1
00:00:06,006 --> 00:00:08,508
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,761
‫منذ أن طُردت "كايتي" من "تشور كاتس"،‬

3
00:00:11,845 --> 00:00:14,556
‫كان عليها أن تجد وظيفة جديدة لجمع المال‬
‫من أجل "لندن".‬

4
00:00:14,639 --> 00:00:17,559
‫لحسن الحظ،‬
‫أعرف كل بيانات "كايتي" الشخصية.‬

5
00:00:17,642 --> 00:00:21,563
‫لذا تمكّنت كلتينا من ملء‬
‫ضعف عدد الاستمارات في نصف المدّة.‬

6
00:00:22,230 --> 00:00:24,190
‫يمكنك التعامل مع المعادن الساخنة، صحيح؟‬

7
00:00:25,066 --> 00:00:28,028
‫أخذت ملعقة في منتصف دورة‬
‫مغسلة الصحون ذات مرة.‬

8
00:00:28,111 --> 00:00:29,154
‫لذا، نعم.‬

9
00:00:29,696 --> 00:00:31,906
‫حسناً. هيا بنا.‬

10
00:00:32,198 --> 00:00:34,242
‫سنتخيّل أنك حصلت على وظيفة.‬

11
00:00:34,325 --> 00:00:36,786
‫تعلّمت هذا في مجموعة المساندة. أغمضي عينيك.‬

12
00:00:38,747 --> 00:00:42,375
‫تخيّلي الوظيفة المثالية.‬

13
00:00:42,459 --> 00:00:43,418
‫"مطلوب موظّفين"‬

14
00:00:43,501 --> 00:00:46,129
‫تخيّلي نفسك تُوظّفين.‬

15
00:00:46,337 --> 00:00:48,673
‫تخيّلي نفسك تعملين هناك.‬

16
00:00:49,966 --> 00:00:51,301
‫افتحي عينيك.‬

17
00:00:55,055 --> 00:00:56,556
‫كيف فعلت ذلك؟‬

18
00:00:57,932 --> 00:00:59,100
‫لا أدري.‬

19
00:01:01,644 --> 00:01:03,646
‫كم هذا مثاليّ!‬

20
00:01:03,730 --> 00:01:05,065
‫مثاليّ جداً.‬

21
00:01:05,857 --> 00:01:06,733
‫"باري"،‬

22
00:01:06,816 --> 00:01:08,151
‫سيد "باري"،‬

23
00:01:08,443 --> 00:01:10,987
‫أنا أتقدّم رسمياً لهذه الوظيفة.‬

24
00:01:11,112 --> 00:01:13,490
‫حسناً. اكتبي اسمك ورقمك هنا.‬

25
00:01:17,202 --> 00:01:18,119
‫عظيم.‬

26
00:01:18,787 --> 00:01:21,081
‫حسناً، سأتّصل بك... مستحيل.‬

27
00:01:21,164 --> 00:01:22,749
‫لا، أنا جادّة!‬

28
00:01:23,374 --> 00:01:24,209
‫أرجوك.‬

29
00:01:24,793 --> 00:01:26,044
‫أرجوك جداً.‬

30
00:01:26,127 --> 00:01:27,670
‫نعم، أعطها فرصة!‬

31
00:01:27,962 --> 00:01:30,173
‫نعم من فضلك! أنا رائعة حقاً.‬

32
00:01:30,256 --> 00:01:32,967
‫ستحبّها. الجميع يحبّونها! إنها الأفضل.‬

33
00:01:33,051 --> 00:01:35,136
‫إن وافقت، هل ستتوقّفان عن الكلام؟‬

34
00:01:36,679 --> 00:01:38,681
‫يوم الجمعة، الساعة الـ5، احضري للمقابلة.‬

35
00:01:41,267 --> 00:01:42,602
‫ماذا تفعلين؟‬

36
00:01:42,936 --> 00:01:45,772
‫أتخيّلك تعطينني كعكتك الصغيرة.‬

37
00:01:51,986 --> 00:01:53,696
‫نجح الأمر!‬

38
00:02:29,065 --> 00:02:30,483
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

39
00:02:31,067 --> 00:02:32,569
‫- مهلاً...‬
‫- لا.‬

40
00:02:33,444 --> 00:02:35,738
‫هل هذه الصورة التي التقطتها بالأمس؟‬

41
00:02:35,822 --> 00:02:37,448
‫كم مرة تقوم بتغيير الصور؟‬

42
00:02:38,116 --> 00:02:39,325
‫لا أدري.‬

43
00:02:39,409 --> 00:02:40,618
‫ليس كثيراً.‬

44
00:02:40,910 --> 00:02:42,412
‫أغيّرها تقريباً...‬

45
00:02:42,787 --> 00:02:44,080
‫كل...‬

46
00:02:44,539 --> 00:02:45,373
‫يوم.‬

47
00:02:46,624 --> 00:02:49,377
‫حسناً، هذا سخيف جداً ولطيف جداً.‬

48
00:02:50,211 --> 00:02:52,088
‫فراولة! هذا قميص جديد!‬

49
00:02:52,213 --> 00:02:54,716
‫فرد آخر من عائلة "ميندوزا".‬

50
00:02:55,091 --> 00:02:57,760
‫ماذا فعلت لأستحقّ أن يكون أخوك‬

51
00:02:57,844 --> 00:02:58,970
‫رفيقي في صفّ الطبخ؟‬

52
00:02:59,429 --> 00:03:02,223
‫أشياء كثيرة سيئة. تسبّين الناس.‬

53
00:03:02,307 --> 00:03:03,766
‫- النميمة.‬
‫- أنت متكبّرة.‬

54
00:03:03,850 --> 00:03:05,435
‫رأيتك تصرخين في جرو ذات مرة...‬

55
00:03:05,518 --> 00:03:07,729
‫يتظاهر "لوكاس" كل يوم بقطع إبهامه‬

56
00:03:07,812 --> 00:03:09,689
‫ثم يرشّ شيئاً في كل أنحاء الفصل.‬

57
00:03:09,814 --> 00:03:13,693
‫ليس في بعض الأيام فحسب، وليس من حين لآخر.‬
‫ كل... يوم.‬

58
00:03:14,068 --> 00:03:16,070
‫حمقى! هذا سخيف!‬

59
00:03:16,237 --> 00:03:18,656
‫لا أصدّق أن "لوكاس" يعذّب "غويني".‬

60
00:03:19,115 --> 00:03:21,451
‫لطيف أن يتشارك أفراد العائلة أشياء.‬

61
00:03:23,203 --> 00:03:26,998
‫ذاك الطفل رشّاش الهلام المزعج‬
‫الذي يشبه الغوريلا المتضخّمة!‬

62
00:03:27,749 --> 00:03:28,625
‫لا ليس كذلك!‬

63
00:03:28,750 --> 00:03:30,668
‫"لوكاس" لطيف، رائع،‬

64
00:03:30,752 --> 00:03:31,794
‫كريم، رائع،‬

65
00:03:31,878 --> 00:03:33,713
‫مخلص، رائع، ومدهش.‬

66
00:03:35,506 --> 00:03:36,591
‫"لوكاس ميندوزا"؟‬

67
00:03:38,927 --> 00:03:40,261
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

68
00:03:40,386 --> 00:03:43,348
‫نعم، لذا كفّي عن سبّه وأعطيه فرصة.‬

69
00:03:43,890 --> 00:03:45,892
‫مرحباً "غويني"، لقد نسيت دفترك.‬

70
00:03:45,975 --> 00:03:50,897
‫يا إلهي!‬
‫لم أكن أعلم أنك كنت في منطقة الرشّ! آسف.‬

71
00:03:51,648 --> 00:03:54,359
‫صحيح، إنه طيب أيضاً.‬

72
00:03:55,318 --> 00:03:57,487
‫هذا بالضبط ما أعنيه. صافحني!‬

73
00:03:58,279 --> 00:04:00,657
‫لا أعلم ما الذي يحدث، لكنه ممتع.‬

74
00:04:01,699 --> 00:04:03,576
‫أرأيت يا "غوينى"؟ إنه رائع.‬

75
00:04:03,826 --> 00:04:04,994
‫يا إلهي...‬

76
00:04:06,496 --> 00:04:09,958
‫أظنّ أنني... وضّحت وجهة نظري.‬

77
00:04:15,255 --> 00:04:17,339
‫- مرحباً يا عزيزي!‬
‫- مرحباً يا أمي. خبر سارّ.‬

78
00:04:17,423 --> 00:04:19,591
‫هل تذكرين عندما قلت إنني أذكى من أن أمضي‬

79
00:04:19,716 --> 00:04:21,594
‫كل وقت فراغي أمام الشاشات؟‬

80
00:04:21,678 --> 00:04:23,513
‫عنيت كل ما في تلك الجملة، نعم.‬

81
00:04:24,722 --> 00:04:27,767
‫عثرت على شيء لا يستخدم جهاز حاسوب،‬

82
00:04:27,850 --> 00:04:29,435
‫لن يكلّفك أي أموال،‬

83
00:04:29,519 --> 00:04:30,979
‫وسأتمرّن.‬

84
00:04:31,562 --> 00:04:33,231
‫أحببت كل تلك الجملة.‬

85
00:04:34,440 --> 00:04:36,109
‫سأتعلّم الرقص الإيقاعي!‬

86
00:04:36,567 --> 00:04:38,278
‫أعطاني "كال" حذاءه القديم.‬

87
00:04:38,403 --> 00:04:41,322
‫"جاك"، هذا رائع! سيكون هذا ممتعاً.‬

88
00:04:41,406 --> 00:04:43,241
‫تعلّمت هذه الحركة من الإنترنت. انظري!‬

89
00:04:44,784 --> 00:04:46,452
‫- أحسنت!‬
‫- مهلاً، لم أنته بعد.‬

90
00:04:50,415 --> 00:04:52,542
‫- هذا را...‬
‫- ما زلت لم أنته.‬

91
00:04:54,210 --> 00:04:55,753
‫مذهل.‬

92
00:04:56,921 --> 00:04:59,215
‫يا لمقدار الصوت‬
‫الذي تحدثه قدماك الصغيرتان!‬

93
00:05:02,510 --> 00:05:04,554
‫في ختام مقابلتنا يا آنسة "كوبر"،‬

94
00:05:04,679 --> 00:05:06,639
‫ما أكبر نقطة ضعف لديك؟‬

95
00:05:06,764 --> 00:05:10,184
‫أحياناً ما أصنع القهوة بسرعة شديدة‬
‫وتكون لذيذة جداً.‬

96
00:05:11,269 --> 00:05:12,812
‫"كايتي"...‬

97
00:05:12,895 --> 00:05:14,230
‫هذا هو الجواب المثالي.‬

98
00:05:15,732 --> 00:05:17,442
‫عن نفسي، سأطلب منك "مكياتو".‬

99
00:05:17,817 --> 00:05:18,943
‫ما هذا؟‬

100
00:05:21,321 --> 00:05:22,488
‫ستبلين جيداً.‬

101
00:05:23,448 --> 00:05:25,616
‫كنت أفكّر للتو في أنني أريد‬
‫بعض الكعك المكوّب!‬

102
00:05:26,326 --> 00:05:27,660
‫هل أجعل الأشياء تحدث؟‬

103
00:05:28,119 --> 00:05:29,162
‫هل أنا ساحرة؟‬

104
00:05:30,538 --> 00:05:31,581
‫مرحباً، يا أولاد!‬

105
00:05:31,956 --> 00:05:34,667
‫- "ديلان" صديقي! كيف حالك؟‬
‫- مرحباً.‬

106
00:05:38,713 --> 00:05:40,548
‫لا أظنّ أن على أي منّا فعل هذا.‬

107
00:05:40,631 --> 00:05:41,466
‫كما تقول.‬

108
00:05:43,426 --> 00:05:46,471
‫أمي، هذا الكعك المكوّب هو أفضل شيء‬
‫قمت بإعداده على الإطلاق.‬

109
00:05:47,638 --> 00:05:48,598
‫لم أعدّه.‬

110
00:05:49,474 --> 00:05:51,059
‫"طبخ الذوّاقة للطلّاب‬

111
00:05:51,184 --> 00:05:53,936
‫(لوكاس ميندوزا) و..." لا!‬

112
00:05:54,729 --> 00:05:56,022
‫هذه من إعداد...‬

113
00:05:58,316 --> 00:05:59,525
‫وسم "غويني"!‬

114
00:05:59,650 --> 00:06:00,485
‫انتهت اللعبة.‬

115
00:06:03,196 --> 00:06:04,947
‫ستصبحان مريبتين الآن، صحيح؟‬

116
00:06:05,156 --> 00:06:06,240
‫نعم.‬

117
00:06:06,449 --> 00:06:08,034
‫- سأذهب.‬
‫- فكرة سديدة.‬

118
00:06:09,827 --> 00:06:11,162
‫إنها في منزلي.‬

119
00:06:12,747 --> 00:06:14,457
‫"أليكسا"، مرحباً!‬

120
00:06:14,791 --> 00:06:16,376
‫منزل لطيف للغاية.‬

121
00:06:16,584 --> 00:06:19,170
‫لطالما افترضت أنك تعيشين في مكان أصغر،‬

122
00:06:19,253 --> 00:06:20,797
‫أكثر ظلمة، ومليء بالخفافيش.‬

123
00:06:26,511 --> 00:06:28,012
‫كان هذا وقتاً ممتعاً.‬

124
00:06:28,179 --> 00:06:30,139
‫قفزة ورمية رائعتان، أم هل أقول...‬

125
00:06:30,515 --> 00:06:32,475
‫مرحى!‬

126
00:06:33,851 --> 00:06:34,852
‫لم أفهم.‬

127
00:06:35,645 --> 00:06:36,813
‫لم هذا مضحك؟‬

128
00:06:36,938 --> 00:06:38,272
‫هذا ليس مضحكاً.‬

129
00:06:39,148 --> 00:06:40,191
‫نكتة بيننا.‬

130
00:06:43,694 --> 00:06:45,988
‫كنت أظنّ أنك لا تطيقينه.‬

131
00:06:46,280 --> 00:06:49,200
‫وأنا أيضاً، لكنني قرّرت منحه فرصة.‬

132
00:06:49,367 --> 00:06:53,621
‫جئنا إلى هنا لأداء واجب الطبخ،‬
‫والتقطنا صور ذاتيّة لطيفة جداً.‬

133
00:06:53,704 --> 00:06:56,916
‫واتّضح أن كلانا يحبّ نفس المؤثّرات.‬

134
00:06:57,625 --> 00:07:00,336
‫شكراً لجعلي أنتبه لسحره.‬

135
00:07:02,922 --> 00:07:03,965
‫ماذا فعلت؟‬

136
00:07:07,510 --> 00:07:09,887
‫هل قام شخص ما‬
‫بإعادة ترتيب جارور التوابل خاصّتي؟‬

137
00:07:10,179 --> 00:07:12,014
‫لقد جعلته بديهياً أكثر قليلاً.‬

138
00:07:12,348 --> 00:07:15,893
‫كان قريباً من ذلك، لكنه كان بحاجة‬
‫إلى القليل من المساعدة للوصول.‬

139
00:07:20,982 --> 00:07:23,609
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- هذا مؤسف.‬

140
00:07:25,361 --> 00:07:27,155
‫رائع. أراك غداً.‬

141
00:07:29,991 --> 00:07:33,369
‫"لوكاس"، ما هذا الذي تفعله؟‬
‫لا يمكنك التسكّع مع "غويني طومبسون"!‬

142
00:07:33,494 --> 00:07:35,163
‫سأتسكّع مع من أريد.‬

143
00:07:35,246 --> 00:07:37,248
‫إنها مع من... مهلاً، لقد قلتها بشكل صحيح.‬

144
00:07:39,417 --> 00:07:42,170
‫ظلّت "غويني" تصحّح أخطائي.‬
‫إنها... تعرف أشياء.‬

145
00:07:43,129 --> 00:07:45,173
‫- هذا رائع للغاية.‬
‫- ليس رائعاً!‬

146
00:07:45,840 --> 00:07:48,551
‫آسفة! نسيت سكّر "ستيفيا" الخاصّ بي.‬

147
00:07:48,759 --> 00:07:51,971
‫إنه طريقة رائعة للخبز من دون‬
‫كل ذاك السكر المكرّر. وداعاً!‬

148
00:07:52,847 --> 00:07:54,140
‫انتظري يا "غويني".‬

149
00:07:54,223 --> 00:07:57,518
‫أتودّين أن نخرج معاً بعد المدرسة غداً؟‬

150
00:07:57,768 --> 00:08:01,522
‫مثل، ليس لحضور الصفوف،‬
‫ولكن مثل... للتسكّع؟‬

151
00:08:02,023 --> 00:08:05,359
‫بكل تأكيد! ولا تقل "مثل" كثيراً.‬

152
00:08:05,443 --> 00:08:06,277
‫مفهوم!‬

153
00:08:15,912 --> 00:08:18,039
‫أنا أستخدم رحيق "الأغاف" للخبز.‬

154
00:08:18,247 --> 00:08:19,790
‫لن أخجل من استخدامي للسكّر.‬

155
00:08:20,958 --> 00:08:22,710
‫سيكون الأمر على ما يُرام يا عزيزتي.‬

156
00:08:26,839 --> 00:08:29,550
‫كيف نشرت "غويني" 6 صور‬
‫من منزلي بهذه السرعة؟‬

157
00:08:29,675 --> 00:08:34,429
‫وسم التسكّع مع عائلة "ميندوزا"،‬
‫وسم "ميندوزا" الرائعون، وسم ليس "أليكسا"؟‬

158
00:08:36,474 --> 00:08:37,808
‫هذا كله خطأي.‬

159
00:08:38,183 --> 00:08:39,309
‫لا تلومي نفسك.‬

160
00:08:40,144 --> 00:08:43,272
‫أنا أخبرت "غوينى" عن مدى روعة "لوكاس".‬

161
00:08:43,731 --> 00:08:46,943
‫هذا كله خطأك! لم فعلت ذلك؟‬

162
00:08:47,026 --> 00:08:49,237
‫كانت تتحدّث بلؤم وتسبّه!‬

163
00:08:49,320 --> 00:08:51,614
‫ولم أتوقّع منها أن تفعل ذلك!‬

164
00:08:52,823 --> 00:08:54,367
‫حسناً.‬

165
00:08:55,117 --> 00:08:56,202
‫يمكنني تصحيح ما حدث.‬

166
00:08:56,327 --> 00:08:58,913
‫أتعلمين، الشيء الذي أجيده‬
‫هو كيفية النيل من "غويني".‬

167
00:08:59,038 --> 00:09:02,500
‫نعم، بعد ما سيحدث غداً،‬
‫لن ترغب في وسم التسكّع مع "ميندوزا" ثانية!‬

168
00:09:03,334 --> 00:09:04,794
‫لن تصمد 10 دقائق.‬

169
00:09:04,877 --> 00:09:07,213
‫بل، لنجعلها 5.‬

170
00:09:08,172 --> 00:09:09,006
‫مؤلم.‬

171
00:09:14,845 --> 00:09:17,473
‫"جاك"! لديّ اختبار غداً.‬

172
00:09:18,432 --> 00:09:20,560
‫أثمة مكان آخر حيث يمكنك فعل هذا فيه؟‬

173
00:09:20,643 --> 00:09:22,436
‫عليّ الذهاب حيثما يأخذني الرقص!‬

174
00:09:26,065 --> 00:09:26,899
‫حسناً.‬

175
00:09:27,024 --> 00:09:29,735
‫حسناً، أريد أن يأخذك الرقص إلى الخارج.‬

176
00:09:43,541 --> 00:09:45,167
‫آسف، اضطررت لربط حذائي.‬

177
00:09:52,800 --> 00:09:54,343
‫ستكون "غوينى" هنا في أي لحظة!‬

178
00:09:57,221 --> 00:09:59,432
‫وكأننا نشاهد كلباً يعزف البيانو.‬

179
00:10:01,726 --> 00:10:03,561
‫أظنّ أن "غوينى" لها تأثير جيد عليه.‬

180
00:10:03,811 --> 00:10:05,062
‫بالإضافة إلى هذا الكعك!‬

181
00:10:05,229 --> 00:10:09,150
‫توقّف عن مدح الكعك. ما المميّز فيه؟‬

182
00:10:12,320 --> 00:10:14,155
‫يا إلهي، إنه رائع.‬

183
00:10:15,906 --> 00:10:18,367
‫ماذا تفعلان هنا يا فتاتان؟ "غويني" قادمة.‬

184
00:10:18,659 --> 00:10:20,494
‫بقدر ما يبدو الأمر مثيراً،‬

185
00:10:20,578 --> 00:10:23,748
‫آخر ما يهمّنا هو ما تفعله أنت‬
‫ و"غويني طومبسون".‬

186
00:10:27,752 --> 00:10:29,211
‫- أهلاً يا "غويني".‬
‫- أهلاً يا "لوكاس".‬

187
00:10:29,295 --> 00:10:33,591
‫"غويني"، اسمعي،‬
‫يجب أعرف ماذا وضعت في هذا الكعك.‬

188
00:10:33,674 --> 00:10:36,552
‫رشّة من جوزة الطيب المطحونة للتو‬
‫ودقيق نبات القطيفة.‬

189
00:10:36,802 --> 00:10:40,097
‫رائع، لا بد أنك تمزحين! هذا ما توقّعته.‬

190
00:10:41,849 --> 00:10:45,144
‫أدرك أنني قد أكون تجاوزت حدودي‬
‫بترتيب جارور التوابل خاصّتك بالأمس.‬

191
00:10:45,227 --> 00:10:47,980
‫آسفة. أنا أصبح مجنونة قليلاً‬
‫حين يتعلّق الأمر بالتنظيم.‬

192
00:10:49,148 --> 00:10:50,650
‫نعم، لا بد أن هذا صعب.‬

193
00:10:52,234 --> 00:10:55,488
‫أعترف أن جارور ورق الكعك الخاصّ بك...‬
‫فائق الروعة.‬

194
00:10:56,238 --> 00:10:58,991
‫حسناً، لا أعلم إن كان فائق الروعة... حقاً؟‬

195
00:10:59,408 --> 00:11:00,993
‫شكراً لك!‬

196
00:11:04,038 --> 00:11:05,873
‫إنها تروق لك.‬

197
00:11:06,791 --> 00:11:08,042
‫صحيح!‬

198
00:11:08,334 --> 00:11:10,878
‫لكنها تحبّ السيطرة وتحبّ كل شيء مثالياً‬
‫وتعرف كل شيء.‬

199
00:11:11,545 --> 00:11:13,631
‫ليست لديّ أي فكرة عمّا يعجبني فيها.‬

200
00:11:16,842 --> 00:11:18,427
‫هذا لغز لا يُحلّ.‬

201
00:11:20,971 --> 00:11:22,890
‫انظري! لدينا آذان أرانب.‬

202
00:11:22,973 --> 00:11:23,933
‫نبدو لطيفين للغاية.‬

203
00:11:25,685 --> 00:11:26,686
‫لنفعلها.‬

204
00:11:28,854 --> 00:11:30,731
‫هذه صورة ذاتيّة لي في حديقة الحيوان.‬

205
00:11:31,315 --> 00:11:34,276
‫عذراً، سأتناول وجبة خفيفة.‬

206
00:11:35,027 --> 00:11:36,612
‫-هل هذا...‬
‫- "غواكامولي"؟‬

207
00:11:37,530 --> 00:11:38,698
‫نعم.‬

208
00:11:40,408 --> 00:11:41,784
‫أنا أكره الـ"غواكامولي".‬

209
00:11:41,867 --> 00:11:42,910
‫يجعلني أتقيّأ.‬

210
00:11:43,661 --> 00:11:44,787
‫هذا صحيح!‬

211
00:11:45,037 --> 00:11:48,582
‫لقد نسيت تماماً أنك تقيّأت في يوم "التاكو"‬
‫في الصفّ الثالث.‬

212
00:11:50,793 --> 00:11:53,379
‫تجاهليها فحسب. هذه صورة لي أمام المرآة!‬

213
00:12:01,971 --> 00:12:04,056
‫يا صاح، لديّ ضيفة هنا!‬

214
00:12:04,348 --> 00:12:05,349
‫لكن "كايتي" قالت...‬

215
00:12:05,433 --> 00:12:09,353
‫قلت له إنك لا تريد إيذاء مشاعره بإخباره...‬

216
00:12:09,645 --> 00:12:11,856
‫بأنك لا تريد رؤيته يرقص؟‬

217
00:12:13,482 --> 00:12:16,402
‫أنا أستطيع إخباره.‬
‫ليست لديّ مشكلة في إيذاء مشاعر الأطفال.‬

218
00:12:17,820 --> 00:12:18,821
‫حسناً.‬

219
00:12:20,281 --> 00:12:21,240
‫لذيذ.‬

220
00:12:21,949 --> 00:12:23,951
‫"كايل" يدعو هذه الأشياء مخاط الفيل.‬

221
00:12:24,243 --> 00:12:28,080
‫سأخرج من هنا. استمتعي بالـ"غواكـ..."‬

222
00:12:30,124 --> 00:12:31,292
‫"غواكـ..."‬

223
00:12:32,251 --> 00:12:33,878
‫أحتاج إلى بعض الهواء النقي.‬

224
00:12:34,295 --> 00:12:35,588
‫انتظري، سآتي معك!‬

225
00:12:36,005 --> 00:12:37,381
‫يمكننا أن نسير في الحديقة.‬

226
00:12:37,631 --> 00:12:38,841
‫يبدو هذا لطيفاً.‬

227
00:12:38,966 --> 00:12:41,010
‫الجو بارد في الخارج. يمكنك ارتداء سترتي.‬

228
00:12:47,767 --> 00:12:48,642
‫شكراً لك.‬

229
00:12:48,726 --> 00:12:51,479
‫ستغرب الشمس.‬
‫أتعلم ما يقولون عن صور غروب الشمس الذاتيّة؟‬

230
00:12:51,562 --> 00:12:53,773
‫إنه الضوء الأكثر إغراءً!‬

231
00:12:56,817 --> 00:12:57,943
‫ما الذي حدث للتو؟‬

232
00:13:00,321 --> 00:13:01,447
‫أنت جعلت الأمر سيئاً،‬

233
00:13:02,031 --> 00:13:03,115
‫لكنني جعلته أسوأ.‬

234
00:13:03,240 --> 00:13:04,533
‫حسناً، يجب أن نوقفها.‬

235
00:13:04,617 --> 00:13:06,869
‫لأن الأمر بدأ أولاً بالكعك وكرة السلّة.‬

236
00:13:06,952 --> 00:13:09,330
‫والآن، صور غروب الشمس الذاتيّة،‬
‫وقبل أن تدركي، سيتزوّجان.‬

237
00:13:09,580 --> 00:13:10,831
‫يتزوّجان؟‬

238
00:13:11,248 --> 00:13:12,541
‫إنها خارجة عن السيطرة.‬

239
00:13:12,625 --> 00:13:13,918
‫إنها الأسوأ.‬

240
00:13:14,210 --> 00:13:15,085
‫إنها تروق لي.‬

241
00:13:19,632 --> 00:13:21,133
‫"علم النفس المتقدّم"‬

242
00:13:27,848 --> 00:13:30,059
‫"جاك"، لديّ مفاجأة لك.‬

243
00:13:30,226 --> 00:13:31,143
‫ماذا؟‬

244
00:13:31,227 --> 00:13:33,062
‫توقّفت في طريقي إلى المنزل من العمل‬

245
00:13:33,145 --> 00:13:35,064
‫واستأجرت لعبة الفيديو الجديدة‬
‫التي كنت تريدها.‬

246
00:13:35,439 --> 00:13:36,941
‫قلت إنها مخيفة جداً بالنسبة لي.‬

247
00:13:37,650 --> 00:13:38,818
‫كان هذا الأسبوع الماضي.‬

248
00:13:40,277 --> 00:13:41,695
‫عش في الحاضر يا رجل.‬

249
00:13:43,989 --> 00:13:45,407
‫استأجرناها ليوم واحد فقط.‬

250
00:13:45,491 --> 00:13:47,868
‫لذا يجدر بك البدء بقطع الرؤوس.‬

251
00:13:49,537 --> 00:13:50,412
‫ربما في وقت لاحق.‬

252
00:13:50,579 --> 00:13:52,039
‫أحاول إتقان هذه الحركة الجديدة.‬

253
00:13:57,044 --> 00:13:58,796
‫حسناً، "جاك"؟‬

254
00:13:59,922 --> 00:14:01,465
‫"جاك"!‬

255
00:14:03,509 --> 00:14:05,344
‫تعال إلى هنا. يجب أن نتحدّث.‬

256
00:14:08,639 --> 00:14:12,226
‫عزيزي، أنا سعيدة جداً أنك وجدت هواية جديدة،‬

257
00:14:12,351 --> 00:14:16,272
‫لكنني لا أستطيع تحمّل رقصك‬
‫في أرجاء المنزل طوال الوقت.‬

258
00:14:16,814 --> 00:14:19,567
‫يجدر بك إيجاد شيء أكثر هدوءاً تستمتع به.‬

259
00:14:20,776 --> 00:14:24,655
‫مثل تركيب صورة راقص.‬

260
00:14:26,907 --> 00:14:27,741
‫حسناً.‬

261
00:14:30,953 --> 00:14:32,413
‫"جاك"، انتظر!‬

262
00:14:34,081 --> 00:14:35,332
‫أعطني الحذاء.‬

263
00:14:42,631 --> 00:14:46,010
‫حاولت بكل الطرق الموجودة لديّ‬
‫أن أفرّق بين "لوكاس" و"غويني".‬

264
00:14:46,093 --> 00:14:47,845
‫لكنهما تسكّعا معاً يومياً هذا الأسبوع!‬

265
00:14:47,928 --> 00:14:49,680
‫نحن تسكّعنا يومياً هذا الأسبوع.‬

266
00:14:49,763 --> 00:14:52,099
‫ولكنكما يا رفيفاي لطيفان وممتعان.‬

267
00:14:52,224 --> 00:14:53,767
‫وهما مزعجان ومقزّزان.‬

268
00:14:55,561 --> 00:14:59,023
‫حسناً، ستزول الإثارة في نهاية المطاف،‬
‫وسيتجاوزها "لوكاس".‬

269
00:14:59,148 --> 00:15:00,774
‫مثلما حين حصل على تلك السترة الخضراء.‬

270
00:15:00,858 --> 00:15:02,776
‫ارتداها كل يوم لمدّة شهر.‬

271
00:15:02,860 --> 00:15:06,155
‫وذات يوم، تركها في الغابة،‬
‫وأنجبت أنثى راكون أطفالها عليها.‬

272
00:15:06,238 --> 00:15:11,201
‫إذن، أعلينا أن نلقي بـ"غوينى" في الغابة‬
‫وندع الطبيعة تأخذ مجراها؟‬

273
00:15:14,788 --> 00:15:17,833
‫أرجوكما قولا لي إنكما تتسكّعان معاً‬
‫لتزعجاني فحسب.‬

274
00:15:18,542 --> 00:15:21,462
‫في الواقع، يروقني "لوكاس".‬
‫إزعاجك هو ميزة إضافية.‬

275
00:15:21,754 --> 00:15:22,922
‫أراك الليلة!‬

276
00:15:23,130 --> 00:15:24,590
‫- الليلة؟‬
‫- نعم.‬

277
00:15:25,299 --> 00:15:27,843
‫سنذهب في أول موعد لنا. آسف...‬

278
00:15:27,968 --> 00:15:29,428
‫أعني، وسم أول موعد.‬

279
00:15:30,512 --> 00:15:32,514
‫بحقّك!‬

280
00:15:32,932 --> 00:15:34,725
‫لقد تعبت للغاية!‬

281
00:15:37,186 --> 00:15:40,314
‫حسناً. لقد حاولنا تخريب علاقتهما‬
‫بالطريقة القديمة.‬

282
00:15:40,397 --> 00:15:41,690
‫حان الوقت لرفع المستوى.‬

283
00:15:42,232 --> 00:15:43,901
‫يعجبني كل ما تقولين.‬

284
00:15:44,318 --> 00:15:45,319
‫كيف سنفعل هذا؟‬

285
00:15:46,195 --> 00:15:48,948
‫حسناً، أشعر أنكما لم تفهما المغزى‬
‫من قصّة السترة الخضراء.‬

286
00:15:50,449 --> 00:15:52,910
‫سنمنحهما أسوأ نصائح مواعدة على الإطلاق.‬

287
00:15:53,035 --> 00:15:54,954
‫لكن "غويني" لن تتقبّل نصيحة سيئة منّا.‬

288
00:15:55,037 --> 00:15:57,623
‫إنها تفعل عكس ما نقوله بالضبط.‬

289
00:15:58,749 --> 00:16:03,170
‫لذا سنقدّم نصيحة جيدة لها،‬
‫وستفعل العكس تماماً.‬

290
00:16:03,295 --> 00:16:06,882
‫علم نفس العكسي لتخريب الموعد!‬

291
00:16:08,342 --> 00:16:12,096
‫أنا و"غويني" هكذا منذ سنوات.‬
‫ستتوقّع علم النفس العكسي.‬

292
00:16:12,471 --> 00:16:16,517
‫ولهذا سنستخدم عكس علم النفس العكسي.‬

293
00:16:17,017 --> 00:16:18,435
‫سأعطي لـ"غويني" نصيحة سيئة.‬

294
00:16:18,519 --> 00:16:22,314
‫ستفترض أنني آمل أن تفعل العكس تماماً،‬
‫وستفعل ما أقوله بالضبط.‬

295
00:16:22,690 --> 00:16:24,441
‫- ممتاز.‬
‫- ماذا؟‬

296
00:16:25,859 --> 00:16:27,027
‫أو...‬

297
00:16:27,111 --> 00:16:29,446
‫توقّفا فقط عن التدّخل في شؤونهما.‬

298
00:16:29,530 --> 00:16:32,574
‫سينتهي الأمر،‬
‫ويمكننا أن نحظى بموعدنا الخاصّ.‬

299
00:16:33,117 --> 00:16:34,618
‫هذا لطيف جداً.‬

300
00:16:34,910 --> 00:16:37,079
‫لا. سنفعل ما قلناه.‬

301
00:16:37,413 --> 00:16:40,165
‫إذا سألك أحد، أنت لم تسمع شيئاً.‬

302
00:16:42,501 --> 00:16:44,545
‫نعم، تنهين الكثير‬
‫من محادثاتنا بهذه الطريقة!‬

303
00:16:49,675 --> 00:16:51,260
‫"غويني"، مرحباً.‬

304
00:16:51,468 --> 00:16:53,804
‫إن جئت لتقنعيني‬
‫بعدم تناول العشاء مع "لوكاس"،‬

305
00:16:53,887 --> 00:16:55,347
‫فأنت تضيّعين وقتك.‬

306
00:16:55,431 --> 00:16:57,808
‫لقد اخترت بالفعل إكسسوارات زيّي،‬

307
00:16:57,891 --> 00:16:59,143
‫وهي تلمع.‬

308
00:16:59,226 --> 00:17:00,811
‫تلمع بشدّة.‬

309
00:17:02,479 --> 00:17:04,106
‫لا. لقد قبلت علاقتكما.‬

310
00:17:04,189 --> 00:17:06,817
‫لكن إن كنت سترتبطين بـ"لوكاس"،‬
‫فمن الأفضل أن أساعدك.‬

311
00:17:07,401 --> 00:17:08,861
‫أنت تريدين أن تساعديني؟‬

312
00:17:08,944 --> 00:17:09,987
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً.‬

313
00:17:10,279 --> 00:17:12,531
‫حقاً؟ كم أرغب في نصيحة.‬

314
00:17:12,740 --> 00:17:14,324
‫ولا تذكري شعره.‬

315
00:17:14,825 --> 00:17:16,285
‫إيّاك أن تتحدّثي عنه.‬

316
00:17:16,452 --> 00:17:17,953
‫حتى لو ذكره.‬

317
00:17:18,119 --> 00:17:20,372
‫إذن، لا أفتح لها الأبواب‬
‫ولا أسحب لها الكرسي.‬

318
00:17:20,705 --> 00:17:23,416
‫أبداً. لكنها تحبّ أن تطلب الطعام لها.‬

319
00:17:23,500 --> 00:17:25,669
‫لذا لا تدعها تلمس قائمة الطعام حتى.‬

320
00:17:25,752 --> 00:17:29,673
‫الشيء الوحيد الذي يحبّه أكثر من الكتب،‬
‫هو التحدّث عن الكتب.‬

321
00:17:29,882 --> 00:17:32,301
‫وهي لا تسمع جيداً في الأماكن المزدحمة،‬

322
00:17:32,384 --> 00:17:35,554
‫لذا، احرص على التحدّث بصوت عال.‬

323
00:17:36,180 --> 00:17:38,682
‫دائماّ ما يمزح، لكن لا أحد يدرك ذلك،‬

324
00:17:39,099 --> 00:17:41,018
‫لذا اضحكي، كثيراً.‬

325
00:17:41,310 --> 00:17:43,645
‫لذا اضحك، كثيراً.‬

326
00:17:44,063 --> 00:17:46,774
‫مذهل. سيساعدني هذا كثيراً. شكراً لك.‬

327
00:17:48,067 --> 00:17:50,569
‫رائع. سيساعدني هذا كثيراً. شكراً لك.‬

328
00:17:52,446 --> 00:17:53,655
‫وكأنني سأنخدع بما قالته.‬

329
00:17:53,739 --> 00:17:56,325
‫تظنّ أنني سأفعل عكس كل شيء قالته.‬

330
00:17:56,408 --> 00:18:00,412
‫لذلك سأفعل عكس عكس مما قالته.‬

331
00:18:01,455 --> 00:18:02,998
‫كم هي غبيّة!‬

332
00:18:06,085 --> 00:18:09,463
‫ستنتهي هذه العلاقة قبل أن يطلبا التحلية.‬

333
00:18:09,630 --> 00:18:11,673
‫لنجعلها تنتهي قبل المقبّلات.‬

334
00:18:12,132 --> 00:18:13,383
‫مؤلم.‬

335
00:18:15,010 --> 00:18:16,970
‫أتت "غويني" إلى المنزل طوال الأسبوع.‬

336
00:18:17,304 --> 00:18:19,056
‫أظنّ أن "لوكاس" معجب بها حقاً.‬

337
00:18:19,431 --> 00:18:23,185
‫إنها منظّمة للغاية، وتصحّح للجميع،‬
‫وهي طبّاخة رائعة.‬

338
00:18:23,393 --> 00:18:25,437
‫تبدو كفتاة كانت معي في المدرسة الثانوية.‬

339
00:18:26,563 --> 00:18:27,689
‫أنت على حق.‬

340
00:18:28,148 --> 00:18:29,650
‫إنها مثل "ديبي ويليامز" تماماً.‬

341
00:18:32,528 --> 00:18:34,655
‫وجدت حقيبة رؤوس! رائع.‬

342
00:18:35,864 --> 00:18:37,366
‫ما الذي يحدث هناك؟‬

343
00:18:37,658 --> 00:18:40,160
‫لم أعد أتحمّل الضوضاء.‬

344
00:18:41,411 --> 00:18:42,913
‫أعتقد أنني حطّمت معنويّاته.‬

345
00:18:43,622 --> 00:18:45,165
‫راقصي الصغير.‬

346
00:18:49,419 --> 00:18:51,171
‫لا أصدّق أنني سأفعل هذا.‬

347
00:18:52,589 --> 00:18:53,590
‫"جاك"؟‬

348
00:18:54,216 --> 00:18:56,426
‫عزيزي، لست مضطرّاً للعب لعبة الفيديو هذه.‬

349
00:18:57,010 --> 00:18:58,512
‫يمكنك أن تعود للرقص الإيقاعي.‬

350
00:18:58,595 --> 00:19:00,514
‫لم يسبق أن قالت أمّ ذلك على الإطلاق.‬

351
00:19:01,640 --> 00:19:03,684
‫- حقاً؟‬
‫- حذاؤك في الخزانة.‬

352
00:19:05,102 --> 00:19:09,189
‫إنه وراء المكنسة الكهربائية،‬
‫تحت المعاطف الشتويّة، في صندوق.‬

353
00:19:09,565 --> 00:19:11,024
‫مكتوب عليه "النوايا الحسنة".‬

354
00:19:12,818 --> 00:19:13,986
‫أنت أمّ صالحة.‬

355
00:19:14,236 --> 00:19:15,988
‫أنا على وشك أن أكون أمّاً مجنونة.‬

356
00:19:16,321 --> 00:19:18,657
‫لا أدري كيف سأتحمّل الضوضاء.‬

357
00:19:19,825 --> 00:19:21,618
‫قد يكون لديّ حلّ.‬

358
00:19:29,626 --> 00:19:31,295
‫هذا رائع.‬

359
00:19:31,712 --> 00:19:34,131
‫أخبري "ديف" أن يشكر أصدقاءه في المطار.‬

360
00:19:34,214 --> 00:19:37,092
‫أنا مسرورة أنك لاحظت هذا! لقد قصصته للتو.‬

361
00:19:37,467 --> 00:19:40,429
‫إنها ليست جديدة. لم أرتدها منذ فترة فحسب.‬

362
00:19:40,679 --> 00:19:42,389
‫افتقدت هذه الأوقات.‬

363
00:19:42,472 --> 00:19:43,473
‫"ميرلو".‬

364
00:19:55,944 --> 00:19:58,947
‫أعتقد أنه بإمكاني سحبه بنفسي‬
‫كما فعلت بباب السيارة،‬

365
00:19:59,031 --> 00:20:00,866
‫وباب المطعم.‬

366
00:20:02,743 --> 00:20:04,203
‫أعجبتني ثيابك.‬

367
00:20:04,411 --> 00:20:06,330
‫شكراً لإرسالك لي صورة لها أولاً.‬

368
00:20:06,413 --> 00:20:08,457
‫شكراً لك على الموافقة عليها.‬

369
00:20:09,374 --> 00:20:12,794
‫لا، لن تفعلي! هذا عملي.‬

370
00:20:20,302 --> 00:20:24,264
‫أنا مسرورة لأننا هنا لنشهد هذا.‬
‫نحن كالمايسترو في مقطوعة عزف.‬

371
00:20:24,598 --> 00:20:26,433
‫انفصال في معزوفة صول صغير.‬

372
00:20:30,354 --> 00:20:32,356
‫ألم تقرّرا بعد؟‬

373
00:20:32,606 --> 00:20:34,191
‫بلى!‬

374
00:20:34,274 --> 00:20:36,318
‫هل لي رجاءً...‬

375
00:20:36,818 --> 00:20:38,528
‫بالمزيد من الخبز المجّاني؟‬

376
00:20:42,115 --> 00:20:44,409
‫- تبدين رائعة الليلة.‬
‫- شكراً.‬

377
00:20:44,493 --> 00:20:45,577
‫وأنت كذلك.‬

378
00:20:46,036 --> 00:20:48,038
‫وشعرك... لا عليك.‬

379
00:20:48,247 --> 00:20:49,289
‫ماذا عن شعري؟‬

380
00:20:49,373 --> 00:20:51,333
‫دعنا نغيّر الموضوع.‬

381
00:20:51,583 --> 00:20:53,126
‫هل قرأت أي شيء مثير للاهتمام مؤخّراً؟‬

382
00:20:55,254 --> 00:20:57,172
‫لافتة "يُرجى الانتظار حتى يتمّ إدخالكم"؟‬

383
00:20:57,756 --> 00:21:00,467
‫ماذا؟ تحاول أن تكون ظريفاً!‬

384
00:21:03,637 --> 00:21:06,348
‫أخبرني حقاً، ما الكتاب الذي تقرأه الآن؟‬

385
00:21:07,015 --> 00:21:08,058
‫ماذا؟‬

386
00:21:11,687 --> 00:21:13,063
‫أنت الظريفة.‬

387
00:21:13,855 --> 00:21:15,732
‫لا أعرف لم لا يضحك الناس عليك كثيراً.‬

388
00:21:16,233 --> 00:21:18,402
‫- ماذا؟‬
‫- صحيح!‬

389
00:21:18,485 --> 00:21:23,365
‫لا أعرف لم لا يضحك الناس عليك كثيراً!‬

390
00:21:26,785 --> 00:21:30,080
‫يقول مديري إنه يجب أن تطلبا شيئاً‬
‫للحصول على المزيد من الخبز.‬

391
00:21:30,872 --> 00:21:31,748
‫حسناً.‬

392
00:21:32,040 --> 00:21:35,585
‫ما الذي تنصحين به ولا يزيد عن 3 دولارات؟‬

393
00:21:35,752 --> 00:21:38,380
‫آلة البيع في محطّة البنزين؟‬

394
00:21:40,674 --> 00:21:43,343
‫أنا لا أقرأ أي كتب!‬

395
00:21:44,886 --> 00:21:46,138
‫لماذا تصرخ في وجهي؟‬

396
00:21:46,430 --> 00:21:48,181
‫لم لا تتحدّثي عن شعري؟‬

397
00:21:48,265 --> 00:21:51,184
‫لأن "أليكسا" أخبرتني أن لا أفعل،‬
‫وأنك تحبّ الكتب‬

398
00:21:51,268 --> 00:21:52,519
‫وأشياء أخرى.‬

399
00:21:52,728 --> 00:21:54,813
‫أخبرتني "كايتي" أن أضحك كثيراً،‬

400
00:21:54,896 --> 00:21:58,066
‫وأنك لا تسمعين جيداً... فهمت...‬

401
00:21:59,026 --> 00:22:01,987
‫كان يجب أن أعرف. تآمرت "أليكسا" علينا.‬

402
00:22:02,070 --> 00:22:04,489
‫استخدمت عكس علم النفس العكسي معي.‬

403
00:22:05,032 --> 00:22:06,908
‫استخدمت "كايتي" علم النفس معي!‬

404
00:22:07,534 --> 00:22:09,453
‫ظنّتا أنهما ستخرّبان علاقتنا.‬

405
00:22:11,204 --> 00:22:12,122
‫إنهما هنا!‬

406
00:22:13,707 --> 00:22:15,167
‫لا تعلمان أننا رأيناهما.‬

407
00:22:15,625 --> 00:22:17,502
‫- هل تريدين الانتقام؟‬
‫- دائماً.‬

408
00:22:18,086 --> 00:22:19,880
‫تريد أن ترانا نتشاجر، لذا...‬

409
00:22:20,088 --> 00:22:22,174
‫لنريها أننا نحظى بأفضل موعد على الإطلاق.‬

410
00:22:23,842 --> 00:22:25,886
‫ما الذي فوّتناه؟ لا أستطيع سماعهما.‬

411
00:22:26,178 --> 00:22:28,013
‫لماذا يبتسمان؟‬

412
00:22:28,513 --> 00:22:30,682
‫هذا أفضل موعد على الإطلاق.‬

413
00:22:31,099 --> 00:22:33,518
‫عيناك جميلتان جداً.‬

414
00:22:35,729 --> 00:22:38,607
‫مقرف.‬

415
00:22:40,317 --> 00:22:42,319
‫- بقسماطة أخرى؟‬
‫- أريد واحدة.‬

416
00:22:48,033 --> 00:22:49,618
‫لا أستطيع أن أتنفّس.‬

417
00:22:49,910 --> 00:22:52,079
‫هل تبتلعني الأرض؟‬

418
00:22:52,913 --> 00:22:54,873
‫عيناك جميلتان حقاً.‬

419
00:22:55,540 --> 00:22:56,958
‫يبدو شعرك جميلاً الليلة.‬

420
00:22:57,542 --> 00:22:59,294
‫هذا يعني الكثير.‬

421
00:23:00,796 --> 00:23:02,798
‫أتعلمين ماذا سيصيب "أليكسا"بالجنون حقاً؟‬

422
00:23:03,173 --> 00:23:04,549
‫سبقتك إلى تلك الفكرة.‬

423
00:23:05,050 --> 00:23:05,926
‫لا!‬

424
00:23:06,134 --> 00:23:09,221
‫توقّفا! لن يحدث هذا! توقّفا عن ذلك!‬

425
00:23:09,304 --> 00:23:10,514
‫هذا انتهاك لقواعد الصحّة!‬

426
00:23:10,597 --> 00:23:13,433
‫وأظنّ أنكما اكتفيتما من البقسماط!‬

427
00:23:16,561 --> 00:23:17,729
‫ما الذي تفعلانه؟‬

428
00:23:17,813 --> 00:23:19,272
‫لقد كنتما تتشاجران للتو.‬

429
00:23:19,648 --> 00:23:21,817
‫عملكما التخريبي نجح لدقيقة.‬

430
00:23:22,317 --> 00:23:24,236
‫لكن "غويني" تروقني الآن أكثر بكثير.‬

431
00:23:24,319 --> 00:23:25,612
‫إنها رائعة جداً.‬

432
00:23:25,695 --> 00:23:27,823
‫لا، بل أنت الرائع.‬

433
00:23:28,782 --> 00:23:30,033
‫اسمحا لي أن أكون واضحة.‬

434
00:23:30,117 --> 00:23:33,537
‫كل التدخّل الذي فعلناه لنفرّق بينكما‬

435
00:23:33,620 --> 00:23:35,122
‫لم يدفعكما إلا للتقارب؟‬

436
00:23:35,455 --> 00:23:36,832
‫- بالضبط.‬
‫- شكراً.‬

437
00:23:37,332 --> 00:23:41,128
‫ولقد اخترعت اسماً مزدوجاً لنا‬
‫ وسم "غوينكاس".‬

438
00:23:41,336 --> 00:23:42,546
‫وسأنشره الآن.‬

439
00:23:42,629 --> 00:23:44,047
‫لا!‬

440
00:23:47,217 --> 00:23:48,385
‫فهمنا، سنغادر الآن.‬

441
00:23:48,802 --> 00:23:50,971
‫شكراً لكما. لقد كنتما مسليّتين للغاية.‬

442
00:23:51,096 --> 00:23:54,307
‫أعلماني أين تعملان كي أزوركما ذات مرّة.‬

443
00:23:55,100 --> 00:23:58,395
‫لا أعمل في أي مكان بعد،‬
‫أحاول الحصول على وظيفة.‬

444
00:23:59,563 --> 00:24:01,523
‫يا إلهي! أنا أحاول الحصول على وظيفة.‬

445
00:24:01,606 --> 00:24:02,774
‫مقابلتي!‬

446
00:24:05,026 --> 00:24:06,319
‫لمعلوماتك،‬

447
00:24:06,403 --> 00:24:09,573
‫تركت محفظتي في المنزل‬
‫لأن "كايتي" أخبرتني أنك تحبّين أن تدفعي.‬

448
00:24:16,037 --> 00:24:17,581
‫تأخّرت كثيراً.‬

449
00:24:18,248 --> 00:24:19,708
‫آسفة جداً.‬

450
00:24:19,833 --> 00:24:21,543
‫ليس لديّ عذر.‬

451
00:24:21,918 --> 00:24:23,712
‫أرجوك امنحني فرصة ثانية فحسب.‬

452
00:24:24,129 --> 00:24:24,963
‫لا.‬

453
00:24:27,090 --> 00:24:29,176
‫لقد أفسدت الأمر!‬

454
00:24:30,218 --> 00:24:33,513
‫لا، هذه ليست الطريقة‬
‫التي سينتهي بها هذا اليوم. سأقول له شيئاً.‬

455
00:24:33,597 --> 00:24:36,808
‫ألم نتعلّم للتو أن التدخّل‬
‫يزيد الأمور سوءاً فحسب؟‬

456
00:24:37,267 --> 00:24:38,226
‫أنت محقّة.‬

457
00:24:38,935 --> 00:24:40,103
‫لكن لا أستطيع منع نفسي.‬

458
00:24:41,646 --> 00:24:42,564
‫اسمع،‬

459
00:24:42,731 --> 00:24:44,399
‫عليك منح "كايتي" فرصة.‬

460
00:24:44,483 --> 00:24:46,276
‫تستحقّ أن تحظى بمقابلة.‬

461
00:24:46,359 --> 00:24:48,487
‫أليس هذا الوجه الذي تريده أن يرحبّ بالناس؟‬

462
00:24:48,570 --> 00:24:49,821
‫أعني، يا "كايتي"،‬

463
00:24:49,905 --> 00:24:51,448
‫قولي "مرحباً بكم في (وايرد)."‬

464
00:24:51,990 --> 00:24:54,326
‫مرحباً بكم في "وايرد".‬

465
00:24:55,952 --> 00:24:59,247
‫أترى؟ هذا أكثر ترحاب شعرت به على الإطلاق.‬

466
00:25:00,248 --> 00:25:03,293
‫وليست لديك فكرة عن كيف تصنع قهوتها.‬

467
00:25:03,418 --> 00:25:07,839
‫- "كايتي"، كيف تصنعين قهوتك؟‬
‫- بسرعة شديدة وتكون لذيذة جداً.‬

468
00:25:08,924 --> 00:25:12,135
‫رائع، أريد شخصاً مثلها لصنع قهوتي.‬

469
00:25:12,219 --> 00:25:15,013
‫إن قمت بتوظيفها،‬
‫هلا تتوقّفان عن الكلام رجاءً؟‬

470
00:25:16,181 --> 00:25:17,390
‫ستبدئين الأسبوع المقبل.‬

471
00:25:17,933 --> 00:25:19,684
‫لا تفعلا هذا.‬

472
00:25:20,852 --> 00:25:22,145
‫شكراً جزيلاً لك.‬

473
00:25:22,938 --> 00:25:25,899
‫لا... أصدّق أن الأمر قد نجح!‬

474
00:25:26,149 --> 00:25:29,694
‫إذن، التدخّل لا يزيد الأمور سوءاً دوماً؟‬

475
00:25:29,778 --> 00:25:31,988
‫بالضبط. هذا ما تعلّمناه اليوم.‬

476
00:25:32,072 --> 00:25:33,949
‫يجب أن نتدخّل دائماً،‬

477
00:25:34,407 --> 00:25:36,076
‫إلا حين ينبغي أن لا نتدخّل.‬

478
00:25:36,326 --> 00:25:37,369
‫على أي حال،‬

479
00:25:37,452 --> 00:25:39,037
‫حصلت على وظيفة.‬

480
00:25:39,120 --> 00:25:41,581
‫مما يعني أنني سأتمكّن من الذهاب إلى "لندن"،‬

481
00:25:41,831 --> 00:25:45,418
‫وستحصلين على كل "الموكا" المجّانية‬
‫التي تريدين.‬

482
00:25:45,502 --> 00:25:47,128
‫لا "موكا" مجّانية!‬

483
00:25:47,796 --> 00:25:49,756
‫حسناً! فهمت ذلك.‬

484
00:25:50,423 --> 00:25:51,258
‫لا.‬

485
00:26:25,500 --> 00:26:27,586
‫ترجمة "محمد زيدان"‬

