1
00:00:06,089 --> 00:00:08,466
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,846 --> 00:00:14,055
‫ألم تظهر "أليكسا" بعد؟‬

3
00:00:14,180 --> 00:00:15,473
‫لا، ما زالت بالأعلى.‬

4
00:00:15,598 --> 00:00:18,935
‫صغيرتي المسكينة، انفصالها الأول.‬

5
00:00:19,060 --> 00:00:21,104
‫ستكون مستاءة، لذا أعددت لها طعاماً مريحاً.‬

6
00:00:21,521 --> 00:00:22,689
‫يبدو رائعاً يا عزيزتي!‬

7
00:00:23,398 --> 00:00:26,693
‫"أليكسا" قد تكون حزينة،‬
‫لكن على الأقلّ ستكون ممتلئة جداً.‬

8
00:00:27,944 --> 00:00:29,571
‫فطائر، لحم خنزير مقدّد،‬

9
00:00:30,780 --> 00:00:31,823
‫ولازانيا؟‬

10
00:00:33,074 --> 00:00:34,242
‫هذه لي!‬

11
00:00:36,494 --> 00:00:39,164
‫يا إلهي، كان هذا صعباً عليك حقاً!‬

12
00:00:39,497 --> 00:00:41,416
‫عادة ما تكونين صارمة مع "أليكسا".‬

13
00:00:41,499 --> 00:00:45,211
‫نعم، ولكن انفصالها الأول‬
‫يثير بكاء الأمّ مع ابنتها المعتاد.‬

14
00:00:45,962 --> 00:00:49,090
‫أتعلم، حين تنزل "أليكسا"،‬
‫أنا وهي سنبكي معاً بشدّة.‬

15
00:00:49,883 --> 00:00:52,552
‫وسيكون بكاءً لطيفاً... وحزيناً!‬

16
00:00:54,220 --> 00:00:56,806
‫تبدين جميلة حين تبكين.‬

17
00:00:56,931 --> 00:00:57,891
‫حقاً؟‬

18
00:00:58,725 --> 00:00:59,768
‫بالطبع...‬

19
00:01:01,269 --> 00:01:02,896
‫سأفتقد "ديلان".‬

20
00:01:03,772 --> 00:01:06,066
‫لكنني بالتأكيد في صفّ "أليكسا".‬

21
00:01:06,566 --> 00:01:09,194
‫يا عزيزي، نحن والداها.‬
‫بالتأكيد سنكون في صفّ "أليكسا".‬

22
00:01:10,153 --> 00:01:11,529
‫نعم، لكن أنا في مقدّمة الصفّ.‬

23
00:01:13,573 --> 00:01:15,575
‫حين تحدّثت مع "ديلان"، كان محطّماً.‬

24
00:01:16,409 --> 00:01:18,578
‫سأكون محطّماً إذا انفصلت "غويني" عنّي.‬

25
00:01:18,661 --> 00:01:19,954
‫أظنّ أنني في صفّ "لوكاس"!‬

26
00:01:23,750 --> 00:01:25,960
‫صباح الخير! كيف الحال؟‬

27
00:01:26,336 --> 00:01:28,004
‫فطائر!‬

28
00:01:28,922 --> 00:01:29,881
‫فطائر.‬

29
00:01:31,925 --> 00:01:34,135
‫- فطائر؟‬
‫- أنا مستاءة للغاية.‬

30
00:01:35,637 --> 00:01:38,431
‫نعم، عندما تنزل "أليكسا" إلى الأسفل،‬
‫أحضرت هذا لها.‬

31
00:01:38,807 --> 00:01:40,767
‫سترة الأحزان!‬

32
00:01:40,975 --> 00:01:42,644
‫لم أرها منذ فترة.‬

33
00:01:43,019 --> 00:01:45,772
‫أحضرت لـ"أليكسا" حلوى الهالووين‬
‫التي لا أريدها.‬

34
00:01:46,564 --> 00:01:49,484
‫مهلاً لحظة، أيها العرق سوس،‬
‫لن تذهب إلى أي مكان.‬

35
00:01:51,194 --> 00:01:52,612
‫"أليكسا" المسكينة.‬

36
00:01:53,321 --> 00:01:56,699
‫يبدو أننا لن نذهب‬
‫لشراء فساتين حفلة عيد ميلادها الـ16 اليوم.‬

37
00:01:56,825 --> 00:01:59,702
‫أعلم أنها كانت تتطلّع جداً‬
‫للخروج في يوم للفتيات.‬

38
00:02:00,745 --> 00:02:01,788
‫أنا كنت أتطلّع لهذا.‬

39
00:02:03,790 --> 00:02:07,627
‫وأنا أيضاً،‬
‫لكن من سيستمتع بشراء الفساتين بعد ما حدث؟‬

40
00:02:07,877 --> 00:02:10,672
‫- عزيزتي.‬
‫- شكراً.‬

41
00:02:11,297 --> 00:02:12,924
‫لكنني لست المهمّة في هذا الموضوع.‬

42
00:02:13,508 --> 00:02:15,135
‫"ديف"، هل ستعانقني أم لا؟‬

43
00:02:17,595 --> 00:02:18,847
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

44
00:02:19,347 --> 00:02:22,183
‫جميعنا هنا إلى جوارها مهما كان الوضع سيئاً.‬

45
00:02:22,600 --> 00:02:24,602
‫أعني، قد تبقى في غرفتها طوال اليوم.‬

46
00:02:25,770 --> 00:02:27,939
‫أتساءل في ماذا تفكّر الآن.‬

47
00:02:30,316 --> 00:02:32,235
‫إنها تتساءل أين الصوص.‬

48
00:03:04,642 --> 00:03:08,688
‫مرحباً! عزيزتي، هل هذه الفطائر كافية لك؟‬

49
00:03:09,022 --> 00:03:10,481
‫أم هل تريدين اللازانيا؟‬

50
00:03:11,441 --> 00:03:14,402
‫لا شكراً. أثمة ثقب في الطاولة؟‬

51
00:03:15,486 --> 00:03:17,113
‫يا إلهي. ثمة ثقب بالفعل!‬

52
00:03:18,114 --> 00:03:18,990
‫يعجبني.‬

53
00:03:24,662 --> 00:03:26,497
‫كيف حالك؟‬

54
00:03:26,998 --> 00:03:29,000
‫- أنا بخير في الواقع.‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

55
00:03:29,459 --> 00:03:33,338
‫أعرف. كنت منزعجة ليلة البارحة، لكن‬
‫حين استيقظت هذا الصباح كنت على ما يُرام.‬

56
00:03:33,838 --> 00:03:37,467
‫كنت قلقة جداً عليك. متأكّدة أنك لست مستاءة؟‬

57
00:03:37,592 --> 00:03:38,509
‫لست مستاءة.‬

58
00:03:39,219 --> 00:03:41,763
‫حسناً، هذا رائع!‬

59
00:03:42,180 --> 00:03:44,807
‫- متى سنذهب لشراء الفساتين؟‬
‫- ما زلت تريدين الذهاب؟‬

60
00:03:44,891 --> 00:03:45,725
‫نعم!‬

61
00:03:45,850 --> 00:03:48,186
‫لم يتبقّ سوى بضعة أشهر‬
‫على عيد ميلادي الـ16.‬

62
00:03:48,269 --> 00:03:49,562
‫أنا أركّز على المستقبل.‬

63
00:03:49,687 --> 00:03:52,357
‫لن أدع انفصالاً يمنعني‬
‫من الحصول على الفستان المثالي.‬

64
00:03:52,857 --> 00:03:55,443
‫نعم! سنذهب لشراء الفساتين!‬

65
00:03:55,526 --> 00:03:57,820
‫لكن أولاً، عليّ أن أبدّل ثياب النوم هذه.‬

66
00:03:59,072 --> 00:04:00,406
‫أظنّ أنك لن تحتاجي لهذه!‬

67
00:04:02,075 --> 00:04:03,034
‫ولا هذه.‬

68
00:04:05,703 --> 00:04:07,789
‫عزيزتي، هل أنت متأكّدة أنك لست مستاءة؟‬

69
00:04:08,331 --> 00:04:11,334
‫أظنّ أنه بعد كل ما مررت به‬
‫خلال العامين الماضيين،‬

70
00:04:11,459 --> 00:04:13,127
‫الانفصال أمر بسيط.‬

71
00:04:13,503 --> 00:04:14,420
‫أنا بخير يا أمي.‬

72
00:04:14,504 --> 00:04:15,338
‫أنا أعني ذلك.‬

73
00:04:15,922 --> 00:04:16,755
‫حسناً.‬

74
00:04:16,880 --> 00:04:18,716
‫حسناً، إن لم تكوني بحاجة إلى البكاء،‬

75
00:04:19,007 --> 00:04:20,969
‫فلن أكون بحاجة إلى البكاء.‬

76
00:04:21,177 --> 00:04:22,512
‫سأذهب فقط...‬

77
00:04:23,012 --> 00:04:24,639
‫لإلقاء نظرة على الثلاجة للحظة.‬

78
00:04:32,355 --> 00:04:34,357
‫- "غويني"!‬
‫- ابتعد!‬

79
00:04:34,607 --> 00:04:37,193
‫"أخت صدصغ" مفطورة القلب.‬

80
00:04:38,987 --> 00:04:41,114
‫لا بد أن ليلة البارحة كانت صعبة جداً عليك.‬

81
00:04:41,406 --> 00:04:43,658
‫مجرد الانفصال صعب، لكن... في حفلة.‬

82
00:04:44,200 --> 00:04:47,078
‫- لست بحاجة إلى...‬
‫- وذلك الزيّ... مريع.‬

83
00:04:48,121 --> 00:04:51,374
‫أعني الانفصال. مدمّر للغاية وغير مستحبّ.‬

84
00:04:51,874 --> 00:04:53,334
‫أعني الزيّ.‬

85
00:04:55,211 --> 00:04:57,880
‫- "لوكاس" هلّا تبعدها عن هنا؟‬
‫- نعم، "غويني" أتريدين...‬

86
00:04:57,964 --> 00:04:59,090
‫النساء يتحدّثن!‬

87
00:05:01,301 --> 00:05:03,636
‫أنا أتفهّم. يفعل الفتيان أشياء غبية.‬

88
00:05:03,886 --> 00:05:05,638
‫هذا صحيح.‬

89
00:05:05,930 --> 00:05:08,308
‫ومعظم الوقت‬
‫لا يعلمون ما الخطأ الذي ارتكبوه،‬

90
00:05:08,474 --> 00:05:10,351
‫ثم يُفاجئون حين تنفصلين عنهم.‬

91
00:05:14,063 --> 00:05:15,315
‫فقدت شهيّتي.‬

92
00:05:20,236 --> 00:05:23,072
‫والآن، أي فستان يليق بعيد الميلاد الـ16؟‬

93
00:05:24,365 --> 00:05:27,118
‫هذا يليق بعمّة بعيدة تريد إثبات شيء.‬

94
00:05:30,913 --> 00:05:32,915
‫تبدو "أليكسا" بخير حقاً.‬

95
00:05:33,166 --> 00:05:36,753
‫هكذا نحن نساء "ميندوزا"‬
‫في تعاملنا مع الأمور. نحن قويّات!‬

96
00:05:37,295 --> 00:05:38,379
‫وكاذبات.‬

97
00:05:39,922 --> 00:05:42,300
‫في الطريق إلى هنا ادّعيت أن لديك حساسية.‬

98
00:05:42,550 --> 00:05:44,802
‫وظننت أن ثمة بصلة بحوزتك،‬

99
00:05:45,094 --> 00:05:48,139
‫ولم أسمع العذر الثالث‬
‫لأنك صدمت شجيرات بالسيارة.‬

100
00:05:48,598 --> 00:05:49,932
‫أنا بخير، مفهوم؟‬

101
00:05:50,183 --> 00:05:51,059
‫تماماً كـ"أليكسا".‬

102
00:05:51,893 --> 00:05:54,479
‫الأمر يتطلّب أكثر من الانفصال عن فتى لطيف‬

103
00:05:55,021 --> 00:05:57,023
‫جلب لي الأزهار في عيد ميلادي أيضاً،‬

104
00:05:57,732 --> 00:05:58,816
‫لكي يحبطنا.‬

105
00:05:59,942 --> 00:06:01,694
‫سأذهب لأجرّب هذا التاج.‬

106
00:06:05,198 --> 00:06:07,367
‫يبدو أن هذا يوم لطيف.‬

107
00:06:07,658 --> 00:06:09,369
‫إنه يوم مريع.‬

108
00:06:10,078 --> 00:06:10,953
‫أمّي.‬

109
00:06:11,120 --> 00:06:14,123
‫تحاول "أليكسا" إنكار مشاعرها‬
‫وهذا ليس صحّيّاً.‬

110
00:06:14,290 --> 00:06:16,751
‫إن لم تواجهها، ستنفجر.‬

111
00:06:17,126 --> 00:06:19,670
‫بشدّة، هذا كل ما سأقوله.‬

112
00:06:20,129 --> 00:06:21,297
‫حسناً، جيد.‬

113
00:06:21,547 --> 00:06:25,176
‫وأنت لا تساعدين بتشجيعك "أليكسا"‬
‫على إنكار مشاعرها‬

114
00:06:25,259 --> 00:06:26,886
‫لمجرّد أنك تريدينها أن تكون بخير.‬

115
00:06:27,303 --> 00:06:30,473
‫صحيح، أنا أريدها أن تكون بخير.‬
‫وهي كذلك فعلاً.‬

116
00:06:30,640 --> 00:06:32,100
‫بل تظنّ أنها كذلك.‬

117
00:06:32,517 --> 00:06:34,602
‫لكنها تخبئ حزنها فحسب.‬

118
00:06:35,395 --> 00:06:39,649
‫إذا أثار شيء مشاعرها، جهّزي‬
‫المناديل الورقية. صدّقيني، حالتها يُرثى لها.‬

119
00:06:39,732 --> 00:06:42,151
‫هذا المكان مسلّ!‬

120
00:06:42,568 --> 00:06:43,403
‫ستنفجر بشدّة.‬

121
00:06:49,784 --> 00:06:51,994
‫بما أنهم لم يلغوا التسوّق لشراء الفساتين.‬

122
00:06:52,578 --> 00:06:55,331
‫يبدو أن بإمكاننا لعب لعبة الفيديو‬
‫التي أحضرتها.‬

123
00:06:57,125 --> 00:07:00,628
‫لعبة "محاكي الطيران"؟‬
‫لكنك طيّار حقيقي، ستهزمني هزيمة ساحقة.‬

124
00:07:00,837 --> 00:07:01,712
‫ليس صحيحاً!‬

125
00:07:02,046 --> 00:07:05,716
‫أنت تلعب ألعاب الفيديو طوال النهار.‬
‫يمكنك سحقي بنفس السهولة.‬

126
00:07:10,012 --> 00:07:11,806
‫أنا سعيد أن "أليكسا" بخير.‬

127
00:07:11,931 --> 00:07:14,225
‫خلت أن اليوم سيكون مليئاً بالمشاعر.‬

128
00:07:14,308 --> 00:07:15,476
‫ومع ذلك، ها نحن أولاء.‬

129
00:07:15,560 --> 00:07:17,145
‫سترتفع العجلات بعد 3، 2...‬

130
00:07:17,270 --> 00:07:18,896
‫مشاعري تقتلني!‬

131
00:07:20,731 --> 00:07:24,068
‫- يجب أن نتحدّث عن "غويني".‬
‫- الآن؟‬

132
00:07:24,444 --> 00:07:26,654
‫الأمر فقط... لا تهتمّ.‬

133
00:07:27,905 --> 00:07:29,740
‫أيمكنك ألا تهتم في مكان آخر؟‬

134
00:07:31,826 --> 00:07:35,079
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير‬
‫فيما قالته "غويني"،‬

135
00:07:35,413 --> 00:07:38,291
‫عن الانفصال عن الفتيان‬
‫الذين يفعلون أشياء غبية ولا يعلمون.‬

136
00:07:38,916 --> 00:07:41,586
‫أنا أفعل أشياء غبية طوال اليوم، ولا أعلم.‬

137
00:07:43,087 --> 00:07:43,921
‫نحن نعلم.‬

138
00:07:46,090 --> 00:07:47,800
‫قد تنفصل عنّي في أي لحظة.‬

139
00:07:48,718 --> 00:07:49,677
‫ماذا أفعل يا أبي؟‬

140
00:07:50,386 --> 00:07:54,140
‫أولاً، عندما تكون هي هنا،‬

141
00:07:54,557 --> 00:07:55,766
‫لا تتحدث مع والدك.‬

142
00:07:56,392 --> 00:07:58,060
‫يا صاح، أنت تقول حكماً!‬

143
00:07:58,603 --> 00:08:01,063
‫"لوكاس" يُجدر بنا الذهاب‬
‫إن كنّا سنلحق بالفيلم.‬

144
00:08:01,522 --> 00:08:03,816
‫أحتاج إلى 10 دقائق إضافية لتعطير مقاعدنا.‬

145
00:08:07,278 --> 00:08:08,112
‫ماذا؟‬

146
00:08:08,196 --> 00:08:09,572
‫سأنفصل عنك.‬

147
00:08:09,780 --> 00:08:11,199
‫- ماذا؟‬
‫- يا إلهي!‬

148
00:08:11,782 --> 00:08:13,117
‫معذرة؟‬

149
00:08:13,493 --> 00:08:15,786
‫- سأنفصل عنك.‬
‫- حقاً؟‬

150
00:08:16,287 --> 00:08:19,624
‫يعرض أبي صورتي كصورة العمليات الناجحة‬
‫في عيادة أسنانه. أنت الخاسر.‬

151
00:08:23,669 --> 00:08:24,795
‫ما كان هذا؟‬

152
00:08:24,921 --> 00:08:26,881
‫هكهذا منعتها من الانفصال عني.‬

153
00:08:27,590 --> 00:08:28,716
‫قف في صف "لوكاس".‬

154
00:08:30,384 --> 00:08:32,929
‫مرحباً بك في "سنغافورة" أيها الطيار.‬
‫هبوط مثاليّ.‬

155
00:08:33,846 --> 00:08:35,722
‫لم أكن أعلم أن الطيران سهل هكذا.‬

156
00:08:39,809 --> 00:08:40,770
‫رائع، أنا أحبه.‬

157
00:08:40,937 --> 00:08:41,770
‫إنه مثاليّ.‬

158
00:08:41,895 --> 00:08:44,899
‫كنت أتمنى لو كان أقل وردية‬
‫ومن دون هذا النسيج الإضافي الغريب.‬

159
00:08:44,982 --> 00:08:46,526
‫- إنه فظيع.‬
‫- أنا أكرهه.‬

160
00:08:56,661 --> 00:08:58,704
‫هذه أغنية "أليكسا" و"ديلان" المفضلة.‬

161
00:08:59,455 --> 00:09:02,041
‫رقصا عليها في حفل الشتاء!‬

162
00:09:02,959 --> 00:09:04,126
‫ولكن هذا في الماضي.‬

163
00:09:05,086 --> 00:09:06,379
‫سأذهب لتفقد المقاس.‬

164
00:09:09,131 --> 00:09:11,884
‫- أتعلمين، هذه الأغنية كانت...‬
‫- أي أغنية؟‬

165
00:09:12,301 --> 00:09:15,054
‫لا أسمع أي أغان! لكن،‬

166
00:09:15,137 --> 00:09:17,932
‫أتعلمين، أحب مشاركة الأوقات السعيدة‬
‫مع أعز صديقاتي.‬

167
00:09:18,224 --> 00:09:21,185
‫قلت لك يا "كايتي"، إنني بخير.‬

168
00:09:21,936 --> 00:09:23,396
‫نعم، أعلم ذلك.‬

169
00:09:23,688 --> 00:09:26,107
‫كان مجرد عناق بسيط ومندفع.‬

170
00:09:27,525 --> 00:09:28,901
‫سأجرب ارتداء هذا.‬

171
00:09:30,444 --> 00:09:31,487
‫مرحباً!‬

172
00:09:33,030 --> 00:09:35,533
‫كيف الحال هنا؟ هل الجميع بخير؟‬

173
00:09:35,658 --> 00:09:39,078
‫هل رأيت زجاجات المياه المجانية يا أمي؟‬

174
00:09:39,203 --> 00:09:40,580
‫- أخذت بعضها بالفعل.‬
‫- نعم.‬

175
00:09:43,040 --> 00:09:45,543
‫آسفة بشأن أمي.‬
‫إنها لا تعرف متى يُجدر بها التوقف.‬

176
00:09:46,544 --> 00:09:47,378
‫أتعلمين،‬

177
00:09:48,713 --> 00:09:53,384
‫أحياناً ما تُضطرين للمرور بشارع الأحزان‬
‫للوصول إلى مدينة السعادة.‬

178
00:09:53,509 --> 00:09:57,179
‫شكراً يا "جنيفر"، لكنني بالفعل أتسكع،‬
‫وأنا في قرية "على ما يرام".‬

179
00:09:57,346 --> 00:10:00,141
‫بالضبط، "قرية على ما يرام".‬

180
00:10:00,683 --> 00:10:02,101
‫نعم، فيلم "بوبيوليشن 2".‬

181
00:10:02,393 --> 00:10:03,894
‫ابحثي عن مدينتك الخاصة يا أمي.‬

182
00:10:10,192 --> 00:10:12,194
‫اتجه إلى اليسار بزاوية 230، حوّل.‬

183
00:10:13,029 --> 00:10:15,031
‫تلقيت ذلك يا برج المراقبة. أنا سأهبط...‬

184
00:10:16,198 --> 00:10:18,743
‫ضباب. كيف ظهر الضباب فجأة؟‬

185
00:10:19,201 --> 00:10:20,536
‫أنت ذاهب إلى "نيوفندلاند".‬

186
00:10:20,661 --> 00:10:23,414
‫لا بد أن تيار الأطلسي الشمالي قادم‬
‫من الجنوب.‬

187
00:10:25,374 --> 00:10:26,876
‫أعلم أين أنا يا "جاك".‬

188
00:10:27,043 --> 00:10:29,462
‫لقد هبطت في "نيوفوندلاند" في الحقيقة...‬
‫يا إلهي!‬

189
00:10:29,545 --> 00:10:31,213
‫- توجّه يساراً!‬
‫- لا أحتاج للمساعدة!‬

190
00:10:34,008 --> 00:10:35,676
‫أبي، لقد ارتكبت خطأً كبيراً!‬

191
00:10:36,010 --> 00:10:37,762
‫لماذا انفصلت عن "غويني"؟‬

192
00:10:39,430 --> 00:10:41,599
‫لقد خرجت من اللعبة قبل تحطّم طائرتك مباشرة.‬

193
00:10:42,016 --> 00:10:43,059
‫ابني يحتاج إليّ.‬

194
00:10:46,937 --> 00:10:48,898
‫ماذا لو وجدت شخصاً آخراً بالفعل،‬

195
00:10:48,981 --> 00:10:52,652
‫وتخبره أن حذاءه غبي‬
‫ورائحته كرائحة لحم الخنزير؟‬

196
00:10:54,028 --> 00:10:56,572
‫- سأستعيدها.‬
‫- نعم، يُجدر بك ذلك.‬

197
00:10:57,323 --> 00:10:59,742
‫خطأ فادح. آسف جداً.‬

198
00:11:00,701 --> 00:11:03,663
‫عليك أن تريها مشاعرك! رسالة نصّية لا تكفي.‬

199
00:11:04,914 --> 00:11:06,290
‫قالت، "رسالة نصّية لا تكفي."‬

200
00:11:07,958 --> 00:11:09,335
‫تُرى، ماذا تريد؟‬

201
00:11:09,418 --> 00:11:12,254
‫افعل شيئاً كبيراً يريها كم هي مهمّة لديك.‬

202
00:11:12,380 --> 00:11:13,506
‫ماذا تحبّ؟‬

203
00:11:14,090 --> 00:11:18,761
‫كرة السلّة، اختصار الكلمات، ونفسها.‬

204
00:11:20,262 --> 00:11:21,138
‫الطبخ.‬

205
00:11:21,430 --> 00:11:23,724
‫صفّ الطبخ! سأخبز لها شيئاً.‬

206
00:11:25,059 --> 00:11:27,228
‫هبوط مثاليّ أيها الطيار.‬

207
00:11:27,311 --> 00:11:29,647
‫هبوط شجاع في "كورشوفيل".‬

208
00:11:30,898 --> 00:11:31,816
‫"كورشوفيل"؟‬

209
00:11:33,651 --> 00:11:34,902
‫هبطت على جبل؟‬

210
00:11:36,195 --> 00:11:37,780
‫مع انعدام الرؤية!‬

211
00:11:43,160 --> 00:11:44,161
‫ماذا عن هذا؟‬

212
00:11:44,787 --> 00:11:46,163
‫نعم، أيتها الملكة.‬

213
00:11:48,582 --> 00:11:51,293
‫آسفة، دائماً ما أردت قول ذلك.‬

214
00:11:51,460 --> 00:11:52,294
‫وكيف كان؟‬

215
00:11:52,837 --> 00:11:54,004
‫محرج قليلاً.‬

216
00:11:55,464 --> 00:11:57,091
‫أتساءل أين ذهبت أمّي.‬

217
00:11:58,217 --> 00:12:00,219
‫كان عليّ أن أكون قويّة طوال اليوم.‬

218
00:12:00,928 --> 00:12:03,556
‫لذا أقدّر أنه يمكنني أن أبدو ضعيفة أمامك.‬

219
00:12:04,724 --> 00:12:05,933
‫هذا واجبي.‬

220
00:12:06,726 --> 00:12:08,561
‫لقد كان رائعاً للغاية.‬

221
00:12:08,686 --> 00:12:12,523
‫لا أنفكّ أفكّر أن ذلك بسبب شيء فعلته،‬
‫أو شيء لم أفعله.‬

222
00:12:12,857 --> 00:12:17,653
‫لا، أنت سيدة جميلة، عطوفة، وثرثارة.‬

223
00:12:17,778 --> 00:12:20,156
‫إن لم يرى زوجك ذلك فهو الخاسر.‬

224
00:12:20,448 --> 00:12:23,117
‫لا، كنت أتحدّث عن ابنتي وحبيبها.‬

225
00:12:23,993 --> 00:12:24,994
‫حبيبها السابق.‬

226
00:12:26,245 --> 00:12:28,247
‫نعم، سآخذ استراحة غدائي.‬

227
00:12:29,498 --> 00:12:31,751
‫ظننت أنك عدت للتو من استراحة غدائك.‬

228
00:12:32,877 --> 00:12:34,211
‫لا يناسبني أي من هذه.‬

229
00:12:35,254 --> 00:12:36,130
‫استثارة المشاعر.‬

230
00:12:37,590 --> 00:12:41,802
‫عزيزتي "أليكسا"،‬
‫ربما ليست الفساتين هي التي ليست‬

231
00:12:41,886 --> 00:12:42,803
‫كما تمنّيتها.‬

232
00:12:42,887 --> 00:12:46,307
‫ماذا عن هذا الفستان يا "أليكسا"؟‬

233
00:12:47,808 --> 00:12:48,934
‫إنها حقيبة ملابس.‬

234
00:12:50,227 --> 00:12:51,479
‫كنت أتحدّث إلى "أليكسا".‬

235
00:12:53,689 --> 00:12:54,899
‫تبدين جميلة للغاية.‬

236
00:12:55,608 --> 00:12:59,195
‫شكراً. لنذهب لشراء المجوهرات.‬

237
00:13:01,113 --> 00:13:03,657
‫كنت أتمنّى أن أتمكّن من ارتداء ذلك اللون.‬

238
00:13:05,993 --> 00:13:08,954
‫حسناً، يا "أليكسا". أنا...‬

239
00:13:09,038 --> 00:13:10,456
‫سأقول لك هذا فحسب.‬

240
00:13:12,166 --> 00:13:13,834
‫المشاعر مثل‬

241
00:13:14,376 --> 00:13:16,086
‫قطع الفاكهة في قاع علبة الزبادي.‬

242
00:13:16,587 --> 00:13:20,466
‫يجب أن تقلّبي تلك الفاكهة.‬
‫وإلا يوماً ما، حين تنهين الزبادي،‬

243
00:13:20,549 --> 00:13:24,970
‫لن يتبقى لك سوى قاع حزين من قطع التوت.‬

244
00:13:26,931 --> 00:13:30,017
‫أو يمكنك تناول الزبادي من دون فواكه.‬

245
00:13:30,476 --> 00:13:31,811
‫لا حاجة للتقليب.‬

246
00:13:32,978 --> 00:13:34,271
‫فكّري فيما قلته.‬

247
00:13:36,190 --> 00:13:38,984
‫أعلم ما تحاول أمّك فعله. لكنني لست مستاءة!‬

248
00:13:39,235 --> 00:13:40,736
‫ما رأيك في هذا الفستان؟‬

249
00:13:41,695 --> 00:13:44,490
‫أو ما رأيكم  في هذه؟‬

250
00:13:44,865 --> 00:13:47,409
‫هذه، يا إلهي.‬

251
00:13:47,660 --> 00:13:51,288
‫أعلم. لنجرّبها. ستكون مضحكة.‬

252
00:13:52,164 --> 00:13:54,500
‫وسنفكّر بجدّية في شرائها.‬

253
00:13:59,088 --> 00:14:01,257
‫مرحى! انظر يا "جاك".‬

254
00:14:01,882 --> 00:14:04,552
‫يوشك طيّار حقيقي على أن يريك كيف تفعل ذلك.‬

255
00:14:04,844 --> 00:14:05,970
‫نهدّئ السرعة...‬

256
00:14:09,390 --> 00:14:12,101
‫لا، ستكون "غويني" هنا بعد أقلّ من ساعة!‬

257
00:14:12,476 --> 00:14:13,769
‫أبي، أحتاج إلى المساعدة!‬

258
00:14:13,853 --> 00:14:16,313
‫- دقيقة واحدة.‬
‫- أبي!‬

259
00:14:17,773 --> 00:14:19,191
‫لقد اقتربت كثيراً!‬

260
00:14:19,984 --> 00:14:21,193
‫ابنك يحتاج إليك.‬

261
00:14:25,155 --> 00:14:27,157
‫النجدة!‬

262
00:14:36,959 --> 00:14:39,295
‫- ما رأيك بالكعكة؟‬
‫- مذهلة!‬

263
00:14:40,880 --> 00:14:42,256
‫لكنها غير مستويّة بشكل غريب.‬

264
00:14:44,049 --> 00:14:46,594
‫- إنها هي، كيف أبدو؟‬
‫- تبدو جيداً.‬

265
00:14:46,844 --> 00:14:48,888
‫شكراً، هلّا تغيّر قميصك؟‬

266
00:14:49,179 --> 00:14:51,432
‫- افتح الباب.‬
‫- أخرج الكعكة!‬

267
00:14:54,685 --> 00:14:57,021
‫- مرحباً يا "غويني".‬
‫- أتيت فقط لأعطيك هذه.‬

268
00:14:59,148 --> 00:15:00,482
‫طبعت الصور الذاتيّة خاصتنا؟‬

269
00:15:00,566 --> 00:15:02,276
‫كنت سأحذفها من هاتفي،‬

270
00:15:02,401 --> 00:15:05,362
‫ثم فكّرت في أن قطع صورتك من كل واحدة منها‬
‫قد يرضيني أكثر.‬

271
00:15:05,696 --> 00:15:06,530
‫وقد حدث.‬

272
00:15:08,490 --> 00:15:11,327
‫لا أريد صوراً لي من دونك. ربما هذه.‬

273
00:15:12,286 --> 00:15:15,122
‫لا تذهبي! انتظري حتى تري ما صنعت لأجلك.‬

274
00:15:19,668 --> 00:15:23,005
‫إنه شيء لأريك كم أنا آسف على انفصالي عنك.‬

275
00:15:28,385 --> 00:15:29,929
‫هل هذه أنا؟‬

276
00:15:30,429 --> 00:15:31,388
‫إنه رأسك.‬

277
00:15:32,973 --> 00:15:35,309
‫أفسدت الأمر‬
‫وما كان عليّ قول تلك الأشياء الغبيّة.‬

278
00:15:35,935 --> 00:15:37,519
‫كن أكثر تحديداً.‬

279
00:15:38,520 --> 00:15:41,774
‫كنت خائفاً جداً من أن تنفصلي عنّي،‬
‫فانفصلت عنك أولاً.‬

280
00:15:42,149 --> 00:15:44,401
‫- أنا آسف.‬
‫- أنت خائف منّي؟‬

281
00:15:45,319 --> 00:15:47,947
‫- لا، كنت خائفاً من...‬
‫- يعجبني أنك خائف منّي!‬

282
00:15:48,113 --> 00:15:49,782
‫- كان الأمر أقرب...‬
‫- يا حبيبي!‬

283
00:15:49,865 --> 00:15:51,116
‫أنا مرعوب.‬

284
00:15:52,868 --> 00:15:54,370
‫أتريد التقاط صور ذاتيّة جديدة؟‬

285
00:15:54,536 --> 00:15:56,747
‫- فكرة رائعة، سأحضر الكعكة.‬
‫- لا.‬

286
00:16:00,626 --> 00:16:01,710
‫"جاك".‬

287
00:16:02,211 --> 00:16:03,796
‫ماذا؟ لم تطعمني سوى الغداء.‬

288
00:16:07,883 --> 00:16:09,301
‫حسناً، جاهزة!‬

289
00:16:12,930 --> 00:16:13,764
‫مهلاً!‬

290
00:16:15,849 --> 00:16:18,018
‫تشبهين موكب الاستعراض يا أمّي!‬

291
00:16:19,228 --> 00:16:21,355
‫تشبهين غلاف ورق مرحاض الجدّة.‬

292
00:16:23,107 --> 00:16:25,109
‫هيا لنر.‬

293
00:16:26,026 --> 00:16:28,696
‫- يا للهول!‬
‫- يا للهول!‬

294
00:16:29,196 --> 00:16:31,865
‫لا تضحكنّني!‬
‫شربت الكثير من المياه المجّانية.‬

295
00:16:32,032 --> 00:16:34,493
‫سأستغرق 10 دقائق لخلع هذا الفستان.‬

296
00:16:35,202 --> 00:16:36,370
‫حسناً، لنلتقط صورة ذاتيّة‬

297
00:16:36,453 --> 00:16:38,789
‫- قبل أن تُضطرّ والدتك لشراء ذاك الفستان.‬
‫- حسناً.‬

298
00:16:39,039 --> 00:16:41,333
‫قلن، "يوم للفتيات في الخارج!"‬

299
00:16:41,458 --> 00:16:43,460
‫حسناً، أنا أخاطر. يجب أن أذهب.‬

300
00:16:46,255 --> 00:16:49,800
‫يا إلهي، نحن أسوأ في الصورة.‬
‫يجب أن أرسلها إلى "ديلان".‬

301
00:16:51,719 --> 00:16:54,680
‫مهلاً، صحيح. أظنّ أنه لم يعد عليّ فعل ذلك.‬

302
00:16:58,017 --> 00:16:59,601
‫لنذهب لتجربة شيء آخر.‬

303
00:17:00,519 --> 00:17:01,353
‫انتظري.‬

304
00:17:04,481 --> 00:17:06,650
‫يجب أن تتوقّفي عن التظاهر بأنك بخير.‬

305
00:17:08,027 --> 00:17:09,028
‫لكنني بخير.‬

306
00:17:09,528 --> 00:17:12,698
‫أمي محقّة. لن تتخطّي الحزن أبداً،‬

307
00:17:13,323 --> 00:17:14,742
‫حتى تشعري به.‬

308
00:17:17,118 --> 00:17:19,079
‫لا يمكنني أن أشعر بشيء لا أشعر به.‬

309
00:17:20,789 --> 00:17:23,584
‫- هيا، لنجد تاجاً لك.‬
‫- لا!‬

310
00:17:24,167 --> 00:17:27,378
‫أنا أعلم كم كان "ديلان" مهمّاً لك.‬

311
00:17:28,881 --> 00:17:33,093
‫وكم كنت تبتسمين‬
‫حين كان يكتب لك أشياء ويتركها في خزانتك.‬

312
00:17:33,594 --> 00:17:36,346
‫وحين كان يصنع تلك التعابير السخيفة‬
‫التي تظاهرت بكرهها.‬

313
00:17:37,431 --> 00:17:39,725
‫وأنه كان يرسل لك رسائل "طابت ليلتك" دوماً.‬

314
00:17:42,186 --> 00:17:43,562
‫والآن انتهى كل ذلك.‬

315
00:17:44,855 --> 00:17:47,858
‫ويستحيل أن لا يكون هذا مؤلماً.‬

316
00:17:54,073 --> 00:17:56,200
‫يجب أن أخلع هذا الفستان.‬

317
00:17:59,203 --> 00:18:00,579
‫بربّك!‬

318
00:18:02,539 --> 00:18:05,751
‫سحّاب غبي، هذا مزعج للغاية.‬

319
00:18:06,293 --> 00:18:07,961
‫دعيني أساعدك.‬

320
00:18:08,087 --> 00:18:11,048
‫ما خطب هذا السحّاب الغبي؟‬

321
00:18:20,516 --> 00:18:21,475
‫حسناً.‬

322
00:18:23,560 --> 00:18:26,480
‫لا بأس.‬

323
00:18:31,318 --> 00:18:32,861
‫لا أريد أن أكون تعيسة يا أمي.‬

324
00:18:34,154 --> 00:18:36,031
‫لا أصدّق أن كل شيء انتهى حقاً.‬

325
00:18:36,490 --> 00:18:40,953
‫حلوتي، أعلم ذلك. لا بأس في أن تكوني حزينة.‬

326
00:18:47,501 --> 00:18:49,044
‫كنت أعلم أنني محقّة!‬

327
00:18:57,010 --> 00:19:00,013
‫وسادة إضافية.‬
‫قائمة بمقاطع فيديو الفشل المفضّلة لديك.‬

328
00:19:00,180 --> 00:19:01,306
‫علبة مناديل ورقية.‬

329
00:19:01,974 --> 00:19:03,475
‫وعلبة مناديل احتياطية.‬

330
00:19:05,644 --> 00:19:06,687
‫شكراً يا "كايتي".‬

331
00:19:08,814 --> 00:19:11,817
‫آسفة أنني أخرجتك إلى شارع الأحزان.‬

332
00:19:15,779 --> 00:19:18,282
‫مهلاً! نسيت جوارب الأحزان.‬

333
00:19:21,952 --> 00:19:22,786
‫مرحباً.‬

334
00:19:24,872 --> 00:19:27,040
‫لعلمك، ستغضبين أنك فوّتّ العشاء.‬

335
00:19:27,332 --> 00:19:29,543
‫أسقط "لوكاس" دجاجته في الفتحة.‬

336
00:19:33,547 --> 00:19:35,549
‫عزيزتي...‬

337
00:19:41,180 --> 00:19:43,056
‫إلى متى سيستمرّ هذا الشعور؟‬

338
00:19:45,184 --> 00:19:46,018
‫لفترة.‬

339
00:19:47,811 --> 00:19:49,438
‫ولكن بعد ذلك ستتحسّنين.‬

340
00:19:49,730 --> 00:19:50,564
‫أنا أعدك.‬

341
00:19:53,066 --> 00:19:53,942
‫لكن أتعلمين،‬

342
00:19:55,777 --> 00:19:59,198
‫جعلني هذا أتذكّر أنك واحدة‬
‫من أقوى الأشخاص الذين أعرفهم.‬

343
00:20:03,493 --> 00:20:05,245
‫أيريد أحد هنا بعض الكعك؟‬

344
00:20:06,038 --> 00:20:07,122
‫لا شكراً.‬

345
00:20:07,873 --> 00:20:09,583
‫لكن هذه الكعكة ستحسّن مزاجك.‬

346
00:20:14,796 --> 00:20:17,132
‫ربما أريد بعض الكعك.‬

347
00:20:20,969 --> 00:20:22,012
‫نحن نحبّك يا صغيرتي.‬

348
00:20:24,640 --> 00:20:25,766
‫وأنا أيضاً أحبّكما.‬

349
00:20:32,522 --> 00:20:35,108
‫طعم "غويني" حلو! يا للمفارقة!‬

350
00:20:36,777 --> 00:20:39,363
‫هلّا نديرها بهذا الاتّجاه؟‬

351
00:20:40,489 --> 00:20:43,825
‫أواجه صعوبة في الاستمتاع بها وهي تنظر إليّ.‬

352
00:20:44,910 --> 00:20:45,744
‫لا أمانع.‬

353
00:21:19,403 --> 00:21:21,363
‫ترجمة "محمد زيدان"‬

