680
<i>.إقترب دمار الأرض</i>

267
00:21:53,120 --> 00:21:56,120
لمَ لا نبقى مُجرّدين؟

268
00:21:56,460 --> 00:21:59,960
نُلاحق أحلامنا كالأطفال

269
00:21:59,960 --> 00:22:03,050
سأُشارك بالغناء

270
00:22:03,380 --> 00:22:06,720
لذا لمَ لا تُحاول؟

271
00:22:06,970 --> 00:22:09,970
أُفضّل الإبتسام على الحُزن

272
00:22:10,300 --> 00:22:13,390
فلنتجاوز الطّرق الوعره

273
00:22:13,760 --> 00:22:16,850
أُفضّل الإستمتاع على القتال

274
00:22:17,310 --> 00:22:20,190
فلتمرّ الأيّام المُتقلّبة بسرعه

275
00:22:21,810 --> 00:22:25,320
إنطلقوا على موجات الأمل

276
00:22:25,570 --> 00:22:28,900
إستمرّوا بالنّظر أمامكم

277
00:22:29,110 --> 00:22:30,820
فقط حاولوا

278
00:22:40,780 --> 00:22:41,960
!يو! هذا أنا، غوكو

279
00:22:42,620 --> 00:22:45,170
.رائع، يبدو أنّ الإندماج نجح بشكلٍ كامل

280
00:22:45,170 --> 00:22:47,720
...لكن لم أُدرك أنّ شخصيّته ستتغيّر أيضاً

281
00:22:49,430 --> 00:22:54,590
<i>!لا فرصة أمام الماجين بوو ضدّ الرّائع غوتِنكس ساما</i>

282
00:22:54,590 --> 00:22:56,220
:في الحلقة القادمة من كرات التنّين كاي

283
00:22:56,220 --> 00:23:00,540
من سيهزم الماجين بوو؟
!!ينطلق الرّجل الأقوى

284
00:23:00,540 --> 00:23:03,340
هل هذا سيهزم الماجين بوو بالفعل؟

