﻿1
00:17:31,210 --> 00:17:32,950
...يوو-أوو-أوو-أوو

2
00:00:06,530 --> 00:00:11,730
.غضب بوو و غيظه تبلورا و شكّلا ماجين بوو جديد

3
00:00:11,730 --> 00:00:14,640
<i>!يوجد إثنان من الماجين بوو الآن</i>

4
00:00:14,640 --> 00:00:16,990
!سـ - سأحوّلكَ إلى شوكولاته

5
00:00:42,490 --> 00:00:48,380
<i>.تحوّل بوو ثانيةً، و أصبح ماجين بوو شرّيراً بجوهره</i>

6
00:00:53,580 --> 00:00:55,110
!أوه، لا

7
00:00:55,810 --> 00:00:59,990
<i>!هذا الماجين بوو بإمكانه الشّعور بالكاي خاصّتنا</i>

8
00:01:12,160 --> 00:01:15,910
<i>هل يوجد ما يمكن فعله؟</i>

9
00:01:29,670 --> 00:01:32,170
هلّا قارنّا مقدار قوى الكامي-كامي هامي التي نملكها؟

10
00:01:32,170 --> 00:01:34,550
هلّا قارنّا حجم أحلامنا؟

11
00:01:34,550 --> 00:01:41,850
خصمكَ الأقوى هو نفسك

12
00:01:42,760 --> 00:01:48,020
إغلي دمكَ الذي يجري في عروقك حتى يصبح ناراً

13
00:01:48,020 --> 00:01:51,600
!دع الإثارة و قوّتكَ تصل إلى أعلى الحدود

14
00:01:53,230 --> 00:01:58,610
إن فتحتُ باب المستقبل الصدئ بالقوّة

15
00:01:58,610 --> 00:02:03,240
!وقتها سيدعوها التاريخ مُعجزه

16
00:02:04,660 --> 00:02:09,950
كُلّما أُصاب، أعود أقوى

17
00:02:09,950 --> 00:02:17,790
لُطفي لا يعني ضعفي

18
00:02:17,790 --> 00:02:20,250
!أخطو على حدودي الصغيرة و أقفز

19
00:02:20,250 --> 00:02:22,630
!أُعطي يأسي الصغير عناقاً و أرقص

20
00:02:22,630 --> 00:02:25,550
...عودتي الرّائعة إلى الحياة

21
00:02:25,550 --> 00:02:28,220
!تعتمد على كرات التنّين...

22
00:02:28,220 --> 00:02:31,050
هلّا قارنّا مقدار قوى الكامي-كامي هامي التي نملكها؟

23
00:02:31,050 --> 00:02:33,390
هلّا قارنّا حجم أحلامنا؟

24
00:02:33,390 --> 00:02:40,270
...للمستقبل مشهدٌ مروّع

25
00:02:40,270 --> 00:02:41,900
!الأعظم على الإطلاق

26
00:02:45,150 --> 00:02:55,070
!التّسارع نحو الكارثه
!!المُهلة هي ساعةٌ واحده

30
00:03:02,020 --> 00:03:05,370
!هذه فرصتي الآن! سأدفعه إلى الجّانب

31
00:03:05,370 --> 00:03:06,990
!أُنظري هنا، تشيتشي! توقّفي

32
00:03:08,100 --> 00:03:09,260
!لـ - لا تكوني حمقاء

33
00:03:09,260 --> 00:03:10,610
!أنا تشيتشي

34
00:03:10,610 --> 00:03:11,080
<i>!تشيتشي سان</i>

35
00:03:11,080 --> 00:03:13,460
!هاي، أنت! إنتظر هناك

36
00:03:14,680 --> 00:03:15,370
<i>!تشيتشي سان</i>

37
00:03:16,430 --> 00:03:19,000
!سأقتلك

38
00:03:25,650 --> 00:03:27,230
تشيتشي! هل أنتِ بخير؟

39
00:03:28,460 --> 00:03:33,250
<i>!غوتن تشان... لا يمكنني السّماح لغوتن تشان بقتاله، با</i>

40
00:03:35,940 --> 00:03:37,600
...تشيتشي

41
00:03:52,410 --> 00:03:56,860
ما هذا؟ إنّه غريبٌ بالفعل، صحيح؟

42
00:03:58,180 --> 00:04:00,870
!أنا خائفه

43
00:04:04,080 --> 00:04:06,290
!إستيقظ! إستيقظ، كما أقول! إستيقظ

44
00:04:06,290 --> 00:04:08,230
!هاي! إستيقظ

45
00:04:08,230 --> 00:04:10,080
...لا يمكنني الأكل أكثر

46
00:04:10,080 --> 00:04:14,520
!هذا ليس الوقت المناسب للحديث خلال نومك! إستيقظ! إستيقظ

47
00:04:21,590 --> 00:04:23,720
...ذ - ذهب طوال الطّريق

48
00:04:26,010 --> 00:04:26,600
لماذا؟

49
00:05:20,410 --> 00:05:21,260
!ما هذا؟

50
00:05:32,010 --> 00:05:33,030
ما الأمر؟

51
00:05:53,350 --> 00:05:55,100
!ما هذا؟ ماذا يجري؟

52
00:06:01,320 --> 00:06:02,630
<i>!تين سان</i>

53
00:06:02,630 --> 00:06:03,850
!تشياوتزو

54
00:06:33,150 --> 00:06:38,130
!سـ - سامحوني جميعاً. سأتأكّد من إعادتكم إلى الحياة جميعاً بكرات التنّين

55
00:06:40,880 --> 00:06:46,240
!قتلتُ جميع الأرضيّين. الآن، سأُقاتل. أعطني ذلك الشّخص

56
00:06:48,010 --> 00:06:53,430
!مفهوم! لكن علينا أن نتحضّر للمعركه. أعطني بعض الوقت

57
00:06:53,750 --> 00:06:56,670
!ساعتان - كلّا، بل ساعةٌ واحدةٌ ستكون كافيه

58
00:06:57,000 --> 00:06:57,920
!أرجوك

59
00:07:02,080 --> 00:07:05,360
ساعه؟ كم مُدّتها؟

60
00:07:08,530 --> 00:07:12,010
.عندما يسقط الرّمل بأكمله في السّاعة الرّمليّه

61
00:07:15,810 --> 00:07:16,660
!كلّا

62
00:07:18,990 --> 00:07:22,640
!لمَ لا؟! لمَ لا يمكنكَ الإنتظار لساعةٍ فقط؟

63
00:07:22,640 --> 00:07:24,950
<i>!غوتن كن و ترانكس كن لن يهربا أو يفعلا شيئاً كهذا</i>

64
00:07:26,000 --> 00:07:28,210
!أنتِ مغروره

65
00:07:29,250 --> 00:07:31,770
!إنتظر! تلك الفتاة هي إبنة السيّد ساتان

66
00:07:34,510 --> 00:07:38,180
!إبنة السيّد ساتان تقول أنّها تريدكَ أن تنتظر

67
00:07:42,530 --> 00:07:46,820
.صحيح. رائحتها كرائحة ساتان

68
00:07:46,820 --> 00:07:51,340
!حسناً، سأنتظرك. عندما ينتهي الوقت، سأقتل الجّميع

69
00:07:51,340 --> 00:07:54,260
!سأقتل إبنة ساتان حتّى

70
00:08:23,770 --> 00:08:29,650
!أوه، إستيقظتما؟! إذهبا إلى حجرة الأرواح و الزّمن حالاً و تدرّبا

71
00:08:29,650 --> 00:08:31,940
!كـ - كان هذا قريباً

72
00:08:31,940 --> 00:08:35,230
ماذا يحصل في الأعلى هناك؟

73
00:08:38,690 --> 00:08:42,220
هذا غريب. ألعابٌ ناريّةٌ بوقتٍ كهذا؟

74
00:08:57,350 --> 00:08:58,700
ماذا حصل؟

75
00:08:58,700 --> 00:09:02,220
.جميع من في الأرض قُتِلوا تقريباً

76
00:09:02,220 --> 00:09:06,610
!من قِبل بوو؟! لا تخبرني بأنّه دمّر الأرض؟

77
00:09:06,610 --> 00:09:11,230
.كلّا... معظم الأرض لم يتأذّى

78
00:09:11,230 --> 00:09:13,280
لا أفهم. ماذا يجري؟

79
00:09:14,490 --> 00:09:15,470
<i>!كايوشين ساما</i>

80
00:09:16,050 --> 00:09:20,500
أ - ألم تنتهي بعد؟ لقد مرّ الوقت الذي يفترض أنّنا انتهينا به، صحيح؟

81
00:09:20,500 --> 00:09:25,260
أوه، هل حان الوقتُ بالفعل؟ نعم، إنّه الوقت الذي يفترض بنا أن ننتهي به، هاه؟

82
00:09:25,260 --> 00:09:32,630
!حسناً، واقع أنّنا لم ننتهي بعد يعني أنّكَ تملك قدراتٍ كامنةٍ لا تُصدّق

83
00:09:32,630 --> 00:09:34,560
!هلّا انتهيتَ من هذا رجاءً؟

84
00:09:55,190 --> 00:10:00,200
...من المستحيل أن أتمكّن من هزيمة الماجين بوو بكلّ هذا... الهراء... منك

85
00:10:09,410 --> 00:10:12,930
ما - ما كان هذا؟ ما كانت تلك القوّة التي بدا أنّها ستغلي؟

86
00:10:14,560 --> 00:10:15,970
هـ - هل كان هذا أنا؟

87
00:10:15,970 --> 00:10:17,610
!أسرِع و اجلس

88
00:10:17,610 --> 00:10:21,290
!إن واصلتَ العبث، سنخسر الوقت

89
00:10:21,290 --> 00:10:22,300
!صـ - صحيح

90
00:10:22,610 --> 00:10:24,070
!أ - أعتذر على هذا

91
00:10:28,600 --> 00:10:30,130
...بالفعل، أنا

92
00:10:35,980 --> 00:10:39,510
!رائع! هو ليس عجوزاً طبيعيّاً فقط

93
00:10:39,510 --> 00:10:44,290
!نـ - نعم! إنّ كايوشين من 15 جيلاً قبلي، بعد كلّ شيء

94
00:10:44,290 --> 00:10:44,950
...الجّدير بالذّكر

95
00:10:45,510 --> 00:10:49,600
القدرات الكامنة هي بالفعل القوّة الحقيقيّة المخفيّة للشّخص، صحيح؟

96
00:10:49,600 --> 00:10:50,540
.هذا ما أظنّه

97
00:10:50,990 --> 00:10:56,860
!هذا غير ممكن! كم من القوّة المخفيّة يملك غوهان؟

98
00:10:56,860 --> 00:11:00,640
!هذا رائع! غوهان شخصٌ مُدهش

99
00:11:14,300 --> 00:11:15,810
!هذا هو الماجين بوو؟

100
00:11:16,520 --> 00:11:18,290
لقد تغيّر بالفعل، هاه؟

101
00:11:18,290 --> 00:11:19,820
.و ليس شكله فقط، أيضاً

102
00:11:19,820 --> 00:11:23,090
.كلّ شيءٍ بشأنه أعظم من السّابق

103
00:11:25,020 --> 00:11:27,540
الآن تفهمان، صحيح؟

104
00:11:27,540 --> 00:11:31,340
.الآن، أسرعا بالذّهاب إلى حجرة الأرواح و الزّمن

105
00:11:32,150 --> 00:11:35,960
.بكلّ دقيقةٍ هنا، يمكنكما التّدرّب لستّ ساعاتٍ هناك

106
00:11:35,960 --> 00:11:37,240
!لا تُهدرا الوقت

107
00:11:42,410 --> 00:11:44,080
!أُمّي

108
00:11:44,080 --> 00:11:44,570
ماذا؟

109
00:11:46,220 --> 00:11:48,560
!ما - ماذا تظنّ تلك الحمقاء أنّها فاعله؟

110
00:11:52,700 --> 00:11:56,040
<i>!ماجين بوو! كيف تجرؤ على قتل غوهان تشان؟</i>

111
00:11:56,040 --> 00:11:57,670
<i>!أعده! أعد غوهان تشان لي</i>

112
00:12:03,900 --> 00:12:04,910
.تحوّلي إلى بيضه

113
00:12:26,280 --> 00:12:28,150
...أُ - أُمّي

114
00:12:30,240 --> 00:12:33,750
!...اللّعنه... اللّعنه

115
00:12:33,750 --> 00:12:35,450
...اللّعنه

116
00:12:35,450 --> 00:12:36,150
!اللّعنه

117
00:12:36,150 --> 00:12:37,660
!لا تفعل، غوتن

118
00:12:37,660 --> 00:12:39,730
!هل تريد أن يكون كل هذا بلا طائل؟

119
00:12:39,730 --> 00:12:43,530
!...اللعنة عليك، ماجين بوو! كيف تجرؤ

120
00:12:44,350 --> 00:12:44,990
...غوتن

121
00:12:48,270 --> 00:12:52,930
!إسمع! يمكننا إعادة والدتكَ إلى الحياة بكرات التنّين

122
00:12:52,930 --> 00:12:56,610
!لكن فقط إن تمكّنتَ أنتَ و ترانكس من هزيمة الماجين بوو

123
00:12:59,610 --> 00:13:03,430
<i>!مع ذلك، بقوّتكما الآن، هذا مستحيل - ممّا يعني أنّ عليكما أن تتدرّبا</i>

124
00:13:03,430 --> 00:13:06,730
!بالوقت القليل الذي تبقّى لدينا، عليكما التدرّب بقدر استطاعتكما

125
00:13:09,230 --> 00:13:10,140
فهمتما؟

126
00:13:12,130 --> 00:13:14,150
!لـ - لنذهب لفعلها، غوتن

127
00:13:14,150 --> 00:13:18,750
سنتدرّب بقوّه، و بعدها سنسحق الماجين بوو! حسناً؟

128
00:13:23,720 --> 00:13:26,110
!...حـ - حسناً

129
00:13:42,660 --> 00:13:47,380
.المكان حارٌّ هنا بالفعل! أتسائل إن كان يوجد مكيّف هواءٍ أو شيءٌ آخر

130
00:13:48,300 --> 00:13:52,150
إضافةً إلى هذا، جسدانا يبدوان أثقل. صحيح، غوتن؟

131
00:13:57,640 --> 00:14:00,060
حـ - حسناً، لا حاجة للعجله، صحيح؟

132
00:14:00,060 --> 00:14:04,460
!في الخارج ساعةٌ فقط، لكن هنا، قال أنّه سيكون لدينا 15 يوماً كاملاً

133
00:14:13,120 --> 00:14:17,160
!هل تعرف شيئاً، هذا المكان فطيع

134
00:14:17,160 --> 00:14:22,580
!هاي غوتن! كلّ ما لدينا كطعامٍ هو بودرةٌ مقرفة الشّكل و ماء

135
00:14:22,580 --> 00:14:26,070
!ماذا يجري؟ هذا لا يُصدّق، إطلاقاً

136
00:14:30,960 --> 00:14:33,040
!إ  - إنتظر

137
00:14:33,040 --> 00:14:35,500
!يـ - يوو! لنفعل هذا معاً

138
00:14:46,100 --> 00:14:47,550
...أمم

139
00:14:51,070 --> 00:14:56,280
يبدو أنّ الماجين بوو يعرف والدي. هل تعلم شيئاً عن هذا؟

140
00:14:56,280 --> 00:14:57,170
.نعم

141
00:14:57,170 --> 00:15:00,480
.هل يمكنكَ التّوضيح؟ لأنّني لم أفهم

142
00:15:00,480 --> 00:15:02,210
.هذا بسيط

143
00:15:02,210 --> 00:15:08,160
.السيّد ساتان هو البشريّ الوحيد الذي يرخي الماجين بوو دفاعاته أمامه

144
00:15:09,130 --> 00:15:11,730
،بينما كنّا نفعل كلّ ما يمكننا بالقوّه

145
00:15:12,470 --> 00:15:16,960
.السيّد ساتان، مهما كانت دوافعه، إختار أن يُصادق الماجين بوو

146
00:15:18,230 --> 00:15:24,340
<i>.كدليلٍ على هذا، مع أنّ جميع الأرضيّين الآخرين قد قُتلوا، السيّد ساتان لم يُقتل</i>

147
00:15:24,340 --> 00:15:30,800
.مع أنّه لم يُصبح أكثر من وحشٍ مُدمّر، على الأقلّ ذكراه باقيه

148
00:15:31,260 --> 00:15:38,170
.قد لا يتمكّن من مجاراتنا بالقوّه، لكن بطريقةٍ ما، والدكِ بالفعل بطل العالم

149
00:15:39,450 --> 00:15:40,560
...أبي

150
00:16:01,080 --> 00:16:04,580
!لا مزيد! لن أنتظر أكثر

151
00:16:04,580 --> 00:16:05,580
!ما - ماذا؟

152
00:16:22,090 --> 00:16:24,910
!إ - إنتظر! لم تمرّ 30 دقيقةً بعد حتّى

153
00:16:24,910 --> 00:16:26,130
!عليكَ أن تعطينا وقتاً أكثر قليلاً على الأقل

154
00:16:36,480 --> 00:16:41,520
!مستحيل. لن أنتظر أكثر. سأُقاتل

155
00:16:42,320 --> 00:16:48,160
!أُخرج! سأقتلك

156
00:17:02,400 --> 00:17:03,830
كـ - كيف؟

157
00:17:05,960 --> 00:17:08,990
!ا - الآن، من الأفضل استدعاء غوتن و ترانكس للخارج

158
00:17:08,990 --> 00:17:11,500
!يُفترض أن يكونا أقوى كثيراً الآن، أنا واثق

159
00:17:11,500 --> 00:17:13,640
!بالكاد دخلا إلى هناك، كما تعلم

160
00:17:33,510 --> 00:17:35,320
ماذا يجري؟

161
00:17:44,170 --> 00:17:46,880
.حسناً، سأدعكَ تقاتل. تعال معي

162
00:17:56,170 --> 00:17:57,090
.من هنا

163
00:18:34,440 --> 00:18:41,940
<i>هاي! هل يخطّط بيكولو لجعل الماجين بوو يقاتل الطّفلان في حجرة الأرواح و الزّمن؟</i>

164
00:18:52,130 --> 00:18:55,630
لماذا يجعلهم يتقاتلون داخل حجرة الأرواح و الزّمن؟

165
00:18:55,630 --> 00:19:01,070
<i>أظنّ أنّ السّبب هو أنّه عند دخول حجرة الأرواح و الزّمن، حتّى
،لو خسر ترانكس سان و غوتن سان</i>

166
00:19:01,070 --> 00:19:06,430
.يمكن فقط تدمير المدخل و احتجازهم في الدّاخل

167
00:19:07,310 --> 00:19:11,160
.إنّه بُعدٌ مُختلفٌ عن هذا العالم، لذا لن يتمكّنا من العودة للخارج

168
00:19:12,160 --> 00:19:13,110
!...هواه

169
00:19:15,650 --> 00:19:18,550
<i>إ - إذاً، ماذا سيحصل لغوتن و ترانكس كن؟</i>

170
00:19:18,550 --> 00:19:19,750
.لا تقلقي

171
00:19:19,750 --> 00:19:25,030
.حتّى لو قُتِلا، يمكننا إرجاعهما للحياة بكرات التنّين

172
00:19:25,030 --> 00:19:30,030
.وضع بيكولو إستراتيجيّةً مُدهشه

173
00:19:30,030 --> 00:19:33,780
!...جميلٌ و نطّاط

174
00:19:37,310 --> 00:19:38,770
للأعلى أيضاً؟

175
00:19:38,770 --> 00:19:39,660
.هذا صحيح

176
00:20:03,570 --> 00:20:06,750
!يا إلهي! إنّهما هناك

177
00:20:08,340 --> 00:20:10,470
ألا يمكنكِ إظهار بعض اللّطف للمُسن؟

178
00:20:10,470 --> 00:20:13,770
على أيّة حال، ألم يأخذا الطّريق الطّويل؟

179
00:20:13,770 --> 00:20:17,440
.نعم، فعلا. لو التفّا في الزّاوية الأخيره، لوصلا إلى هناك

180
00:20:17,440 --> 00:20:19,720
.يستغلّ كلّ وقتٍ قصيرٍ يمكنه اكتسابه

181
00:20:20,200 --> 00:20:24,910
.بيكولو قال أنّ دقيقةً هنا تعادل ستّ ساعاتٍ هناك، كما تعلم

182
00:20:37,870 --> 00:20:40,580
!أكثر بعد؟! حتّى متى سنستمرّ؟

183
00:20:42,160 --> 00:20:43,080
.لا تفقد صبرك

184
00:20:44,000 --> 00:20:46,880
.خصمكَ في المستوى الأسفل من هذا المكان

185
00:20:46,880 --> 00:20:49,940
!الأسفل؟! كنّا نتّجه للأعلى سابقاً

186
00:20:49,940 --> 00:20:51,840
.لا يمكن الوصول إلى هناك حتّى تفعل

187
00:20:56,470 --> 00:21:00,560
<i>.تحوّل الماجين بوو إلى شرٍّ خالص</i>

188
00:21:02,900 --> 00:21:07,390
<i>.بدأ غوتن و ترانكس تدريبهما ثانيةً</i>

189
00:21:16,690 --> 00:21:20,910
<i>.و تدريب كايوشين المُسنّ ناجحٌ بالفعل</i>

190
00:21:20,910 --> 00:21:25,610
<i>!هل سيتمكّن غوهان من إطلاق العنان لقوّته المخفيّة بالكامل؟</i>

191
00:21:25,610 --> 00:21:29,810
<i>...حان موعد النّزال مع الماجين بوو</i>

192
00:21:53,150 --> 00:21:56,150
لمَ لا نبقى مُجرّدين؟

193
00:21:56,520 --> 00:21:59,990
نُلاحق أحلامنا كالأطفال

194
00:21:59,990 --> 00:22:03,110
سأُشارك بالغناء

195
00:22:03,410 --> 00:22:06,780
لذا لمَ لا تُحاول؟

196
00:22:07,030 --> 00:22:10,000
أُفضّل الإبتسام على الحُزن

197
00:22:10,330 --> 00:22:13,450
فلنتجاوز الطّرق الوعره

198
00:22:13,830 --> 00:22:16,880
أُفضّل الإستمتاع على القتال

199
00:22:17,370 --> 00:22:20,250
فلتمرّ الأيّام المُتقلّبة بسرعه

200
00:22:21,880 --> 00:22:25,380
إنطلقوا على موجات الأمل

201
00:22:25,630 --> 00:22:28,970
إستمرّوا بالنّظر أمامكم

202
00:22:29,140 --> 00:22:30,890
فقط حاولوا

203
00:22:40,680 --> 00:22:42,250
!يو! هذا أنا، غوكو

204
00:22:42,250 --> 00:22:45,100
.يبدو أنّ بوو قد فقد صبره

205
00:22:45,100 --> 00:22:47,450
هل تمكّن الطّفلان من إكمال تدريبهما؟

206
00:22:47,450 --> 00:22:48,350
!غوتن! ترانكس

207
00:22:48,970 --> 00:22:53,400
!حان موعد معركتكما مع الماجين بوو أخيراً
!الآن أرياني ثمرة تدريباتكما

208
00:22:53,800 --> 00:22:54,910
:في الحلقة القادمة من كرات التنّين كاي

209
00:22:54,910 --> 00:22:59,000
!إنتهى التّدريب الخاص
هذه نهايتك، ماجين بوو

210
00:22:59,000 --> 00:23:04,220
!رائع، أصبح الطّفلان مستعدّان أخيراً
!لنبدأ هذه المعركه
