﻿1
00:00:01,044 --> 00:00:02,186
سابقا

2
00:00:03,858 --> 00:00:04,897
‫أو تقتلنا و أقوم بالتضحية

3
00:00:05,444 --> 00:00:07,373
‫فكري في القوة - ‫لا -

4
00:00:07,383 --> 00:00:08,382
‫- لفعل الصواب

5
00:00:09,154 --> 00:00:11,244
‫أعتقد أن لدي صحوة روحية

6
00:00:11,253 --> 00:00:14,193
‫لا يمكنني الاستمرار بالقتل

7
00:00:14,203 --> 00:00:16,103
‫تأتين وجها لوجه مع (داي ووكر)،

8
00:00:16,112 --> 00:00:18,122
‫ لا تترددي!

9
00:00:18,132 --> 00:00:19,242
‫خذي رؤوسهم!

10
00:00:19,252 --> 00:00:21,242
‫لا!

11
00:00:21,251 --> 00:00:23,081
‫سأتحول!

12
00:00:23,091 --> 00:00:25,140
‫لا، لا. حرك يدك، حسنا.

13
00:00:25,152 --> 00:00:27,111
‫أريدك أن تلقي نظرة على هذا

14
00:00:27,121 --> 00:00:29,050
‫إختبريه.

15
00:00:29,060 --> 00:00:30,099
‫لا!

16
00:00:31,279 --> 00:00:32,268
‫لا تفعل!

17
00:00:32,279 --> 00:00:34,158
‫هل تعرف من هي؟

18
00:00:34,169 --> 00:00:37,189
‫أو يجب أن أقول ما هي.

19
00:00:37,198 --> 00:00:40,068
‫إذا رأيتك مرة أخرى سأقتلك

20
00:00:40,078 --> 00:00:41,206
‫أتسمعينني يا (فانيسا)؟

21
00:00:41,218 --> 00:00:44,196
‫تضحية أختي لن تكون من أجل لا شيء

22
00:02:49,061 --> 00:02:51,100
‫لقد ارتكبت أخطاء

23
00:02:57,209 --> 00:03:00,188
‫سببت الكثير من الضرر

24
00:03:06,288 --> 00:03:09,287
‫لكن الآن أفهم.

25
00:03:13,167 --> 00:03:16,145
‫كنت أتبع الطريق الخطأ

26
00:03:17,215 --> 00:03:19,255
‫طريق الظلام

27
00:03:24,274 --> 00:03:27,064
‫الآن أعرف الطريق.

28
00:03:58,137 --> 00:04:01,067
‫عقلي صاف

29
00:04:01,266 --> 00:04:04,066
‫لن أقتل

30
00:04:05,086 --> 00:04:07,104
‫أُنقذ فقط.

31
00:04:09,224 --> 00:04:13,104
‫هذه هي الطريقة

32
00:04:13,115 --> 00:04:16,104
‫أنا النور

33
00:05:44,226 --> 00:05:46,155
‫مرحبا؟

34
00:06:13,230 --> 00:06:15,209
‫من أنت؟

35
00:07:06,199 --> 00:07:10,088
‫هل يمكنك سماعي؟ ‫ إستيقظي!

36
00:07:10,097 --> 00:07:12,017
‫إستيقظي!

37
00:07:18,186 --> 00:07:20,185
‫مهلا، مهلا، مهلا!

38
00:07:20,196 --> 00:07:22,224
‫لقد أنقذتنا

39
00:07:22,235 --> 00:07:26,085
‫لا أعرف كيف، لكنك حررتنا من ذلك الكابوس.

40
00:07:26,094 --> 00:07:28,184
‫لا يمكننا شكرك بما فيه الكفاية

41
00:07:28,194 --> 00:07:30,152
‫أنت منقذة

42
00:07:30,163 --> 00:07:31,172
‫شكراً.

43
00:07:31,184 --> 00:07:32,193
‫على الرحب والسعة.

44
00:07:32,204 --> 00:07:33,972
‫على الرحب والسعة.

45
00:07:38,981 --> 00:07:40,181
‫ماذا تفعلون؟

46
00:07:40,192 --> 00:07:43,090
‫سنآتي معك

47
00:07:44,120 --> 00:07:46,960
‫حسنا.

48
00:07:46,969 --> 00:07:50,209
‫أم... أنتم الآن محصنون ضد مصاصي الدماء

49
00:07:50,219 --> 00:07:51,199
‫دمكم في الواقع بغيض بالنسبة لهم

50
00:07:51,210 --> 00:07:53,238
‫لذلك لن يرغبوا حتى في شربه

51
00:07:53,249 --> 00:07:55,967
‫لكن هذا لا يعني أنه لا يمكنكم الموت

52
00:07:57,097 --> 00:07:59,127
‫هل فهمتم؟

53
00:07:59,138 --> 00:08:02,146
‫أُنظروا، هناك آخرون في الخارج
يمكنهم حقا الإستفادة من المساعدة

54
00:08:02,156 --> 00:08:08,075
‫من أناس مثلكم، لذا اذهبوا و اعثروا عليهم

55
00:08:08,085 --> 00:08:09,974
‫سنفعل.

56
00:08:10,996 --> 00:08:12,164
‫حسنا.

57
00:08:13,234 --> 00:08:15,124
‫حسنا، حسنا.

58
00:08:15,135 --> 00:08:16,153
‫انهض.

59
00:08:16,163 --> 00:08:19,082
‫إنهض، إنهض، إنهض.

60
00:08:19,093 --> 00:08:20,183
‫اذهب.

61
00:08:45,987 --> 00:08:49,187
‫أصبحت أسرع بكثير.

62
00:08:49,198 --> 00:08:51,096
‫لا تكوني مغرورة

63
00:08:51,106 --> 00:08:55,994
‫السرعة لا تعني التمرن إذا كنت ستقتلين

64
00:08:56,005 --> 00:08:57,084
‫هل أرهقك؟

65
00:08:57,095 --> 00:08:58,084
‫تتمنى ذلك

66
00:08:58,095 --> 00:09:00,984
‫هذه الأحلام الغريبة تستمر بإفساد نومي

67
00:09:00,994 --> 00:09:02,054
‫من أين حصلت عليها؟

68
00:09:02,065 --> 00:09:05,134
‫لنقل أن والدك لا يدفع لرجاله جيدا

69
00:09:05,144 --> 00:09:07,982
‫حصلت على هذه من الحارس عند بابي.

70
00:09:07,993 --> 00:09:09,952
‫لأنبوب معجون الأسنان

71
00:09:09,962 --> 00:09:11,182
‫أعتقد أنك بحاجة لمعجون الأسنان أكثر

72
00:09:11,193 --> 00:09:12,991
‫ها، ها.

73
00:09:13,002 --> 00:09:13,991
‫مستعدة؟

74
00:09:14,002 --> 00:09:15,132
‫من أجل ماذا؟

75
00:09:15,142 --> 00:09:17,151
‫ ما الذي تفعله؟

76
00:09:17,162 --> 00:09:18,181
‫لا أستطيع أن أرى.

77
00:09:18,192 --> 00:09:20,080
‫هذا هو المغزى

78
00:09:20,090 --> 00:09:22,130
‫إلعبي بدافع الحدس.

79
00:09:24,109 --> 00:09:26,189
‫أين أنت، جوليوس؟

80
00:09:26,199 --> 00:09:27,988
‫هذا مبتذل قليلا،

81
00:09:27,999 --> 00:09:29,958
‫ألا تعتقد ذلك؟

82
00:09:36,097 --> 00:09:39,086
‫هذا هراء!

83
00:09:39,096 --> 00:09:41,166
‫ركزي

84
00:09:41,177 --> 00:09:44,095
‫أنت لا تعرفين حتى ما أنت قادرة عليه

85
00:09:45,195 --> 00:09:46,994
‫أين أنت، جوليوس؟

86
00:09:47,006 --> 00:09:48,994
‫ركزي.

87
00:09:49,005 --> 00:09:51,184
‫أُنظري من خلال الظلام.

88
00:09:51,194 --> 00:09:53,093
‫أجل، صحيح.

89
00:10:01,982 --> 00:10:04,012
‫قلت لك ‫ لا أستطيع أن أرى!

90
00:10:05,211 --> 00:10:07,181
‫لكن هناك الكثير يمكنك القيام به.

91
00:10:12,171 --> 00:10:14,160
‫أستطيع أن أرى.

92
00:10:14,170 --> 00:10:16,009
‫جيد.

93
00:10:32,036 --> 00:10:34,175
‫كيف عرفت بأنني أستطيع فعل هذا؟

94
00:10:34,185 --> 00:10:37,155
‫أخبرتك، تلك العضة غيرتك.

95
00:10:37,165 --> 00:10:40,213
‫لقد رأيت شخصين فقط
يستطيعان فعل ما تفعلينه.

96
00:10:40,925 --> 00:10:42,193
‫(سكارليت) و (فانيسا فان هيلسنج)

97
00:10:42,203 --> 00:10:43,192
‫لكنني لست (فان هيلسينغ)

98
00:10:43,203 --> 00:10:45,942
‫إذا لماذا تشفين كواحدة؟

99
00:10:45,953 --> 00:10:47,212
‫تحول مصاصي الدماء إلى بشر؟

100
00:10:53,152 --> 00:10:55,970
‫أخبريني عن أمك

101
00:10:55,981 --> 00:10:58,001
‫لقد ماتت.

102
00:10:59,001 --> 00:11:00,179
‫أنا آسف.

103
00:11:07,958 --> 00:11:09,977
‫أتعتقد أن أمي كانت كذلك؟

104
00:11:09,989 --> 00:11:13,148
‫هل كانت (فان هيلسينغ)؟

105
00:11:13,158 --> 00:11:17,096
‫أنا لا أعرف، لكن دوك يعرف بالتأكيد.

106
00:11:17,107 --> 00:11:20,016
‫إذاً نذهب إليها.

107
00:11:20,027 --> 00:11:22,026
‫صدقيني، لقد حاولت.

108
00:11:22,036 --> 00:11:27,004
‫والدك سجنها هنا ولا أستطيع الوصول إليها

109
00:11:27,015 --> 00:11:29,144
‫أنا أستطيع.

110
00:11:44,709 --> 00:11:45,687
‫مرحبا يا صاح

111
00:11:45,699 --> 00:11:48,738
‫سأقدر لك عدم تشويه ممتلكاتي

112
00:12:00,525 --> 00:12:01,745
‫لن أعود، أتسمعني؟!

113
00:12:03,706 --> 00:12:05,654
‫ابن العاهرة.

114
00:12:06,534 --> 00:12:06,793
‫لقد سكبت شرابي

115
00:12:07,505 --> 00:12:09,704
‫هذا الأحمق يتحدث من مؤخرته!

116
00:12:09,714 --> 00:12:12,562
‫من يهتم؟

117
00:12:12,574 --> 00:12:16,593
‫عندما تحولت زوجتي وطفلي كان علي قتلهم

118
00:12:16,603 --> 00:12:18,791
‫الآن هذا المقرف يقول بعض إمرأة الغابة

119
00:12:19,502 --> 00:12:21,591
‫أعادته من كونه مصاص دماء

120
00:12:21,602 --> 00:12:23,691
‫يجب أن أركل مؤخرته!

121
00:12:25,760 --> 00:12:28,559
‫دعه وشأنه.

122
00:12:28,570 --> 00:12:30,548
‫وإلا ماذا؟

123
00:12:30,559 --> 00:12:32,508
‫هل تريد حقا معرفة ذلك؟

124
00:12:36,729 --> 00:12:39,537
‫أغلق فمك!

125
00:12:41,537 --> 00:12:43,717
‫لا مجال للتراجع.

126
00:12:45,526 --> 00:12:47,545
‫أعتقد أنه حان الوقت لتأخذ شحنتك وتذهب

127
00:12:47,556 --> 00:12:48,555
‫نعم، نعم.

128
00:12:48,566 --> 00:12:49,764
‫شكراً.

129
00:12:52,725 --> 00:12:54,783
‫ستخبرني بمكانها

130
00:13:10,602 --> 00:13:11,741
‫طق، طق.

131
00:13:11,751 --> 00:13:13,701
‫هذا مكان مقدس

132
00:13:13,711 --> 00:13:16,570
‫أنت غير مرحب بك هنا

133
00:13:18,539 --> 00:13:19,648
‫ستموتين!

134
00:13:25,528 --> 00:13:27,698
‫أنت.

135
00:13:27,708 --> 00:13:30,567
‫أنت من تحدث من خلالي

136
00:13:32,567 --> 00:13:33,706
‫لقد أتينا من أجلها

137
00:13:33,717 --> 00:13:34,775
‫ماذا تريد مني؟

138
00:13:36,515 --> 00:13:37,664
‫ليس أنت.

139
00:13:37,676 --> 00:13:38,764
‫(ميكايلا)

140
00:13:38,775 --> 00:13:40,754
‫لقد أقسمنا على حماية أمنا

141
00:13:40,765 --> 00:13:42,764
‫سنموت أولا

142
00:13:42,774 --> 00:13:44,714
‫لا تغريني

143
00:13:48,574 --> 00:13:50,522
‫إيلدر

144
00:13:51,772 --> 00:13:54,582
‫لقد قمتم بعملكم جيدا، أيتها الأخوات

145
00:13:54,593 --> 00:13:56,572
‫إيلدر الرابع تم مسحه

146
00:13:56,582 --> 00:13:59,530
‫ووقت القاتم يقترب

147
00:13:59,541 --> 00:14:01,770
‫نحن هنا لإيقاظ (ميكايلا)،

148
00:14:02,481 --> 00:14:05,570
‫الأم العظيمة للأخوية

149
00:14:05,580 --> 00:14:07,569
‫لقد كنا ننتظر هذا لقرون

150
00:14:07,580 --> 00:14:10,538
‫جهز الطقوس

151
00:14:16,568 --> 00:14:19,496
‫يجب أن نكون حذرين

152
00:14:19,507 --> 00:14:21,707
‫ميكايلا قوية

153
00:14:21,717 --> 00:14:22,755
‫لا ترحم.

154
00:14:22,766 --> 00:14:24,576
‫لا يمكن الوثوق بها

155
00:14:24,587 --> 00:14:25,735
‫أنا معجب بها بالفعل

156
00:14:25,745 --> 00:14:28,685
‫لا تقلل من شأنها.

157
00:14:28,696 --> 00:14:34,513
‫إيقاظها من قرون في المنفى سيكون له ثمن.

158
00:14:34,523 --> 00:14:38,473
‫ثمن لنا، أم لك؟

159
00:14:42,732 --> 00:14:46,761
‫نحن مستعدون لأمنا

160
00:14:47,472 --> 00:14:49,701
‫دعونا نبدأ.

161
00:16:24,591 --> 00:16:25,580
‫أمي.

162
00:16:25,591 --> 00:16:29,521
‫(إنهضي، يا (ميكايلا

163
00:16:32,589 --> 00:16:34,478
‫(باثوري)

164
00:16:43,126 --> 00:16:44,166
‫هل أنت متأكدة من هذا؟

165
00:16:44,177 --> 00:16:46,105
‫إتبعني

166
00:16:47,975 --> 00:16:49,114
‫آسف، يا سيدتي. لا أحد يدخل.

167
00:16:49,125 --> 00:16:50,185
‫أوامر والدك

168
00:16:50,196 --> 00:16:51,234
‫نحن هنا فقط لرؤية صديق

169
00:16:51,945 --> 00:16:52,233
‫مستحيل

170
00:16:52,945 --> 00:16:53,203
‫هيا، سيد.

171
00:16:53,214 --> 00:16:54,983
‫دخول وخروج سريعين، أعدك.

172
00:16:54,994 --> 00:16:56,013
‫لدي أوامر

173
00:16:56,023 --> 00:16:58,022
‫أوامر، مسجلات.

174
00:16:58,033 --> 00:16:59,163
‫هل هذه 20 علبة؟

175
00:16:59,174 --> 00:17:00,972
‫أجل، بالطبع.

176
00:17:01,992 --> 00:17:03,201
‫هيا، هيا.

177
00:17:04,991 --> 00:17:06,171
‫ولتحلية.

178
00:17:12,000 --> 00:17:13,120
‫خمس دقائق.

179
00:17:13,131 --> 00:17:14,120
‫هل فهمت؟

180
00:17:14,131 --> 00:17:15,940
‫شكراً.

181
00:17:19,948 --> 00:17:21,168
‫كيف يفترض بصديقتك أن يساعدنا هنا؟

182
00:17:21,179 --> 00:17:23,158
‫أعطيتها عينة من دمك قبل أن تسجن

183
00:17:23,169 --> 00:17:24,168
‫دمي؟

184
00:17:24,179 --> 00:17:25,168
‫لا بأس.

185
00:17:25,178 --> 00:17:26,937
‫أنا أثق بها

186
00:17:26,947 --> 00:17:30,117
‫لدي شعور أن أيا كان ما
اكتشفته هو سبب وجودها هنا

187
00:17:30,127 --> 00:17:32,136
‫أُنظر. هذه هي.

188
00:17:32,147 --> 00:17:34,106
‫لا.

189
00:17:36,156 --> 00:17:37,194
‫أين هي؟

190
00:17:37,205 --> 00:17:39,994
‫ليس من شأنك

191
00:17:40,004 --> 00:17:41,973
‫خذ ابنتي إلى مسكنها

192
00:17:41,984 --> 00:17:43,203
‫أبي، جوليوس لم يفعل أي شيء خاطئ

193
00:17:43,214 --> 00:17:45,213
‫سنتحدث عن ذلك لاحقا

194
00:17:49,192 --> 00:17:51,142
‫أين (دوك) بحق الجحيم؟

195
00:17:51,153 --> 00:17:53,941
‫حيث يذهب مثيرو المشاكل ليتعلموا مكانهم

196
00:17:53,951 --> 00:17:55,190
‫أقسم بالرب، إذا آذيتها سأمزقك...

197
00:17:55,201 --> 00:17:59,190
‫لن تفعل شيئا

198
00:17:59,200 --> 00:18:02,930
‫(فايلوت) تعتني بك وأنت
تهتم بها وأنا أرى ذلك

199
00:18:02,940 --> 00:18:04,989
‫هذا ما تمنيته

200
00:18:04,999 --> 00:18:06,948
‫لكن لا يمكنني أن أدعك تملأ رأسها

201
00:18:06,959 --> 00:18:09,028
‫بالقصص أسطورية و الهراء.

202
00:18:09,038 --> 00:18:11,947
‫كلانا يعرف من هي حقا

203
00:18:14,197 --> 00:18:16,006
‫ماذا حدث لابنتي؟

204
00:18:16,017 --> 00:18:17,097
‫إسألها.

205
00:18:17,108 --> 00:18:18,966
‫أنا أسألك.

206
00:18:19,157 --> 00:18:20,166
‫لا شيء.

207
00:18:20,177 --> 00:18:22,136
‫ألهذا وجد رجالي جثتي مصاصي دماء

208
00:18:22,147 --> 00:18:23,935
‫في القمامة؟

209
00:18:23,945 --> 00:18:25,984
‫ما الذي حدث؟!

210
00:18:27,954 --> 00:18:29,943
‫لقد هاجمونا

211
00:18:29,954 --> 00:18:31,134
‫وتولينا الأمر

212
00:18:31,145 --> 00:18:34,104
‫أليس هذا ما أردته؟

213
00:18:34,114 --> 00:18:37,173
‫قلت أن كلانا يعرف من هي

214
00:18:37,182 --> 00:18:39,112
‫ماذا تعني بذلك؟

215
00:18:40,153 --> 00:18:41,122
‫هيا.

216
00:18:41,133 --> 00:18:43,922
‫الآن أُنظروا من يلعب دور الغبي

217
00:19:19,994 --> 00:19:21,114
‫أيمكنني الدخول يا (فاي)؟

218
00:19:21,124 --> 00:19:24,153
‫ليس وكأنني أستطيع إيقافك على أي حال

219
00:19:24,164 --> 00:19:26,163
‫حسنا، إذاً سأدخل في صلب الموضوع مباشرة.

220
00:19:26,172 --> 00:19:28,981
‫ماذا كنت تفعلين أنت و
(جوليوس) في منطقة الاحتجاز؟

221
00:19:28,992 --> 00:19:30,181
‫أراد أن يرى صديقته

222
00:19:30,192 --> 00:19:32,152
‫وظننت أنه يمكنك مساعدته في ذلك؟

223
00:19:32,162 --> 00:19:34,131
‫حسنا، لماذا كانت هناك في المقام الأول؟

224
00:19:34,142 --> 00:19:36,131
‫تعرفين، هذا الشيء جوليوس الكامل كان خطأ.

225
00:19:36,141 --> 00:19:38,160
‫لقد أحضرته لأنني ظننت أنه سيجعلك أقوى،

226
00:19:38,170 --> 00:19:41,910
‫ولكن بدلا من ذلك سمعت عن
كلاكما تتسللان إلى بلدة منخفضة،

227
00:19:41,919 --> 00:19:43,178
‫واضعين أنفسكم في خطر.

228
00:19:43,189 --> 00:19:45,188
‫إنه ليس خطأه

229
00:19:47,159 --> 00:19:52,946
‫منذ النهضة
‫هدفي الأساسي هو حمايتك

230
00:19:52,957 --> 00:19:53,986
‫تبقيني محبوسا في هذا المجمع

231
00:19:53,997 --> 00:19:54,986
‫أجل.

232
00:19:54,996 --> 00:19:56,005
‫هذا لحمايتي؟

233
00:19:56,016 --> 00:19:57,056
‫نعم!

234
00:19:57,067 --> 00:19:58,945
‫لأنني لم أكن سأدع ما حدث لأختك

235
00:19:58,956 --> 00:20:00,175
‫يحدث لك!

236
00:20:08,024 --> 00:20:09,904
‫أتعلمبن ماذا؟

237
00:20:12,973 --> 00:20:18,902
‫نعم، ربما كنت قليلا... مفرط في الحماية

238
00:20:18,912 --> 00:20:20,981
‫لهذا جعلتك تتدربين حتى تكوني مستعدة

239
00:20:20,991 --> 00:20:23,031
‫مستعدة لماذا بالضبط؟

240
00:20:23,042 --> 00:20:24,960
‫لأي شيء.

241
00:20:24,970 --> 00:20:27,939
‫على كل شيء.

242
00:20:27,950 --> 00:20:29,169
‫أُنظري، لقد ارتكبت بعض الأخطاء وهناك أشياء

243
00:20:29,179 --> 00:20:34,108
‫أتمنى لو سارت بشكل مختلف
‫ لكن أنت، يا فايلوت،

244
00:20:34,119 --> 00:20:39,956
‫أتمنى أن أستطيع إخبارك
كم أنت مهمة بالنسبة لي

245
00:21:09,931 --> 00:21:12,131
‫أخبرني عن والدي

246
00:21:13,180 --> 00:21:14,969
‫ما هذا؟

247
00:21:14,980 --> 00:21:17,999
‫أخبرني عن والدي

248
00:21:18,009 --> 00:21:20,039
‫هيا يا فايلوت

249
00:21:20,050 --> 00:21:24,957
‫لقد أخبرتك بذلك آلاف المرات

250
00:21:24,968 --> 00:21:27,177
‫اجعلها ألف وواحد

251
00:21:34,057 --> 00:21:35,886
‫حسنا.

252
00:21:40,905 --> 00:21:44,045
‫كلاهما كان لديه عقول رائعة

253
00:21:44,055 --> 00:21:49,002
‫بهذه الرغبة لجعل العالم مكانا أفضل

254
00:21:49,014 --> 00:21:52,912
‫أصبحنا أصدقاء مقربين

255
00:21:52,922 --> 00:21:57,052
‫لدرجة أنهم جعلوني حارسك،

256
00:21:57,062 --> 00:22:03,929
‫فقط في حالة حدث شيء فظيع و قد فعل.

257
00:22:03,940 --> 00:22:06,909
‫بعد الحادث

258
00:22:06,919 --> 00:22:10,019
‫الأطباء فعلوا كل ما بوسعهم لإنقاذهم

259
00:22:12,928 --> 00:22:15,927
‫قطعت لهم وعدا

260
00:22:15,937 --> 00:22:20,127
‫أنني سأعتني بك

261
00:22:20,137 --> 00:22:24,017
‫لقد فشلت مع أختك

262
00:22:24,027 --> 00:22:27,905
‫لن أفشل معك

263
00:22:42,043 --> 00:22:44,911
‫أنت تثقين بي، أليس كذلك؟

264
00:22:46,072 --> 00:22:48,121
‫جيد.

265
00:22:48,131 --> 00:22:50,890
‫أهناك ما تريدين إخباري به؟

266
00:22:51,980 --> 00:22:53,870
‫لا.

267
00:22:54,939 --> 00:22:56,059
‫حسنا.

268
00:23:50,295 --> 00:23:52,395
‫أعلم أنك هناك

269
00:23:55,324 --> 00:23:58,253
‫لا يجب أن يكون الأمر هكذا

270
00:24:18,380 --> 00:24:21,349
‫لا توجد طريقة أخرى يمكن أن تكون.

271
00:24:25,369 --> 00:24:27,328
‫هيا إذا.

272
00:24:27,338 --> 00:24:31,357
‫أخبرتك في المرة القادمة
التي آراك فيها سأقتلك

273
00:24:32,307 --> 00:24:36,145
‫(أكسل)، إسمع.

274
00:24:53,808 --> 00:24:54,998
‫تبا!

275
00:24:56,877 --> 00:24:58,876
‫لا أريد أن أؤذيك يا (أكسل)

276
00:24:58,887 --> 00:25:01,846
‫متأخرة قليلا على ذلك
الآن أيتها الجميلة النائمة

277
00:25:03,886 --> 00:25:05,966
‫لماذا تختبئين الآن؟

278
00:25:05,976 --> 00:25:07,915
‫ما الأمر، هل فقدت أعصابك؟

279
00:25:07,926 --> 00:25:09,895
‫ماذا حدث لرغبة الدم؟

280
00:25:09,906 --> 00:25:11,945
‫لقد تغيرت يا (أكسل)

281
00:25:11,955 --> 00:25:13,904
‫نعم، أنا أيضا.

282
00:25:13,915 --> 00:25:16,813
‫في اللحظة التي وضعت فيها النصل في قلبها

283
00:25:16,823 --> 00:25:18,903
‫من المفترض أن تكون الإجابة على كل هذا

284
00:25:18,914 --> 00:25:20,872
‫نهاية لكل البؤس والألم

285
00:25:20,882 --> 00:25:22,881
‫ما زال بإمكاني ذلك

286
00:25:22,893 --> 00:25:23,932
‫كيف ستفعلين ذلك؟

287
00:25:23,943 --> 00:25:25,821
‫هل ستعيدينها؟

288
00:25:26,801 --> 00:25:29,901
‫هل ستعيدينهم جميعا؟

289
00:25:29,911 --> 00:25:32,019
‫لا، هذه هي الطريقة التي يجب أن تكون.

290
00:25:32,030 --> 00:25:35,799
‫قتلي لن يوقف الألم

291
00:25:35,809 --> 00:25:36,919
‫لنحاول

292
00:25:47,908 --> 00:25:50,796
‫لا يمكنك الإختباء مني للأبد

293
00:25:50,806 --> 00:25:52,805
‫واحد منا فقط هو سيخرج من هنا.

294
00:26:03,034 --> 00:26:04,984
‫هل أنت مستعد للتحدث؟

295
00:26:04,994 --> 00:26:07,862
‫نعم، بالتأكيد. هيا.

296
00:26:07,873 --> 00:26:09,003
‫لنتحدث

297
00:26:09,893 --> 00:26:11,831
‫أنا آسفة، أكسل.

298
00:26:11,842 --> 00:26:12,892
‫وفري كلامك

299
00:26:35,888 --> 00:26:37,786
‫هل انتهيت؟

300
00:26:42,896 --> 00:26:43,955
‫عليك أن تقتليني

301
00:26:43,966 --> 00:26:45,955
‫لن أفعل ذلك.

302
00:26:45,966 --> 00:26:47,965
‫لست الوحيد الذي فقدها يا (أكسل)

303
00:26:47,975 --> 00:26:49,964
‫فقدتها؟ ‫لقد أخذتها!

304
00:26:49,975 --> 00:26:51,964
‫عرفت (سكارليت) الخيار الذي كانت تتخذه

305
00:26:51,974 --> 00:26:54,002
‫لا تنطقي باسمها

306
00:27:01,882 --> 00:27:04,921
‫ظنت أنها تتخذ القرار الصائب

307
00:27:04,932 --> 00:27:09,789
‫لقد كانت أختك

308
00:27:09,800 --> 00:27:10,920
‫من المفترض أن تحميها

309
00:27:10,931 --> 00:27:12,809
‫لقد حاولت.

310
00:27:12,819 --> 00:27:14,058
‫تركتها على تلك الجزيرة لسبب ما

311
00:27:14,740 --> 00:27:15,969
‫لم يكن من المفترض أن تكون في تلك المتاهة

312
00:27:15,980 --> 00:27:17,858
‫كان بإمكانك إقناعها بالعدول عن ذلك!

313
00:27:17,869 --> 00:27:19,908
‫لقد حاولت، أنت تعرف أنني فعلت!

314
00:27:25,868 --> 00:27:28,806
‫لن أؤذيك

315
00:27:28,816 --> 00:27:30,866
‫تقتلين كل شخص يقترب

316
00:27:30,876 --> 00:27:32,945
‫لماذا يجب أن أكون مختلفا؟

317
00:27:34,845 --> 00:27:37,024
‫كل ما حاولت فعله هو حمايتها

318
00:27:37,735 --> 00:27:40,793
‫لحماية ديلان.

319
00:27:40,803 --> 00:27:41,983
‫لقد فقدت كل شيء.

320
00:27:41,993 --> 00:27:43,842
‫نعم، حسنا.

321
00:27:43,853 --> 00:27:44,992
‫بما فيهم أنت!

322
00:27:45,003 --> 00:27:46,863
‫الشخص الوحيد في هذا العالم

323
00:27:46,873 --> 00:27:48,952
‫الذي كان من المفترض أن أحمي ظهري

324
00:27:51,801 --> 00:27:57,799
‫لقد تقبلت الخسائر، وما أعطاني كان الهدف.

325
00:28:02,870 --> 00:28:04,949
‫(أكسل)! (أكسل)!

326
00:28:09,728 --> 00:28:10,897
‫لا، لا، لا! ‫لا تفعل ذلك!

327
00:28:12,737 --> 00:28:13,867
‫(أكسل)

328
00:28:20,856 --> 00:28:22,875
‫لعنة أخرى بفضلك

329
00:28:28,210 --> 00:28:30,318
‫إذاً هذا هو؟

330
00:28:30,328 --> 00:28:33,208
‫كيف سينتهي كل هذا؟

331
00:28:33,218 --> 00:28:34,448
‫أعتقد ذلك.

332
00:28:37,338 --> 00:28:40,207
‫هل ستقطع رأسي؟

333
00:28:41,427 --> 00:28:45,475
‫قتلي سيكون قتل ما ضحت بنفسها من أجله

334
00:28:56,223 --> 00:28:58,222
‫أنت.

335
00:29:00,482 --> 00:29:02,301
‫أنت أيضا.

336
00:29:19,804 --> 00:29:22,833
‫تعرفين، أنا لا أستطيع
أبدا حقا مسامحتك على موتها.

337
00:29:22,843 --> 00:29:25,881
‫أنت تعرفين ذلك.

338
00:29:26,593 --> 00:29:27,851
‫أجل.

339
00:29:29,842 --> 00:29:30,880
‫إذاً ماذا الآن؟

340
00:29:31,592 --> 00:29:33,751
‫واصل التقدم

341
00:29:33,761 --> 00:29:34,879
‫إبحث عن هدف

342
00:29:35,591 --> 00:29:37,609
‫لا أستطيع أن آتي معك هذه
المرة، أنت تعرفين ذلك.

343
00:29:37,619 --> 00:29:39,598
‫يجب أن أفعل هذا بمفردي على أي حال

344
00:29:39,609 --> 00:29:44,748
‫القدر أو القدر أو أيا كان
ما تسميه عائلتك المجنونة؟

345
00:29:44,759 --> 00:29:47,588
‫هل تصدقين كل هذا الهراء؟

346
00:29:47,597 --> 00:29:49,747
‫هل هذه خطة محددة مسبقا؟

347
00:29:49,758 --> 00:29:51,596
‫لم أعتد على ذلك

348
00:29:51,606 --> 00:29:53,746
‫الآن إنها كل ما لدي.

349
00:29:53,757 --> 00:29:56,655
‫حسنا، لن أكون بيدق القدر

350
00:29:57,806 --> 00:30:00,585
‫سأختار طريقي الخاص

351
00:30:01,795 --> 00:30:04,584
‫إلى أين يأخذك هذا؟

352
00:30:04,594 --> 00:30:07,804
‫العودة إلى شيء كان يجب أن
أفعله بشكل صحيح في المرة الأولى

353
00:30:12,813 --> 00:30:15,752
‫إذا هذا كل شيء؟

354
00:30:15,762 --> 00:30:18,670
‫هذه هي النهاية؟

355
00:30:18,681 --> 00:30:20,850
‫لا يجب أن تكون كذلك

356
00:30:28,750 --> 00:30:29,719
‫ما هذا؟

357
00:30:29,730 --> 00:30:31,819
‫إن إحتجتني يوما، إتبعه.

358
00:30:31,829 --> 00:30:33,847
‫ستجدني

359
00:30:49,785 --> 00:30:52,673
‫فانيسا، ما فعلته...

360
00:30:52,684 --> 00:30:55,613
‫ أعلم.

361
00:30:55,623 --> 00:30:58,652
‫إعتني بنفسك

362
00:30:58,663 --> 00:31:01,642
‫أنت أيضا أيتها الجميلة النائمة

363
00:31:14,619 --> 00:31:16,759
‫بما أنه لا يوجد أحد هنا ليلعب الورق،

364
00:31:16,770 --> 00:31:19,608
‫هل ستخبريني ماذا تفعلين هنا الآن؟

365
00:31:19,618 --> 00:31:23,758
‫حسنا، إذا تتذكر كيف كنا نتحدث دائما عن

366
00:31:23,768 --> 00:31:26,757
‫الخروج من هنا والعثور على ذئب البراري؟

367
00:31:26,768 --> 00:31:29,797
‫الذي من المفترض أن يوصل الناس إلى هاواي؟

368
00:31:29,807 --> 00:31:32,776
‫حسنا، أضغاث أحلام أفضل من لا أحلام، صحيح؟

369
00:31:40,634 --> 00:31:42,643
‫ماذا لو لم يكن مجرد حلم؟

370
00:31:42,654 --> 00:31:43,774
‫ماذا تعنين؟

371
00:31:43,784 --> 00:31:45,743
‫أعني ‫دعنا نذهب.

372
00:31:45,754 --> 00:31:47,793
‫الليلة

373
00:31:47,804 --> 00:31:49,563
‫أنا بحاجة للخروج، لي.

374
00:31:49,572 --> 00:31:50,762
‫خلف هذه الجدران اللعينة

375
00:31:50,773 --> 00:31:52,641
‫ليس لديك أدنى فكرة كيف هو الوضع هناك

376
00:31:52,652 --> 00:31:55,581
‫لكننا تحدثنا دائما عن الهروب

377
00:31:55,591 --> 00:31:56,650
‫مغامرة

378
00:31:56,661 --> 00:31:58,801
‫لماذا؟

379
00:31:58,811 --> 00:32:00,790
‫ما الذي يجري؟

380
00:32:05,609 --> 00:32:08,769
‫أنا لست من تظنني بعد الآن، يا لي

381
00:32:08,779 --> 00:32:11,748
‫شيء ما حدث

382
00:32:11,759 --> 00:32:13,647
‫لقد تغيرت

383
00:32:13,657 --> 00:32:15,606
‫كيف تغيرت؟

384
00:32:19,787 --> 00:32:22,845
‫كانت تراودني تلك الأحلام

385
00:32:23,556 --> 00:32:27,574
‫مكان، امرأة

386
00:32:27,584 --> 00:32:28,823
‫كأنها ترسمني في مكان ما

387
00:32:28,834 --> 00:32:33,554
‫كما لو أنها...
‫إنها تشدني في وجهي.

388
00:32:33,563 --> 00:32:38,762
‫أعلم أن هذا يبدو جنونيا لكن يجب أن أجدها

389
00:32:38,773 --> 00:32:41,561
‫وأريدك أن تأتي معي

390
00:32:41,571 --> 00:32:46,649
‫...(فايلوت)، الأمر ليس بهذه البساطة.

391
00:32:46,660 --> 00:32:51,568
‫أنا لا أستطيع فقط النهوض و المغادرة
‫من أجل بعض الأحلام التي تراودك.

392
00:32:55,559 --> 00:32:56,808
‫إذا أعتقد أن هذا هو الوداع

393
00:32:56,818 --> 00:32:58,657
‫مهلا، جديا؟

394
00:33:00,658 --> 00:33:02,577
‫(فايلوت)!

395
00:33:36,550 --> 00:33:39,629
‫آيفري، أختي.

396
00:33:39,639 --> 00:33:41,648
‫كم اشتقت إليك.

397
00:33:41,659 --> 00:33:43,818
‫وأنا أيضا، يا أمي.

398
00:33:43,829 --> 00:33:46,569
‫إنهضي، يا طفلتي.

399
00:33:51,697 --> 00:33:54,756
‫أين الآخرون؟

400
00:33:54,767 --> 00:33:56,766
‫هذا كل شيء، يا أمي.

401
00:33:59,595 --> 00:34:00,815
‫هذا كل شيء؟

402
00:34:06,645 --> 00:34:08,664
‫تركتك مع جيش وأنت تخبرينني

403
00:34:08,673 --> 00:34:11,563
‫أن هذا كل ما تبقى؟

404
00:34:11,573 --> 00:34:14,813
‫أنا آسفة يا أمي، لكن الكثير حدث منذ أن...

405
00:34:14,822 --> 00:34:16,662
‫صمتا.

406
00:34:23,570 --> 00:34:25,689
‫كنت أعرف أنني شممت رائحة شيء فاسد

407
00:34:25,701 --> 00:34:27,810
‫ليس لدينا وقت للضغائن التافهة

408
00:34:27,820 --> 00:34:29,609
‫تافهة؟

409
00:34:29,620 --> 00:34:34,667
‫أكاذيبك و خداعك حبستني بعيدا

410
00:34:34,679 --> 00:34:37,547
‫أكثر من قرنين، يا أمي.

411
00:34:38,678 --> 00:34:41,677
‫سأستمتع بوضع رأسك على رمح

412
00:34:41,687 --> 00:34:43,796
‫يجب أن تشكريني

413
00:34:43,807 --> 00:34:48,744
‫نوعنا كان مطارد تقريبا
إلى الإنقراض أثناء راحتك.

414
00:34:50,565 --> 00:34:52,814
‫أنا مدينة لك يا (باثوري)

415
00:34:53,525 --> 00:34:55,554
‫أنا معجب بها

416
00:35:00,674 --> 00:35:02,562
‫أين القاتم؟

417
00:35:02,573 --> 00:35:04,782
‫لا يزال منفي من قبل فان هيلسينغ.

418
00:35:06,633 --> 00:35:07,791
‫ بالطبع.

419
00:35:07,802 --> 00:35:09,760
‫لقد حررتني لأنك تحتاجينني

420
00:35:09,772 --> 00:35:12,560
‫محبوبنا بحاجتنا جميعا.

421
00:35:12,571 --> 00:35:14,530
‫محبوبنا؟

422
00:35:23,549 --> 00:35:25,648
‫ومن هذا؟

423
00:35:25,658 --> 00:35:30,095
‫هذا هو الرابع.

424
00:35:42,467 --> 00:35:46,526
‫إنه لا يستحق أن يتنفس نفس هواء الظالم

425
00:35:50,526 --> 00:35:55,633
‫أنا سام

426
00:35:55,644 --> 00:36:00,522
‫ستتعلمين أن تحبيني

427
00:36:03,453 --> 00:36:08,510
‫ليس هناك مقياس لعمق ظلامه

428
00:36:08,522 --> 00:36:11,470
‫أو غبائه

429
00:36:36,585 --> 00:36:41,563
‫لقد قتلت الأبرياء من أجل المتعة

430
00:36:41,575 --> 00:36:44,523
‫هل يوجد أحد بريء حقا؟

431
00:36:47,634 --> 00:36:52,581
‫خالق الكثير من الألم و الألم

432
00:36:52,593 --> 00:36:54,731
‫لقد بدأت للتو

433
00:36:58,531 --> 00:37:01,650
‫أيام الألعاب إنتهت

434
00:37:01,660 --> 00:37:08,578
‫الفأر ميت والحب مات على يدك

435
00:37:10,489 --> 00:37:18,487
‫أجل. لقد قتلت الحب
‫ لأحتضن الظلام

436
00:37:19,456 --> 00:37:23,586
‫أنت تعرف أقل من الظلام مما تدرك،

437
00:37:23,595 --> 00:37:29,434
‫لكنك ستفهم قريبا

438
00:37:46,611 --> 00:37:48,541
‫رائع.

439
00:37:48,550 --> 00:37:51,489
‫ستكون بخير

440
00:37:51,501 --> 00:37:53,540
‫ببساطة رائع

441
00:37:57,528 --> 00:37:59,607
‫سنغادر الليلة

442
00:37:59,619 --> 00:38:03,447
‫حان الوقت لتوحيد العرائس

443
00:38:28,552 --> 00:38:29,541
‫لنذهب.

444
00:38:29,552 --> 00:38:30,551
‫استدر، على ركبتيك.

445
00:38:30,561 --> 00:38:31,530
‫ما هذا؟

446
00:38:31,541 --> 00:38:33,290
‫لقد تم نقلك

447
00:38:33,301 --> 00:38:34,290
‫إلى أين؟.

448
00:38:34,301 --> 00:38:36,389
‫ليس من شأنك ‫ هذا هو المكان

449
00:38:36,400 --> 00:38:38,468
‫الآن استدر و اجث على ركبتيك

450
00:38:38,480 --> 00:38:40,439
‫- طبعا.

451
00:39:01,344 --> 00:39:03,564
‫أعتقد أنك لم تسمع عني، أليس كذلك؟

452
00:39:09,563 --> 00:39:11,392
‫سيدي؟

453
00:39:11,402 --> 00:39:12,412
‫ما الأمر؟

454
00:39:12,422 --> 00:39:14,542
‫هناك مجموعة عند البوابة تطلب رؤيتك.

455
00:39:14,551 --> 00:39:16,500
‫من أنا، لجنة الترحيب؟

456
00:39:16,512 --> 00:39:18,400
‫تعامل مع ذلك.

457
00:39:18,412 --> 00:39:21,511
‫يقولون أن الأمر عاجل

458
00:39:21,520 --> 00:39:24,290
‫من هم؟

459
00:39:27,470 --> 00:39:30,369
‫دعهم يمرون

460
00:39:30,378 --> 00:39:32,408
‫سأنزل حالا

461
00:39:56,304 --> 00:39:58,463
‫يمكنك الذهاب. ‫دعهم يمرون

462
00:40:31,417 --> 00:40:33,405
‫ما الأمر؟

463
00:40:35,285 --> 00:40:36,464
‫لا شيء.

464
00:40:54,262 --> 00:40:55,261
‫(فينيسا)

465
00:40:55,272 --> 00:40:56,271
‫مهلا، مهلا، مهلا!

466
00:40:56,280 --> 00:40:57,419
(‫جاك)؟)

467
00:40:58,291 --> 00:40:59,499
‫ما الأمر؟

468
00:40:59,511 --> 00:41:00,520
‫كيف وجدتني؟

469
00:41:00,530 --> 00:41:03,370
‫لا أعرف كيف وجدتك
‫ لكنني احتجت لذلك

470
00:41:03,379 --> 00:41:05,259
‫هل الجميع بخير؟

471
00:41:05,270 --> 00:41:06,409
‫أجل، الجميع بخير

472
00:41:06,418 --> 00:41:09,277
‫كلهم بخير

473
00:41:09,289 --> 00:41:11,428
‫شيء ما حدث لي

474
00:41:11,437 --> 00:41:13,287
‫لقد تغيرت

475
00:41:34,424 --> 00:41:37,253
‫مصاص دماء متجول في النهار عضني

476
00:41:37,263 --> 00:41:38,262
‫والآن أنت تشفين.

477
00:41:38,272 --> 00:41:40,411
‫أجل.

478
00:41:40,422 --> 00:41:41,470
‫و الشخص الذي عضني...

479
00:41:41,482 --> 00:41:43,370
‫هل عدت بشرية؟

480
00:41:45,281 --> 00:41:46,260
‫ومنذ أن حدث ذلك

481
00:41:46,270 --> 00:41:48,400
‫يراودني هذا الشعور لشيء يشبه...

482
00:41:48,410 --> 00:41:51,300
‫يسحبني نحو...

483
00:41:51,309 --> 00:41:52,419
‫حسنا، إعتقدت بأنه كان أنت، لكن-

484
00:41:52,429 --> 00:41:53,529
‫ما زلت تشعرين به.

485
00:41:56,388 --> 00:41:58,248
‫ماذا يعني هذا؟

486
00:41:59,299 --> 00:42:02,528
‫تعالي معي. ‫سنجد حلا معا.

