1
00:00:06,006 --> 00:00:08,466
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,468 --> 00:00:12,721
‫منذ حصولي على نتائج جيدة‬
‫في فحوصاتي الأخيرة‬

3
00:00:12,846 --> 00:00:16,056
‫أصبحت متحمّسة للغاية في التخطيط‬
‫لحفلة عيد ميلادي الـ16،‬

4
00:00:16,140 --> 00:00:18,059
‫ولكن "كايتي" المسكينة كانت حطاماً‬

5
00:00:18,143 --> 00:00:19,686
‫تنتظر أن يعلن نادي الدراما‬

6
00:00:19,769 --> 00:00:21,855
‫عن من اختاروه لرحلة "لندن" في الربيع.‬

7
00:00:21,938 --> 00:00:23,732
‫أرادت الذهاب حقاً.‬

8
00:00:23,982 --> 00:00:25,400
‫أنا متوتّرة جداً!‬

9
00:00:25,692 --> 00:00:27,068
‫حسناً، لنتحدّث عن شيء آخر.‬

10
00:00:27,402 --> 00:00:28,820
‫- نعم.‬
‫- حسناً.‬

11
00:00:29,029 --> 00:00:32,240
‫لذا، لقد اختصرت حفلة عيد ميلادي الـ16‬
‫ إلى...‬

12
00:00:32,323 --> 00:00:35,076
‫حفلة تنكّرية أو حفلة كرات الطلاء‬
‫أو ليلة في المرقص.‬

13
00:00:35,827 --> 00:00:37,787
‫متأكّدة أن أياً ما ستختارينه سيكون رائعاً،‬

14
00:00:38,455 --> 00:00:39,873
‫لكني لا أحبّ الاختيار الأخير.‬

15
00:00:40,915 --> 00:00:42,417
‫أرسلوا البريد الإلكتروني للتو.‬

16
00:00:42,834 --> 00:00:45,503
‫هذا سيحدّد...مهنتنا في الكلية.‬

17
00:00:46,129 --> 00:00:49,132
‫مستقبلنا...كممثّلين.‬

18
00:00:49,257 --> 00:00:52,510
‫حقاً؟ سبب وجودنا الوحيد.‬

19
00:00:53,845 --> 00:00:55,096
‫- اقرآها!‬
‫- حسناً.‬

20
00:00:57,182 --> 00:00:59,434
‫أنا ذاهبة إلى "لندن"!‬

21
00:00:59,684 --> 00:01:01,144
‫خطط أمنياتي تحقّقت!‬

22
00:01:05,147 --> 00:01:06,024
‫يا إلهي،‬

23
00:01:06,941 --> 00:01:07,901
‫"براين"، أنا...‬

24
00:01:08,109 --> 00:01:09,194
‫آسفة جداً.‬

25
00:01:09,527 --> 00:01:11,237
‫لا، لا تقلقي بشأني.‬

26
00:01:12,822 --> 00:01:13,948
‫سأكون بخير. لأنني...‬

27
00:01:15,241 --> 00:01:16,826
‫أيضاً تم اختياري!‬

28
00:01:17,327 --> 00:01:18,369
‫كنت أمثّل!‬

29
00:01:19,662 --> 00:01:22,916
‫تم اختيارنا‬
‫ في برنامج "فنون المسرح الملكي"!‬

30
00:01:22,999 --> 00:01:25,085
‫أعرف! يجب أن أتّصل بأبي،‬
‫أتعلمين شيئاً؟‬

31
00:01:25,168 --> 00:01:26,544
‫سأراك في "لندن"،‬

32
00:01:27,170 --> 00:01:28,546
‫وكما تعلمون، الفترة المقبلة‬
‫في السيرة الذاتية.‬

33
00:01:30,632 --> 00:01:33,551
‫أسبوع واحد في"لندن" تتعلّمين‬
‫من أعظم الممثّلين في العالم.‬

34
00:01:33,927 --> 00:01:35,261
‫نعم، هذا رائع!‬

35
00:01:35,345 --> 00:01:36,721
‫إنجاز ضخم.‬

36
00:01:37,097 --> 00:01:39,057
‫الآن، حسناً، أنت تعرفين...‬

37
00:01:39,808 --> 00:01:42,352
‫ألفي دولار من الرسوم يجب دفعها‬
‫ في بداية الفصل الدراسي المقبل.‬

38
00:01:42,602 --> 00:01:43,603
‫ماذا تقولين؟‬

39
00:01:46,773 --> 00:01:49,859
‫يا رفاق، لا يمكنني أن أطلب من أمي‬
‫أن تعطيني ألفي دولار.‬

40
00:01:49,943 --> 00:01:52,362
‫عليك أن تطلبي منها. هذا حلمك.‬

41
00:01:54,155 --> 00:01:56,199
‫أتعلمين شيئاً، أنت محقة! حسناً...‬

42
00:01:56,491 --> 00:01:59,661
‫سأفعل ذلك. بمجرد عودتها إلى المنزل‬
‫من العمل الليلة،‬

43
00:02:00,120 --> 00:02:01,913
‫- سأطلب منها.‬
‫- رائع!‬

44
00:02:02,497 --> 00:02:04,457
‫سنذهب إلى "لندن".‬

45
00:02:05,041 --> 00:02:06,084
‫هذا رائع!‬

46
00:02:06,501 --> 00:02:08,086
‫ربما سنذهب إلى "لندن".‬

47
00:02:39,826 --> 00:02:41,995
‫مهلاً، أين أمي؟‬

48
00:02:43,037 --> 00:02:45,206
‫حسناً، يجب أن أطلب منها بعض المال.‬

49
00:02:45,290 --> 00:02:47,959
‫لذا، كن لطيفاً حين تأتي.‬

50
00:02:48,168 --> 00:02:50,837
‫يجب أن أطلب منها بعض المال،‬
‫لذا، كوني لطيفة!‬

51
00:02:51,588 --> 00:02:52,589
‫سأطلب أولاً.‬

52
00:02:52,672 --> 00:02:54,174
‫سأطلب أنا أولاً.‬

53
00:02:54,507 --> 00:02:56,759
‫- يجب أن أطلب منك شيئاً...‬
‫- سأطلب أنا منك أولاً!‬

54
00:02:56,843 --> 00:02:58,386
‫لا، أنا سأطلب أولاً!‬

55
00:02:58,469 --> 00:03:00,513
‫"أمي، لقد تأخّرتي! كنا قلقين."‬

56
00:03:00,597 --> 00:03:03,266
‫لا بأس. تعطّلت السيارة، ولكن...أنا بخير.‬

57
00:03:04,559 --> 00:03:05,852
‫"هل ما عليك شحم؟"‬

58
00:03:05,935 --> 00:03:07,312
‫نعم، حاولت إصلاحها بنفسي.‬

59
00:03:07,395 --> 00:03:08,438
‫"هذا مذهل يا أمي.‬

60
00:03:08,521 --> 00:03:10,148
‫أنت رائعة."‬

61
00:03:11,149 --> 00:03:12,859
‫أنا رائعة.‬

62
00:03:13,151 --> 00:03:14,694
‫اضطررت لشراء ناقل حركة جديد.‬

63
00:03:15,153 --> 00:03:16,821
‫حسناً، تفضّل يا "جاك".‬

64
00:03:19,741 --> 00:03:22,160
‫أحتاج لـ10 دولارات لأشتري الحليب المخفوق‬
‫مع "تاو" غداً.‬

65
00:03:22,452 --> 00:03:25,747
‫حقاً؟ أتسألني أن أعطيك 10 دولارات‬
‫للحليب المخفوق؟‬

66
00:03:26,331 --> 00:03:27,457
‫نعم؟‬

67
00:03:28,333 --> 00:03:30,543
‫أتعلم؟ أودّ الحصول على الحليب المخفوق‬
‫ذي الـ10 دولارات أيضاً.‬

68
00:03:30,919 --> 00:03:32,462
‫هذا لنا نحن فحسب الشباب.‬

69
00:03:32,629 --> 00:03:34,589
‫ولكن يمكننا أنا وأنت الذهاب في وقت آخر.‬

70
00:03:34,964 --> 00:03:37,592
‫لقد كان هذا يوماً عصيباً.‬

71
00:03:37,842 --> 00:03:41,262
‫أريد فقط الجلوس مع القهوة وتلك...‬

72
00:03:41,387 --> 00:03:45,433
‫الشيكولاته باللوز التي انتزعتها‬
‫من حفل تقاعد "جريتشين".‬

73
00:03:46,017 --> 00:03:47,310
‫لقد حفظت لك جزء اللوز.‬

74
00:03:49,979 --> 00:03:50,939
‫"جاك"...‬

75
00:03:51,356 --> 00:03:53,358
‫أصبحت تأكل الكثير من الحلويات‬
‫ في الآونة الأخيرة.‬

76
00:03:53,441 --> 00:03:55,276
‫إذاً، هل كانت هذه نعم على الحليب المخفوق؟‬

77
00:03:55,526 --> 00:03:56,986
‫دعني أفكّر.‬

78
00:03:57,195 --> 00:04:01,282
‫بعد أن دفعت ما تبقّى من بطاقاتي الائتمانية‬
‫لدفع ثمن ناقل الحركة،‬

79
00:04:01,366 --> 00:04:04,410
‫هل لديّ ما يكفي من المال لشراء‬
‫ الحليب المخفوق بـ10 دولارات؟‬

80
00:04:04,827 --> 00:04:06,788
‫- هل لديك؟‬
‫- لا، "جاك"!‬

81
00:04:07,997 --> 00:04:09,249
‫حسناً...‬

82
00:04:09,415 --> 00:04:12,502
‫سأتّصل بـ"كايل"‬
‫وأخبره أنني لا أملك ثمن الحليب المخفوق.‬

83
00:04:14,170 --> 00:04:15,463
‫يا إلهي...‬

84
00:04:15,880 --> 00:04:18,173
‫تعرفين أنه من الصعب دوماً‬
‫ قول لا لك ولـ"جاك".‬

85
00:04:18,423 --> 00:04:20,051
‫مهلاً، أنت أمّ رائعة.‬

86
00:04:20,885 --> 00:04:21,719
‫أشكرك حبيبتى.‬

87
00:04:22,178 --> 00:04:24,430
‫آسفة جداً، عمّ كنت تودّين سؤالي؟‬

88
00:04:25,848 --> 00:04:26,975
‫إذا كنت...‬

89
00:04:27,558 --> 00:04:30,103
‫تعرفين كم أحبّك.‬

90
00:04:30,687 --> 00:04:32,146
‫أنا...‬

91
00:04:32,647 --> 00:04:35,775
‫- آسفة.‬
‫- هذا قذر.‬

92
00:04:38,027 --> 00:04:38,945
‫إذاً...‬

93
00:04:39,237 --> 00:04:41,030
‫ماذا قالت أمك؟‬

94
00:04:41,739 --> 00:04:44,826
‫- لم أستطع أن أسألها.‬
‫- لم لا؟‬

95
00:04:45,159 --> 00:04:46,411
‫ليس لدينا المال،‬

96
00:04:46,536 --> 00:04:49,289
‫وسيجعلها هذا تشعر بالسوء، أن تقول لي لا.‬

97
00:04:49,372 --> 00:04:51,457
‫هل أخبرتها أنك حصلت على البرنامج؟‬

98
00:04:51,541 --> 00:04:52,625
‫هذا شيء ضخم!‬

99
00:04:53,001 --> 00:04:55,920
‫لم أستطع. حسناً؟‬
‫سيجعلها تشعر  بأنها أسوأ.‬

100
00:04:56,212 --> 00:04:58,965
‫انتظري، ماذا لو اكتشفنا طريقة‬
‫لتدفعي المال بنفسك؟‬

101
00:04:59,215 --> 00:05:02,260
‫كيف؟ الوظيفة الوحيدة لديّ‬
‫هي مجالسة الأطفال، و ...‬

102
00:05:02,385 --> 00:05:04,554
‫أمي تدفع لي بالابتسامات والعناق.‬

103
00:05:04,637 --> 00:05:06,014
‫في بعض الأحيان ولا حتى هذا.‬

104
00:05:07,640 --> 00:05:08,599
‫انتظري.‬

105
00:05:08,891 --> 00:05:09,934
‫لديّ فكرة.‬

106
00:05:10,143 --> 00:05:12,979
‫حسناً، قبل بضعة أسابيع استعان والدي‬
‫ بشخص لتنظيف المزاريب،‬

107
00:05:13,104 --> 00:05:15,064
‫ووجده على موقع يُطلق عليه "تشور كاتس".‬

108
00:05:15,189 --> 00:05:17,692
‫يمكنك الاشتراك للحصول على بعض‬
‫الأعمال الصغيرة والمهمّات.‬

109
00:05:17,942 --> 00:05:19,652
‫هذه فكرة عظيمة.‬

110
00:05:19,777 --> 00:05:21,696
‫انظري، انظري إلى كل هذه الوظائف.‬

111
00:05:22,113 --> 00:05:23,156
‫حسناً، سأشترك.‬

112
00:05:24,991 --> 00:05:25,950
‫حسناً، انتظري.‬

113
00:05:26,159 --> 00:05:27,952
‫ماذا لو رأى والدك اسمي هنا؟‬

114
00:05:28,536 --> 00:05:29,912
‫إذاً، سجّلي باسم مستعار جذّاب!‬

115
00:05:31,331 --> 00:05:33,333
‫"تامسين هامرسميث".‬

116
00:05:33,791 --> 00:05:34,834
‫أو ذلك.‬

117
00:05:36,878 --> 00:05:38,796
‫رائع، يمكنني توصيل التنظيف الجاف.‬

118
00:05:38,921 --> 00:05:40,631
‫نعم، يمكنك ذلك.‬

119
00:05:40,965 --> 00:05:43,092
‫من هو الفتى الجيد؟‬

120
00:05:44,302 --> 00:05:46,512
‫نعم، الآن، هذا هو المشي.‬

121
00:05:46,596 --> 00:05:49,432
‫انظروا الى هذا الوجه السعيد. أجل.‬

122
00:05:49,557 --> 00:05:53,728
‫هذا هو "بوتاتو" المهروس.‬

123
00:05:54,937 --> 00:05:55,938
‫اختلاف التوقيت؟‬

124
00:05:56,022 --> 00:05:57,315
‫أجل، لنعتد على ذلك.‬

125
00:05:58,691 --> 00:06:02,028
‫"كايتي"؟ لقد حصلت على أول مهمة لك!‬
‫ ستوصلين التنظيف الجاف!‬

126
00:06:02,111 --> 00:06:02,945
‫رائع!‬

127
00:06:03,237 --> 00:06:07,075
‫قبل أن تلاحظي،‬
‫ سأذهب إلى قصر "باكنغهام" لعناق الملكة.‬

128
00:06:08,409 --> 00:06:11,079
‫أتعلّم الكثير عنك "تامسين".‬

129
00:06:18,169 --> 00:06:19,337
‫هذا رائع.‬

130
00:06:19,420 --> 00:06:20,922
‫"جاك" ينزّه "بوتاتو".‬

131
00:06:22,048 --> 00:06:24,425
‫انتظروا! التفت حول صندوق البريد.‬

132
00:06:25,551 --> 00:06:27,762
‫يستحقّ "بوتاتو" نزهة حقيقية.‬

133
00:06:28,471 --> 00:06:31,391
‫ولا أستطيع القيام بنزهته التالية‬
‫ إذا كنا سنخرج طوال اليوم في مهمّات.‬

134
00:06:31,599 --> 00:06:33,393
‫حسناً، "ديف"، للمرة المليون ...‬

135
00:06:33,476 --> 00:06:35,228
‫- هذا ليس كلبك...‬
‫- هذا كلبنا جميعاً!‬

136
00:06:37,688 --> 00:06:39,816
‫"لوكاس"، هل تريد أن تنزّه "بوتاتو"؟‬

137
00:06:40,108 --> 00:06:42,902
‫أبي، إنه يوم السبت،‬
‫وليس لديّ  أي واجبات منزلية.‬

138
00:06:42,985 --> 00:06:45,321
‫إنه يوم الإجازة، ولن أضيّعه.‬

139
00:06:46,864 --> 00:06:48,157
‫هل تعلم ما يمكنك أن تفعل يا أبي؟‬

140
00:06:48,241 --> 00:06:50,493
‫يمكنك استئجار شخص ما من "تشور كاتس"‬
‫ للتنزّه معه.‬

141
00:06:50,618 --> 00:06:51,494
‫هذه فكرة رائعة.‬

142
00:06:51,577 --> 00:06:54,497
‫استخدمته لتنظيف المزاريب الأسبوع الماضي،‬
‫هل تتذكّر؟‬

143
00:06:54,705 --> 00:06:55,623
‫ماذا؟‬

144
00:06:55,706 --> 00:06:57,291
‫لا، أنا نظّفت المزاريب!‬

145
00:06:58,084 --> 00:06:59,419
‫لقد فعلت كل هذا ...‬

146
00:07:00,503 --> 00:07:02,046
‫بنفسي...‬

147
00:07:03,840 --> 00:07:05,007
‫لوحدي.‬

148
00:07:06,092 --> 00:07:07,427
‫هل تقولين "تشور كاتس"؟‬

149
00:07:11,180 --> 00:07:12,223
‫كيف جرى الأمر؟‬

150
00:07:12,974 --> 00:07:14,976
‫ذهبت إلى منزل السيدة. حصلت على التذكرة.‬

151
00:07:15,101 --> 00:07:16,602
‫ثم ذهبت إلى مغسلة التنظيف الجاف،‬

152
00:07:16,686 --> 00:07:19,397
‫أظهرت لهم التذكرة، أخذت الغسيل الجاف،‬

153
00:07:19,480 --> 00:07:21,774
‫ومن ثم سلّمتها إلى السيدة.‬

154
00:07:21,899 --> 00:07:23,109
‫فقط!‬

155
00:07:23,860 --> 00:07:24,861
‫رائع!‬

156
00:07:25,153 --> 00:07:27,071
‫هذا سهل جداً، وأنا حسبتها.‬

157
00:07:27,488 --> 00:07:29,991
‫إذا قمت بـ4 أعمال أخرى اليوم،‬
‫سأجني 100 دولار،‬

158
00:07:30,074 --> 00:07:33,995
‫وإذا قمت بذلك في نهاية كل أسبوع،‬
‫سأجمع كل المال الذي أحتاجه في يناير.‬

159
00:07:34,078 --> 00:07:34,912
‫تقريباً.‬

160
00:07:36,414 --> 00:07:38,875
‫لذا، قمت بالتسجيل لـ4 آخرين.‬

161
00:07:41,043 --> 00:07:43,421
‫انتظري، ما كل هذه الوظائف الإضافية؟‬

162
00:07:44,005 --> 00:07:47,925
‫لقد قمت بنفس الحسابات، وسجّلتك للحصول‬
‫ على المزيد من الأعمال المنزلية أيضاً.‬

163
00:07:48,134 --> 00:07:49,802
‫هذة 9 أعمال منزلية.‬

164
00:07:50,261 --> 00:07:51,137
‫10!‬

165
00:07:51,971 --> 00:07:53,097
‫حسناً.‬

166
00:07:53,639 --> 00:07:55,558
‫كيف يمكنني إلغاء الاشتراك لبعض من هذه؟‬

167
00:07:55,933 --> 00:07:56,809
‫لا تستطيعين...‬

168
00:07:56,893 --> 00:07:59,270
‫بمجرد أن تلتزمي بعمل ما، إذا لم تقومي به،‬

169
00:07:59,353 --> 00:08:00,480
‫سيطردونك من الموقع.‬

170
00:08:01,272 --> 00:08:02,231
‫أوقفوا هذا!‬

171
00:08:04,567 --> 00:08:07,320
‫انتظري، الوقوف في طابور طوال اليوم‬
‫للحصول على تذاكر حفل؟‬

172
00:08:07,528 --> 00:08:10,406
‫كيف سنفعل ذلك و10 وظائف أخرى؟‬

173
00:08:10,781 --> 00:08:13,159
‫من نعرفه قد يكون جيد بالفعل فقط في الوقوف؟‬

174
00:08:16,954 --> 00:08:20,041
‫"لوكاس"! ما رأيك بالانتظار في طابور‬
‫طوال اليوم؟‬

175
00:08:20,875 --> 00:08:21,792
‫علام سأحصل في المقابل؟‬

176
00:08:24,921 --> 00:08:26,255
‫ابتسامة.‬

177
00:08:28,925 --> 00:08:29,967
‫لا، جدّياً.‬

178
00:08:31,219 --> 00:08:32,303
‫5 دولارات.‬

179
00:08:32,803 --> 00:08:35,097
‫لا أفعل أي شيء من أجل 5 دولارات.‬

180
00:08:35,389 --> 00:08:36,224
‫- 10.‬
‫- 7.‬

181
00:08:36,307 --> 00:08:37,140
‫- 20.‬
‫- 2.‬

182
00:08:37,308 --> 00:08:38,142
‫- 5.‬
‫- اتّفقنا!‬

183
00:08:38,226 --> 00:08:39,684
‫اتّفقنا! رائع!‬

184
00:08:44,023 --> 00:08:45,233
‫هيا، أيتها الآلة.‬

185
00:08:45,316 --> 00:08:46,776
‫لديك وظيفة واحدة فقط.‬

186
00:08:48,069 --> 00:08:49,737
‫- صباح الخير!‬
‫- مرحباً!‬

187
00:08:49,820 --> 00:08:52,490
‫مهلاً! إذاً، هذه القهوة التي طلبتها.‬

188
00:08:52,573 --> 00:08:54,700
‫- حسناً.‬
‫- ظننت أنه لم يكن لديك!‬

189
00:08:54,784 --> 00:08:56,911
‫لم يكن لديّ سوى ما يكفي من أجل وعاء الصباح.‬

190
00:08:57,036 --> 00:08:59,789
‫لم أكن أعرف ماذا كنت سأفعل ظهر هذا اليوم،‬
‫ لذا...‬

191
00:09:02,416 --> 00:09:06,128
‫- "جاك"، الحبوب تحتوي على سكّر بالفعل.‬
‫- لا، لا تحتوي على سكّر.‬

192
00:09:06,212 --> 00:09:07,588
‫انها تُسمّى "مربّعات السكر".‬

193
00:09:10,716 --> 00:09:11,551
‫يا إلهي.‬

194
00:09:12,802 --> 00:09:14,262
‫أنت تأكل كمّيّة كبيرة من السكّر‬

195
00:09:14,595 --> 00:09:16,013
‫أتعلم؟ أمك على حق.‬

196
00:09:16,514 --> 00:09:18,891
‫تناول الكثير من أي شيء‬
‫ليس جيداً بالنسبة لك.‬

197
00:09:19,475 --> 00:09:21,477
‫"الأم بحاجة إلى بعض القهوة"‬

198
00:09:28,734 --> 00:09:32,530
‫إذاً، تناولي السكّر مثل قهوة أمي؟‬

199
00:09:32,613 --> 00:09:33,489
‫بالضبط!‬

200
00:09:34,615 --> 00:09:35,825
‫ليس تماماً.‬

201
00:09:37,535 --> 00:09:38,869
‫أخبريه بالسبب يا "جنيفر".‬

202
00:09:39,870 --> 00:09:43,291
‫حسناً! أحب القهوة، لكنني لست بحاجة إليها.‬

203
00:09:43,958 --> 00:09:45,543
‫وأنت لا تحتاج إلى السكّر.‬

204
00:09:45,960 --> 00:09:48,254
‫سأريكم مدى سهولة هذا.‬

205
00:09:48,379 --> 00:09:50,756
‫ستتخلّى عن السكر، وسأتخلّى عن القهوة.‬

206
00:09:51,090 --> 00:09:52,967
‫هذا ليس ممتعاً لأي منّا.‬

207
00:09:53,801 --> 00:09:56,762
‫بلى هو كذلك، لأنكما ستفعلان ذلك معاً.‬

208
00:09:56,846 --> 00:09:58,180
‫وسأساعدكما.‬

209
00:09:58,848 --> 00:10:01,350
‫لذا، سأستعيد القهوة و...‬

210
00:10:01,851 --> 00:10:04,604
‫وهذه...‬

211
00:10:05,229 --> 00:10:07,690
‫أستطيع أن أشعر بالتسوّس يبدأ من الآن.‬

212
00:10:12,737 --> 00:10:16,198
‫في آخر حفل لـ"بوي بوكاليبس"، رفع "دارين"‬
‫ذراعيه،‬

213
00:10:16,365 --> 00:10:18,993
‫- ورأيت زرّ بطنه!‬
‫- رائع!‬

214
00:10:19,702 --> 00:10:21,454
‫يا رفيقتان، اخفضا صوتيكما.‬

215
00:10:21,787 --> 00:10:23,122
‫أحاول الاستماع إلى الموسيقى.‬

216
00:10:23,205 --> 00:10:25,541
‫- أي أغنية؟ "ماي بي إتس لاف"؟‬
‫- "غيرل، ذيس إز لاف"؟‬

217
00:10:25,625 --> 00:10:28,044
‫- "آي لوست ماي لاف"؟‬
‫- لا أستمع إلى "بوي بوكاليبس".‬

218
00:10:29,045 --> 00:10:30,588
‫ماذا يعني هذا الاسم حتى؟‬

219
00:10:30,755 --> 00:10:33,341
‫هل هذا مثل المستقبل الذي لا يُوجد فيه‬
‫أولاد على قيد الحياة،‬

220
00:10:33,424 --> 00:10:35,009
‫أو الأولاد فقط على قيد الحياة؟‬

221
00:10:35,718 --> 00:10:37,845
‫في كلتا الحالتين، لا أريد!‬

222
00:10:38,846 --> 00:10:41,641
‫يا فتيات، إنه لا يحبّ الفرقة!‬

223
00:10:42,016 --> 00:10:43,517
‫ما مشكلتك؟‬

224
00:10:47,938 --> 00:10:49,315
‫حسناً!‬

225
00:10:49,523 --> 00:10:51,692
‫- انتهيت من 4 مهمّات.‬
‫- وصندوقي بريد!‬

226
00:10:51,901 --> 00:10:53,027
‫كنت في المنطقة.‬

227
00:10:53,569 --> 00:10:55,655
‫حسناً! ما زال أمامي 8 أعمال أخرى.‬

228
00:10:56,238 --> 00:10:57,657
‫اجعليهم 9.‬

229
00:10:59,033 --> 00:11:02,620
‫والدك حجز "تامسين" للقيام بتنزيه "بوتاتو"!‬

230
00:11:02,995 --> 00:11:04,205
‫لا يمكنه أن يعرف أنني "تامسين"!‬

231
00:11:04,789 --> 00:11:05,998
‫كما خطّطت تماماً.‬

232
00:11:08,084 --> 00:11:10,878
‫نعم، بالطبع "تامسين"!‬

233
00:11:10,961 --> 00:11:13,005
‫اسمحي لي فقط بإمساك "بوتاتو" من أجلك.‬

234
00:11:14,674 --> 00:11:16,384
‫هذا جيد.‬

235
00:11:16,467 --> 00:11:18,719
‫أريد أن أخبرها بأشياء قليلة‬
‫عن صغيري "بوتاتو".‬

236
00:11:18,803 --> 00:11:19,637
‫حسناً...‬

237
00:11:19,720 --> 00:11:22,640
‫أمي، ألا يجب عليك أنت وأبي الذهاب‬
‫ إلى مهمّاتك؟‬

238
00:11:23,015 --> 00:11:24,725
‫نعم، "ديف"، أريد حقاً الوصول إلى متجر‬
‫ الأطعمة الصحية‬

239
00:11:24,809 --> 00:11:27,770
‫للحصول على الأعشاب،‬
‫لصنع الشاي لـ"جنيفر" قبل أن تنهار؟‬

240
00:11:27,853 --> 00:11:29,897
‫كما تعلم، بعض الناس ليس لديهم إرادة.‬

241
00:11:32,274 --> 00:11:34,652
‫تأكّدي من أن تعرف أنه يحبّ الحديقة،‬

242
00:11:34,944 --> 00:11:36,112
‫والبطّ.‬

243
00:11:37,029 --> 00:11:38,406
‫لكن ليس البطّ الأخضر. لديه رهاب.‬

244
00:11:41,158 --> 00:11:43,202
‫- مهلاً!‬
‫- بعد ذلك سنذهب إلى محل البقالة،‬

245
00:11:43,285 --> 00:11:44,328
‫ومحل مستلزمات المكاتب.‬

246
00:11:44,453 --> 00:11:46,372
‫ولكن ماذا عن تنزيه "بوتاتو"؟‬

247
00:11:46,455 --> 00:11:48,958
‫سنفعل. على طول الطريق إلى منزلك.‬

248
00:11:53,504 --> 00:11:54,672
‫لا شيء، ماذا تفعلين؟‬

249
00:11:55,881 --> 00:11:57,007
‫ماذا، لا شيء.‬

250
00:11:57,550 --> 00:12:00,177
‫حسناً، انظري، سنقوم...‬

251
00:12:00,344 --> 00:12:02,346
‫سنرى، ثم سنقوم بـ...‬

252
00:12:02,430 --> 00:12:04,223
‫إذا لم يكن غير قانوني، فافعليه.‬

253
00:12:05,433 --> 00:12:07,476
‫فقط عودي في الـ2:30 لمراقبة "جاك".‬

254
00:12:07,560 --> 00:12:09,562
‫سأقابل مجموعة الدراسة في المكتبة.‬

255
00:12:10,312 --> 00:12:12,732
‫ربما سأحصل على كرسي بمسمار ظاهر.‬

256
00:12:12,815 --> 00:12:14,191
‫هذا فقط ما سيبقيني مستيقظة.‬

257
00:12:15,943 --> 00:12:18,738
‫الـ2:30؟ لا بد أن أجالس "ماديسون" في 3.‬

258
00:12:19,488 --> 00:12:20,489
‫حسناً.‬

259
00:12:21,323 --> 00:12:23,617
‫أخبري والدة "ماديسون" أن تتركها هنا‬
‫في 2:45.‬

260
00:12:24,076 --> 00:12:27,496
‫صحيح، ستذهب أمي في ذلك الوقت،‬
‫ ويمكنني أن أهتم بها هنا.‬

261
00:12:28,205 --> 00:12:30,082
‫حسناً، هذا من أجل "لندن".‬

262
00:12:31,167 --> 00:12:33,210
‫مباشرةً من مكتبى بنفسه!‬

263
00:12:35,921 --> 00:12:37,673
‫لا يمكنني معرفة ما إذا كان هذا لطيفاً‬
‫ أم مزعجاً.‬

264
00:12:39,592 --> 00:12:40,593
‫مزعج.‬

265
00:12:42,178 --> 00:12:45,723
‫أرجوك اسمحي لأمي بشرب القهوة،‬
‫حتى أتمكّن من تناول السكاكر مرة أخرى!‬

266
00:12:46,140 --> 00:12:49,602
‫عزيزي، أعرف أن هذا قد يبدو صعباً الآن،‬
‫ لكن هذا جيد لكليكما.‬

267
00:12:50,269 --> 00:12:51,145
‫أتريد ثمرة فاكهة؟‬

268
00:12:51,604 --> 00:12:52,563
‫مزحة جيدة.‬

269
00:12:55,983 --> 00:12:57,276
‫تلقّيت رسالتك للتو.‬

270
00:12:57,693 --> 00:12:59,987
‫الآن، أين هذا الشيء الذي يشبه القهوة‬
‫فقط وليس بقهوة؟‬

271
00:13:00,321 --> 00:13:02,907
‫فقط تناولي القهوة يا أمي!‬

272
00:13:06,285 --> 00:13:07,453
‫غامقة محمّصة،‬

273
00:13:07,953 --> 00:13:09,205
‫بكاملها،‬

274
00:13:09,371 --> 00:13:10,247
‫متعادلة الحموضة،‬

275
00:13:11,332 --> 00:13:13,959
‫مع حليب اللوز على المكثّف و...‬

276
00:13:14,335 --> 00:13:15,294
‫كأس واحد من الموكا.‬

277
00:13:16,170 --> 00:13:17,004
‫إنه كذلك.‬

278
00:13:20,633 --> 00:13:21,675
‫شمّيها يا أمي.‬

279
00:13:21,801 --> 00:13:24,053
‫- "جنيفر"، لست بحاجة لذلك.‬
‫- كلا،. لا بأس.‬

280
00:13:24,178 --> 00:13:26,305
‫أستطيع شمّها وليس شربها.‬

281
00:13:26,764 --> 00:13:27,681
‫لأنني...‬

282
00:13:28,140 --> 00:13:29,308
‫لا أحتاجها.‬

283
00:13:30,643 --> 00:13:33,813
‫لا أحتاج إليها، ولا أريدها،‬
‫ولا أحتاج إليها.‬

284
00:13:35,523 --> 00:13:36,357
‫انتظري...‬

285
00:13:36,816 --> 00:13:38,943
‫- أشم رائحة الشيكولاتة!‬
‫- نعم، إنها الموكا.‬

286
00:13:43,781 --> 00:13:46,492
‫- لذيذ.‬
‫- نعم، لذيذ جداً.‬

287
00:13:47,910 --> 00:13:49,578
‫حسناً، لم لا تحتفظون بها يا رفاق؟‬

288
00:13:55,709 --> 00:13:58,128
‫هلا تطرق في المرة القادمة‬
‫التي تنزل فيها إلى الطابق السفلي؟‬

289
00:13:58,337 --> 00:13:59,255
‫لا يُوجد باب هنا.‬

290
00:13:59,463 --> 00:14:01,173
‫إذاً... اقرع على الحائط.‬

291
00:14:01,632 --> 00:14:03,509
‫- هذا لا معنى له.‬
‫- كلامك أنت لا معنى له.‬

292
00:14:08,013 --> 00:14:12,101
‫يا أمي. أنا هنا في الوقت المناسب للاهتمام‬
‫بـ"جاك" حتى يمكنك الذهاب إلى المكتبة،‬

293
00:14:12,184 --> 00:14:13,686
‫مثلما خطّطت.‬

294
00:14:13,978 --> 00:14:15,354
‫لم لا تهمّي بالذهاب؟‬

295
00:14:16,313 --> 00:14:19,358
‫لديّ صداع شديد، لذا، قرّرت عدم الذهاب.‬

296
00:14:20,985 --> 00:14:25,698
‫حسناً، قرأت للتو شيئاً يقول‬
‫إن المكتبات رائعة للصداع!‬

297
00:14:26,031 --> 00:14:28,492
‫نعم، لقد فعلت!‬

298
00:14:29,368 --> 00:14:32,204
‫يقولون إنه الهمس المهدّئ.‬

299
00:14:32,663 --> 00:14:34,248
‫هل تفهمين ما أعني؟‬

300
00:14:34,874 --> 00:14:37,418
‫- أليس هذا لطيفاً؟‬
‫- نعم.‬

301
00:14:37,668 --> 00:14:40,004
‫فقط تأكّدي من أن "جاك" لن يتناول أي سكّر.‬

302
00:14:41,297 --> 00:14:43,007
‫"ماديسون" وأمها.‬

303
00:14:43,299 --> 00:14:44,967
‫كان هذا وشيكاً.‬

304
00:14:49,722 --> 00:14:52,516
‫مرحباً. أنا "ماري" وهذه "ماديسون".‬

305
00:14:52,850 --> 00:14:54,059
‫إنها قرد.‬

306
00:14:54,435 --> 00:14:57,021
‫- لقد قلت إنها قرد.‬
‫- صحيح، لكن...‬

307
00:14:57,438 --> 00:15:00,941
‫خلتك كنت تدعين ابنتك بالقردة.‬

308
00:15:01,025 --> 00:15:02,192
‫تعلمين، مثل...‬

309
00:15:02,735 --> 00:15:05,446
‫"صغيرتي (ماديسون). إنها مثل قرد."‬

310
00:15:06,906 --> 00:15:10,743
‫حسناً، لا تسمحي لها بمشاهدة عروض الألعاب،‬
‫ وامسكي بيدها حين تذهب إلى الحمام.‬

311
00:15:13,120 --> 00:15:14,413
‫وداعاً يا حلوتي!‬

312
00:15:21,128 --> 00:15:24,089
‫أي نوع من الأشخاص تلك التي تترك قردها‬
‫ مع شخص غريب؟‬

313
00:15:24,924 --> 00:15:27,009
‫لا بأس. سنتولّى هذا الأمر.‬

314
00:15:28,052 --> 00:15:29,261
‫إلى أين ذهبت؟‬

315
00:15:31,013 --> 00:15:32,598
‫"ماديسون"؟‬

316
00:15:33,057 --> 00:15:34,600
‫"مادي" الصغيرة!‬

317
00:15:39,271 --> 00:15:40,898
‫ماذا؟ لا أعرف كيف أنادي على قرد!‬

318
00:15:50,199 --> 00:15:53,369
‫هذه القردة ممتعة جداً،‬
‫لدرجة أنني لا أفكّر حتى في السكّر!‬

319
00:15:55,120 --> 00:15:56,956
‫صرت أفكّر في السكّر الآن.‬

320
00:15:59,792 --> 00:16:03,754
‫مهلاً، لقد طويتها للتو! قردة سيئة!‬

321
00:16:07,049 --> 00:16:08,634
‫والدة القردة سيئة أيضاً.‬

322
00:16:08,842 --> 00:16:13,263
‫لقد تم تأخيرها حتى الساعة 8، وما يزال‬
‫لدينا مشروع "كوستكو" ومشروع مدرسة الطفل.‬

323
00:16:13,764 --> 00:16:17,518
‫"ماديسون"، سنذهب في رحلة ميدانية صغيرة‬
‫هل يمكنك أن تكوني فتاة جيدة؟‬

324
00:16:21,188 --> 00:16:22,815
‫آسفة على سؤالي.‬

325
00:16:23,941 --> 00:16:27,569
‫يا بنات، من فضلكن! ليس علينا جميعاً‬
‫ أن نحب الفرقة.‬

326
00:16:28,070 --> 00:16:29,780
‫ومن التي ركلتني في ساقي؟‬

327
00:16:31,573 --> 00:16:33,492
‫لم تعطهم فرصة.‬

328
00:16:33,742 --> 00:16:35,202
‫هذا "تايلر".‬

329
00:16:35,452 --> 00:16:37,371
‫انظر إلى طول رموش عينيه.‬

330
00:16:37,830 --> 00:16:40,708
‫- إنهم ليسوا بهذا الطول.‬
‫- انظر إلى وشم "أشتون" الجديد.‬

331
00:16:40,916 --> 00:16:42,793
‫مكتوب "أشتون"!‬

332
00:16:44,211 --> 00:16:46,255
‫هذا غباء. هل هذه السيارة التي يميل عليها‬
‫هي "تيسلا"؟‬

333
00:16:46,338 --> 00:16:49,383
‫لديه 19 سيارة.‬
‫لهذا السبب هو "أشتون السعيد".‬

334
00:16:50,050 --> 00:16:53,846
‫وهذا هو "إيمو إشتون".‬
‫لديه حمّام سباحة على شكل وجهه.‬

335
00:16:54,179 --> 00:16:56,306
‫الشلال يمثّل دموعه!‬

336
00:16:58,100 --> 00:16:59,893
‫أريد حمّام سباحة على شكل وجه!‬

337
00:17:00,310 --> 00:17:01,562
‫أستطيع أن أبدو كـ"ايمو".‬

338
00:17:03,355 --> 00:17:04,606
‫هذا جيد.‬

339
00:17:04,732 --> 00:17:06,025
‫ولكن هل يمكنك أن تبدو حزيناً؟‬

340
00:17:09,236 --> 00:17:10,612
‫الآن، لتبدو كمحبّ.‬

341
00:17:13,949 --> 00:17:16,076
‫يا إلهي!‬

342
00:17:16,785 --> 00:17:18,619
‫إذاً، اخبروني المزيد عن هذه السيارات.‬

343
00:17:20,830 --> 00:17:21,665
‫هذا‬

344
00:17:22,040 --> 00:17:24,042
‫ليس مشروعاً مدرسياً بالمرة.‬

345
00:17:25,294 --> 00:17:27,838
‫إذا كتبت "اذهب إلى القمامة للعثور‬
‫على مقوّم إسناني"،‬

346
00:17:27,921 --> 00:17:29,465
‫لا أحد قد يستجيب.‬

347
00:17:30,549 --> 00:17:33,635
‫على أي حال، أرسلا لي رسالة حين تجداه.‬
‫ حان موعد درس الكاراتيه.‬

348
00:17:36,472 --> 00:17:37,806
‫رائع، حلوى القمامة!‬

349
00:17:39,892 --> 00:17:42,895
‫- لا تأكل هذا يا "جاك"‬
‫- يجب أن أفعل!‬

350
00:17:43,437 --> 00:17:45,230
‫أيتها السكاكر، لقد اشتقت لك.‬

351
00:17:47,649 --> 00:17:49,193
‫ماذا نفعل هنا على أي حال؟‬

352
00:17:49,777 --> 00:17:53,781
‫لا شيء، وإذا لم تخبر أمي،‬
‫فستأخذ 10 دولارات.‬

353
00:17:54,198 --> 00:17:56,658
‫يستمرّ هذا اليوم في أن يصبح أفضل!‬

354
00:17:59,328 --> 00:18:00,746
‫يا إلهي،‬

355
00:18:01,538 --> 00:18:04,208
‫دست للتو على شيء قاس وإسفنجي!‬

356
00:18:05,459 --> 00:18:07,503
‫وأنا أقف في قعر الصلصة!‬

357
00:18:08,921 --> 00:18:12,591
‫ولكن مع كل صوت، فقط أذكّر نفسي،‬

358
00:18:12,716 --> 00:18:15,344
‫سأجني المال الذي أحتاجه للوصول إلى "لندن".‬

359
00:18:16,637 --> 00:18:18,806
‫صحيح، ونحن نفعل ذلك معاً.‬

360
00:18:19,807 --> 00:18:22,059
‫شكراً على كل شيء.‬

361
00:18:22,392 --> 00:18:25,771
‫حسناً؟ لا ثمة أحد أفضّل أن أكون‬
‫ معه في صندوق قمامة غيرك.‬

362
00:18:28,524 --> 00:18:29,817
‫هذا قذر!‬

363
00:18:35,197 --> 00:18:38,909
‫حسناً، لم يتبقّ فقط سوى 200 عينة من النقانق‬
‫ حتى خط النهاية.‬

364
00:18:39,451 --> 00:18:41,328
‫مرحباً يا "لندن"!‬

365
00:18:44,331 --> 00:18:48,293
‫نعم، وبفضل قيامي بالتسجيل‬
‫من أجل مهام إضافية،‬

366
00:18:48,377 --> 00:18:50,504
‫قمت بعمل يومين من المال في يوم واحد.‬

367
00:18:53,090 --> 00:18:55,384
‫"ماديسون"، توقّفي عن ذلك!‬

368
00:18:57,886 --> 00:18:58,887
‫- لكن...‬
‫- "جاك"!‬

369
00:18:58,971 --> 00:19:02,057
‫لا تدعها تأكل ذلك! القرود ليس‬
‫من المفترض أن تأكل العرقسوس.‬

370
00:19:04,726 --> 00:19:06,228
‫حسناً، دعينا ننقل هذه النقانق.‬

371
00:19:07,813 --> 00:19:11,859
‫نقانق "برونسون فارمز"! تعالوا وجرّبوا‬
‫ النقانق اللذيذة من "برونسون فارمز".‬

372
00:19:12,317 --> 00:19:15,237
‫يا رفاق، أنتم فقط تشمّون‬
‫ رائحة القمامة التي كنّا فيها.‬

373
00:19:15,320 --> 00:19:18,991
‫نعم، رائحتنا نحن مثل القمامة، ليس النقانق!‬

374
00:19:21,160 --> 00:19:24,913
‫"جاك"، لم لا تذهب بمظهر لطيف وتحاول‬
‫أن تجعل الناس يتذوّقون بعض النقانق؟‬

375
00:19:26,707 --> 00:19:27,708
‫"جاك"؟‬

376
00:19:31,211 --> 00:19:33,672
‫- لا.‬
‫- الكثير من السكاكر!‬

377
00:19:40,179 --> 00:19:42,389
‫أظنّ أن لديّ مشكلة في السكّر.‬

378
00:19:46,977 --> 00:19:47,936
‫حسناً.‬

379
00:19:50,522 --> 00:19:52,399
‫نقانق "برونسون فارمز"‬‫؟‬

380
00:19:54,026 --> 00:19:56,195
‫لذيذ.‬

381
00:20:01,533 --> 00:20:02,409
‫مرحباً يا شباب.‬

382
00:20:04,411 --> 00:20:05,245
‫رائع.‬

383
00:20:05,621 --> 00:20:07,039
‫أنت تشربين القهوة.‬

384
00:20:08,457 --> 00:20:11,376
‫نعم، لأنني تذكّرت شيئاً.‬

385
00:20:12,044 --> 00:20:13,670
‫أنا الأم، وأنا أضع القواعد.‬

386
00:20:14,421 --> 00:20:17,925
‫حسناً، أظنّ أنني أفضل في هذا لأنني‬
‫ لم أتناول أي سكاكر اليوم.‬

387
00:20:18,717 --> 00:20:19,551
‫مذهل.‬

388
00:20:20,844 --> 00:20:21,970
‫أنا معجبة بك.‬

389
00:20:22,054 --> 00:20:24,514
‫- لا سكاكر على الإطلاق؟‬
‫- لا شيء.‬

390
00:20:27,059 --> 00:20:30,354
‫حسناً، بما أنني قرّرت أن القليل من القهوة‬
‫لا بأس بها،‬

391
00:20:30,854 --> 00:20:33,190
‫لتحصل على القليل من السكّر.‬

392
00:20:33,815 --> 00:20:34,650
‫ماذا عن بعض الشيكولاته؟‬

393
00:20:36,276 --> 00:20:38,237
‫لم أعد أحبّها.‬

394
00:20:38,862 --> 00:20:39,988
‫هل أنت متأكّد؟‬

395
00:20:40,072 --> 00:20:42,407
‫شيكولاتة لذيذة وغنيّة وشهيّة.‬

396
00:20:47,037 --> 00:20:48,664
‫أنا أنجح في حقّي كأمّ.‬

397
00:20:50,249 --> 00:20:51,208
‫إذاً...‬

398
00:20:51,792 --> 00:20:53,210
‫كم كسبت من المال؟‬

399
00:20:54,002 --> 00:20:57,339
‫حسناً، بعد 11 مهمة،‬

400
00:20:57,798 --> 00:21:01,134
‫وبعد الدفع لنقانق "برونسون فارمز"‬
‫على العرض،‬

401
00:21:02,219 --> 00:21:04,429
‫والدفع لـ"كوستو" لما...‬

402
00:21:04,805 --> 00:21:06,598
‫فعلته "ماديسون" في ممرّ منتجات الألبان،‬

403
00:21:08,141 --> 00:21:10,185
‫جنيت...‬

404
00:21:11,228 --> 00:21:12,354
‫10 دولارات.‬

405
00:21:13,730 --> 00:21:17,526
‫هل هذا قبل أو بعد الـ10 المدينة بهم‬
‫ لـ"جاك" ليبقى هادئاً؟‬

406
00:21:18,110 --> 00:21:19,945
‫لم أجن شيئاً.‬

407
00:21:21,655 --> 00:21:22,948
‫حسناً، أنا...‬

408
00:21:23,240 --> 00:21:25,325
‫أعني، على الأقل لم أفقد أي أموال.‬

409
00:21:26,076 --> 00:21:28,245
‫مهلاً يا فتاتان، لا تنسيا أنكما‬
‫مدينتان لي بـ5 دولارات.‬

410
00:21:28,328 --> 00:21:29,705
‫سأنشئ فرقة موسيقية!‬

411
00:21:32,791 --> 00:21:34,793
‫أصبح ذلك سالب 5 دولارات.‬

412
00:21:36,169 --> 00:21:37,546
‫ماذا، وظيفة أخرى؟‬

413
00:21:38,630 --> 00:21:42,092
‫- لا، لقد منعني موقع "تشور كاتس".‬
‫- إلى متى؟‬

414
00:21:43,635 --> 00:21:44,636
‫مدى الحياة.‬

415
00:21:45,721 --> 00:21:46,888
‫"الـ9 كلهم."‬

416
00:21:48,140 --> 00:21:51,268
‫من القاسي جداً استخدام التورية لطرد شخص ما!‬

417
00:21:55,314 --> 00:21:56,273
‫هل أنت بخير؟‬

418
00:21:59,276 --> 00:22:00,193
‫نعم.‬

419
00:22:00,902 --> 00:22:04,614
‫نعم "أليكسا"،‬
‫أعني، لقد تمّ اختياري للذهاب  إلى "لندن".‬

420
00:22:05,198 --> 00:22:06,074
‫لدراسة المسرح.‬

421
00:22:06,658 --> 00:22:07,743
‫نعم لقد فعلت.‬

422
00:22:08,869 --> 00:22:10,454
‫وأنا أريد الذهاب!‬

423
00:22:11,288 --> 00:22:14,833
‫أعني، أنا حقاً أريد الذهاب.‬

424
00:22:16,418 --> 00:22:18,795
‫لذا، لا. لن أستسلم.‬

425
00:22:19,504 --> 00:22:21,298
‫لأنك لن تستسلمي أيضاً.‬

426
00:22:21,631 --> 00:22:22,966
‫لن نستسلم.‬

427
00:22:24,134 --> 00:22:25,093
‫شكراً.‬

428
00:22:26,887 --> 00:22:28,889
‫ما يزال ثمة شيء عالق في شعرك.‬

429
00:22:29,514 --> 00:22:32,184
‫وهو لزج!‬

430
00:22:33,226 --> 00:22:34,644
‫- حسناً، تحقّقي الآن من شعري.‬
‫- حسناً.‬

431
00:22:36,188 --> 00:22:39,232
‫إنه أمر رائع أن نحصل على أشياء عالقة‬
‫في شعرنا مرةً أخرى.‬

432
00:22:39,983 --> 00:22:42,277
‫لا بد أن "ماديسون" ألقتها علينا.‬

433
00:23:21,066 --> 00:23:23,068
‫ترجمة "محمد زيدان"‬

