1
00:00:05,880 --> 00:00:07,882
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,427 --> 00:00:12,512
‫عيد الميلاد هو وقتي المفضّل في العام.‬

3
00:00:12,637 --> 00:00:15,390
‫خاصّة عشية عيد الميلاد‬
‫حين نذهب لحضور مهرجان عيد الميلاد،‬

4
00:00:15,557 --> 00:00:17,892
‫لكن كل عام يصير عصيباً أكثر من ذي قبل.‬

5
00:00:17,976 --> 00:00:21,229
‫لهذا عقدت أنا وأمي اجتماع‬
‫"ما قبل عيد الميلاد" في الأسبوع الماضي.‬

6
00:00:21,938 --> 00:00:24,733
‫يجب أن يبقى الجميع مركّزين ومنضبطين.‬

7
00:00:24,816 --> 00:00:28,445
‫سنتبادل الهدايا‬
‫ثم سنتناول العشاء في مهرجان عيد الميلاد.‬

8
00:00:28,653 --> 00:00:31,990
‫في العام الماضي، كدنا نفوّته،‬
‫ولا يمكن أن يحدث ذلك ثانية.‬

9
00:00:32,490 --> 00:00:34,951
‫لن أفوّت التزلّج على الجليد مع "بابا نويل"!‬

10
00:00:35,326 --> 00:00:37,787
‫سقط ذات مرة وقال كلمة نابية.‬

11
00:00:40,415 --> 00:00:44,586
‫ولديّ طريقة لتسهيل تبادل الهدايا‬
‫بين أسرتي "ميندوزا" و"كوبر".‬

12
00:00:44,669 --> 00:00:46,421
‫لا تقولي تبرّعات!‬

13
00:00:46,629 --> 00:00:47,505
‫"جاك"!‬

14
00:00:48,006 --> 00:00:49,716
‫إلام ترمين يا "لوري"؟‬

15
00:00:51,593 --> 00:00:55,180
‫سيسحب كل شخص اسماً‬
‫وسيشتري هدية لهذا الشخص فقط.‬

16
00:00:55,430 --> 00:00:58,433
‫يبدو هذا لطيفاً جداً! وأوفر بكثير.‬

17
00:00:59,726 --> 00:01:00,643
‫حسناً.‬

18
00:01:01,853 --> 00:01:03,104
‫سحبت اسم "كايتي"!‬

19
00:01:03,855 --> 00:01:06,191
‫- سحبت اسم "ديف"!‬
‫- وأنا سحبتك!‬

20
00:01:06,608 --> 00:01:09,486
‫ماذا تريد أكثر، جوربان جديدان أم مشط؟‬

21
00:01:12,989 --> 00:01:14,032
‫أنا سحبت "جنيفر".‬

22
00:01:14,115 --> 00:01:15,116
‫أنا سحبت "أليكسا".‬

23
00:01:15,492 --> 00:01:16,409
‫أنا سحبت "لوري".‬

24
00:01:16,701 --> 00:01:18,161
‫لن يكون هذا صعباً على الإطلاق.‬

25
00:01:19,704 --> 00:01:20,747
‫"لوكاس"!‬

26
00:01:21,706 --> 00:01:24,667
‫أعني، أظنّ أنه كان "لوكاس".‬

27
00:01:25,919 --> 00:01:27,170
‫نعم، يبدو أنه كان هو.‬

28
00:01:29,130 --> 00:01:31,174
‫أضعت ورقتي. ذكّروني، اسم من سحبت؟‬

29
00:01:31,591 --> 00:01:33,301
‫- "جنيفر".‬
‫- لا، "جنيفر" معك.‬

30
00:01:33,384 --> 00:01:35,136
‫- يُجدر أن أكون مع أحد!‬
‫- لديك اسمي يا "جاك".‬

31
00:01:35,470 --> 00:01:38,264
‫- أيريد أحد أن يبدّل معي؟‬
‫- كنت لأفعل لكن...‬

32
00:01:39,015 --> 00:01:41,017
‫أحبّ عيد الميلاد!‬

33
00:01:42,519 --> 00:01:46,189
‫لذا، نحن مستعدّون لنحظى بعيد ميلاد رائع‬
‫ولن نفوّت المهرجان.‬

34
00:01:46,481 --> 00:01:48,233
‫تبقّى شيء واحد أفعله فحسب.‬

35
00:01:50,443 --> 00:01:52,570
‫بدأت عشيّة عيد الميلاد رسميّاً.‬

36
00:01:53,113 --> 00:01:53,947
‫مهلاً!‬

37
00:01:56,116 --> 00:01:57,450
‫الآن بدأت.‬

38
00:02:29,691 --> 00:02:33,361
‫تبدو جدران كعكة الزنجبيل جيدة،‬
‫تحتاج إلى بعض الوقت لتبرد فحسب.‬

39
00:02:33,486 --> 00:02:35,363
‫ثم نبدأ في البناء.‬

40
00:02:36,030 --> 00:02:40,118
‫يستحيل أن تفوز "نيكول مورغان"‬
‫بمسابقة كعكة منزل الزنجبيل هذا العام.‬

41
00:02:40,201 --> 00:02:42,412
‫إن عمرها 87 عاماً يا عزيزتي،‬
‫دعيها تفوز بها.‬

42
00:02:43,955 --> 00:02:45,582
‫أحبّ مهرجان عيد الميلاد.‬

43
00:02:46,207 --> 00:02:47,876
‫نلت فيه أول قبلة لي.‬

44
00:02:48,334 --> 00:02:52,422
‫نعم صحيح،‬
‫التصقت شفتاك بتمثال الأميرة الجليدي.‬

45
00:02:52,505 --> 00:02:55,008
‫كنت في الـ6... وكنت ظمآناً.‬

46
00:02:57,218 --> 00:02:58,303
‫وجدت مزاليجنا!‬

47
00:02:58,511 --> 00:02:59,679
‫رائع!‬

48
00:03:00,263 --> 00:03:02,432
‫عائلة أبوسوم غاضبة.‬

49
00:03:02,849 --> 00:03:04,893
‫ستكون هذه مهمّة شهر يناير...‬

50
00:03:05,810 --> 00:03:06,686
‫لـ"لوكاس".‬

51
00:03:08,146 --> 00:03:09,647
‫للأسف، أنا مشغول حتى شهر مارس.‬

52
00:03:12,984 --> 00:03:15,695
‫يا للهول! أحضرت لي هدية كبيرة!‬

53
00:03:16,029 --> 00:03:17,530
‫أجل، ستعجبك!‬

54
00:03:17,947 --> 00:03:19,657
‫آمل أنها لم تكن غالية جداً.‬

55
00:03:19,991 --> 00:03:21,367
‫إنها غالية جداً.‬

56
00:03:24,287 --> 00:03:26,456
‫لم أحضر له سوى طائرة مصغّرة!‬

57
00:03:26,539 --> 00:03:27,957
‫الفكرة هي الأساس!‬

58
00:03:28,041 --> 00:03:29,918
‫لا يلعب الأطفال بالأفكار يا "لوري"!‬

59
00:03:31,961 --> 00:03:34,005
‫وأمي تعمل على هديّتك.‬

60
00:03:34,172 --> 00:03:36,716
‫تقول إنها مثالية وستفوز بعيد الميلاد.‬

61
00:03:37,759 --> 00:03:40,220
‫ليست منافسة. قالت مثالية؟‬

62
00:03:41,262 --> 00:03:44,349
‫لا تسألي يا أمي.‬
‫هذا جزء من متعة عيد الميلاد!‬

63
00:03:44,807 --> 00:03:47,810
‫- كارتداء سترة عيد الميلاد.‬
‫- لم أستطع ارتدائها فوق جبيرتي.‬

64
00:03:47,894 --> 00:03:49,145
‫لديّ واحدة ستؤدّي الغرض.‬

65
00:03:49,646 --> 00:03:53,233
‫أنا أفكّر في... ندف الثلج.‬

66
00:03:53,316 --> 00:03:55,026
‫ما رأيك في قطّة بقرنين؟‬

67
00:03:55,109 --> 00:03:56,819
‫المهم أن لا تكون كنزة جنّيّ قزم.‬

68
00:03:57,904 --> 00:03:58,780
‫تلك فكرتي.‬

69
00:03:59,781 --> 00:04:01,449
‫حسناً، لن أرتدي كنزة جنّيّ قزم.‬

70
00:04:02,533 --> 00:04:03,910
‫سأرتدي كنزة جنّيّ قزم.‬

71
00:04:05,954 --> 00:04:06,913
‫اسمع،‬

72
00:04:07,163 --> 00:04:10,041
‫لا أعلم ماذا جلبت "جنيفر" لي،‬
‫لكن يبدو أنها بذلت كل جهدها.‬

73
00:04:10,124 --> 00:04:12,252
‫فمن الأفضل أن تكون قد أحضرت لها شيئاً جيداً.‬

74
00:04:12,877 --> 00:04:13,836
‫أنا سحبت "جنيفر"؟‬

75
00:04:14,837 --> 00:04:16,005
‫حقاً يا "لوكاس"؟‬

76
00:04:16,214 --> 00:04:17,298
‫نسيت.‬

77
00:04:17,423 --> 00:04:21,094
‫لهذا عقدنا اجتماعاً عائلياً،‬
‫لكي يسير عيد الميلاد على المسار الصحيح.‬

78
00:04:21,177 --> 00:04:22,387
‫لكن دفاعاً عن نفسي...‬

79
00:04:24,764 --> 00:04:26,474
‫ألا ينجّي قول ذلك الناس من المواقف؟‬

80
00:04:26,557 --> 00:04:29,018
‫حسناً، سنتبادل الهدايا بعد بضع ساعات.‬

81
00:04:29,102 --> 00:04:32,021
‫مفهوم؟ ستخرج الآن وستشتري لها شيئاً جيداً.‬

82
00:04:32,522 --> 00:04:35,441
‫سآتي معك. يجب أن أحسّن هدية "جاك".‬

83
00:04:36,401 --> 00:04:37,986
‫كان عليّ توقّع ذلك.‬

84
00:04:38,528 --> 00:04:39,862
‫يعتبرني الفتى مثله الأعلى.‬

85
00:04:42,907 --> 00:04:46,119
‫أي واحد يناسب فتى عمره 9 سنوات‬
‫بذراع مكسورة؟‬

86
00:04:51,249 --> 00:04:52,166
‫هذا!‬

87
00:04:54,127 --> 00:04:57,046
‫أخيراً انتهيت من هدية "لوكاس"!‬

88
00:04:57,130 --> 00:04:58,548
‫أهذا "أرنوب"؟‬

89
00:04:58,798 --> 00:05:01,926
‫آخر مرة رأيته فيها كان وسط كومة ملابس‬
‫في صندوق تبرّعات.‬

90
00:05:02,010 --> 00:05:05,847
‫صحيح! لم أصدّق أن أمك كانت ستتبرع‬

91
00:05:05,972 --> 00:05:07,640
‫بصديق طفولة "لوكاس" الحبيب.‬

92
00:05:07,974 --> 00:05:10,101
‫لذا، أخذت "أرنوب" وأصلحته،‬

93
00:05:10,727 --> 00:05:13,104
‫وكنت أعلم أن يوماً ما ستأتي الفرصة المثالية‬

94
00:05:13,313 --> 00:05:14,731
‫لأعيده إلى "لوكاس".‬

95
00:05:15,273 --> 00:05:16,524
‫كم هذا لطيف!‬

96
00:05:16,941 --> 00:05:18,234
‫ومخيف قليلاً فقط.‬

97
00:05:19,777 --> 00:05:21,321
‫ركّزي على هديّتي فحسب.‬

98
00:05:23,323 --> 00:05:24,490
‫ما هذه؟‬

99
00:05:29,620 --> 00:05:32,081
‫إنها حقيبتي منذ كنت في المستشفى أول مرة.‬

100
00:05:33,416 --> 00:05:35,084
‫لم أكن أعرف حتى أنها ما زالت لديّ.‬

101
00:05:35,793 --> 00:05:37,795
‫أجل، أشعر وكأنه قد مضى وقت طويل جداً.‬

102
00:05:39,714 --> 00:05:40,548
‫أجل.‬

103
00:05:40,923 --> 00:05:43,176
‫إذاً، هل ألفّ "أرنوب"؟‬

104
00:05:43,801 --> 00:05:45,803
‫أم أضعه في حقيبة هدايا؟‬

105
00:05:46,721 --> 00:05:49,223
‫أم ألفّ ربطة حول عنقه؟‬

106
00:05:50,975 --> 00:05:53,686
‫أم هل ألفّه كله بربطة؟‬

107
00:05:53,853 --> 00:05:56,189
‫فهمت ما قلت؟ ستكون لفّة ثلاثية.‬

108
00:05:56,814 --> 00:05:58,066
‫لست أفهم.‬

109
00:05:58,900 --> 00:06:00,276
‫أهذا بسبب شيء فعلته؟‬

110
00:06:01,152 --> 00:06:04,572
‫- عزيزتي، ليس بسبب شيء فعلتيه.‬
‫- أعلم أن الأمر شديد، لكن صدّقيني،‬

111
00:06:05,031 --> 00:06:07,116
‫تتلقّين أفضل علاج.‬

112
00:06:07,742 --> 00:06:10,078
‫بما أننا بتنا نعرف نوع سرطان الدم‬
‫الذي لديك‬

113
00:06:10,536 --> 00:06:13,664
‫سنبقيك هنا لعدّة أسابيع‬
‫وستتلقّين كمية كبيرة من العلاج الكيميائي.‬

114
00:06:13,956 --> 00:06:16,084
‫للأسف سيجعلك ذلك تشعرين بشعور سيئ جداً،‬

115
00:06:16,376 --> 00:06:18,503
‫لكنه سيقتل خلايا سرطان الدم أيضاً.‬

116
00:06:18,878 --> 00:06:21,089
‫سيكون الأمر صعباً يا عزيزتي،‬
‫ لكن يمكنك فعلها.‬

117
00:06:21,172 --> 00:06:23,007
‫الهدف أن تتعافي.‬

118
00:06:23,508 --> 00:06:25,510
‫سنفحص دمك يومياً وفي النهاية سوف...‬

119
00:06:26,219 --> 00:06:29,555
‫سنحدّد موعداً آخر لفحص نخاع العظم‬
‫لرصد تقدّمك.‬

120
00:06:33,101 --> 00:06:33,976
‫أتعلمين؟‬

121
00:06:35,103 --> 00:06:36,521
‫سألفّه فحسب.‬

122
00:06:36,771 --> 00:06:38,564
‫الأمر ليس مهمّاً،‬

123
00:06:38,648 --> 00:06:40,066
‫يجب أن يكون جيداً فحسب.‬

124
00:06:40,608 --> 00:06:41,692
‫هذا كل شيء.‬

125
00:06:49,951 --> 00:06:51,577
‫"ميغان"، عيد ميلاد مجيداً!‬

126
00:06:51,702 --> 00:06:53,663
‫"أليكسا"، أنا سعيدة جداً أن هذه أنت.‬

127
00:06:53,913 --> 00:06:57,291
‫حصلت جدّتي على "آيفون"‬
‫وكانت تتّصل بي بالخطأ طوال اليوم.‬

128
00:06:58,543 --> 00:06:59,794
‫سعيدة برؤيتك أيضاً.‬

129
00:07:00,169 --> 00:07:02,130
‫سآتي لحفل عيد ميلادك الـ16.‬

130
00:07:02,505 --> 00:07:05,716
‫لا أدري إن كنت متحمّسة أكثر‬
‫بشأن حجرة التصوير أم ركن الحلوى.‬

131
00:07:06,259 --> 00:07:07,385
‫أو رؤيتي؟‬

132
00:07:07,844 --> 00:07:09,679
‫أجل، بجانب ركن الحلوى.‬

133
00:07:12,140 --> 00:07:12,974
‫إذاً...‬

134
00:07:14,308 --> 00:07:18,855
‫وجدت حقيبة المستشفى القديمة خاصّتي‬
‫في خزانتي وقد جعلتني أسترجع تلك الذكريات.‬

135
00:07:19,522 --> 00:07:20,773
‫أكره حين يحدث ذلك.‬

136
00:07:21,023 --> 00:07:24,110
‫وكأن السرطان يقفز من تحت فراشي‬
‫ويصرخ لإخافتك.‬

137
00:07:24,277 --> 00:07:25,194
‫بالضبط.‬

138
00:07:25,528 --> 00:07:28,197
‫وبتّ أفكّر في الأمر الآن‬
‫وبات صعباً أن لا أفكّر فيه.‬

139
00:07:28,614 --> 00:07:29,532
‫لا تفكّري في الأمر.‬

140
00:07:29,740 --> 00:07:32,910
‫أليس لديك سيدة عجوز تهزمينها‬
‫في مسابقة كعكة منزل الزنجبيل؟‬

141
00:07:33,953 --> 00:07:34,996
‫بلى، لديّ.‬

142
00:07:36,289 --> 00:07:39,959
‫أعيدي السرطان تحت الفراش فحسب‬
‫وامرحي بعيد الميلاد.‬

143
00:07:41,711 --> 00:07:42,587
‫أنت محقةّ.‬

144
00:07:42,837 --> 00:07:44,672
‫هذا بالضبط ما سأفعله.‬

145
00:07:45,256 --> 00:07:47,008
‫- شكراً لك.‬
‫- على الرحب.‬

146
00:07:47,175 --> 00:07:48,301
‫إلى اللقاء يا "ميغان".‬

147
00:07:53,222 --> 00:07:56,058
‫حسناً يا عيد الميلاد، هيا بنا.‬

148
00:08:00,771 --> 00:08:01,731
‫في الطريق؟‬

149
00:08:02,315 --> 00:08:04,525
‫أنت في الطريق منذ ساعتين!‬

150
00:08:05,151 --> 00:08:06,527
‫ما معنى "في الطريق"؟‬

151
00:08:07,028 --> 00:08:08,654
‫كلمة فرنسية تعني "مريع".‬

152
00:08:10,573 --> 00:08:13,784
‫أولاً أسحب اسم "لوري"، وهذا كابوس.‬

153
00:08:13,910 --> 00:08:19,165
‫ثم أجد كرسيّاً هزازاً جميلاً ورخيصاً‬
‫على الإنترنت. رائع.‬

154
00:08:19,415 --> 00:08:20,833
‫والآن لا يصل!‬

155
00:08:20,917 --> 00:08:21,751
‫كابوس!‬

156
00:08:22,418 --> 00:08:25,046
‫أهذا جزائي لأنني تسوّقت مبكّراً؟‬

157
00:08:25,630 --> 00:08:27,423
‫ألم تطلبيه منذ يومين؟‬

158
00:08:27,507 --> 00:08:28,466
‫بالضبط. شكراً لك.‬

159
00:08:30,510 --> 00:08:35,640
‫لهذا أمضيت الكثير من الوقت والعناية‬
‫على هديّتي لـ"لوكاس".‬

160
00:08:37,850 --> 00:08:38,683
‫"بوتاتو"!‬

161
00:08:39,143 --> 00:08:42,313
‫لا! كلب سيئ!‬

162
00:08:44,023 --> 00:08:46,025
‫أظنّ أنني نسيت إطعام "بوتاتو".‬

163
00:08:48,903 --> 00:08:50,321
‫"جاك"، تفقّد هذا!‬

164
00:08:50,821 --> 00:08:54,700
‫- إنها معجزة عيد الميلاد!‬
‫- قلت لك إنك بحاجة إلى سترة.‬

165
00:08:56,494 --> 00:08:58,871
‫خُرّبت هديّتي لـ"لوكاس".‬

166
00:08:59,288 --> 00:09:03,251
‫لا. لن يفقد أحد حماسة عيد الميلاد‬
‫في وجودي.‬

167
00:09:03,334 --> 00:09:04,502
‫ما زال بإمكانك إصلاحها.‬

168
00:09:04,710 --> 00:09:07,463
‫هل استسلم "رودولف"‬
‫حين ضحكت كل حيوانات الرنة وسبّته؟‬

169
00:09:07,547 --> 00:09:09,423
‫نعم، استسلم. كان حزيناً جداً.‬

170
00:09:09,507 --> 00:09:10,883
‫قصدت في النهاية يا "جاك"!‬

171
00:09:10,967 --> 00:09:13,261
‫- هيا.‬
‫- وأخيراً!‬

172
00:09:13,511 --> 00:09:14,345
‫نعم!‬

173
00:09:15,596 --> 00:09:18,224
‫كنت أنتظر طوال اليوم!‬

174
00:09:18,891 --> 00:09:20,017
‫إنه أنت يا "راين".‬

175
00:09:20,184 --> 00:09:23,354
‫عيد ميلاد مجيداً!‬
‫أحضرت هدية لـ"كايتي" فحسب.‬

176
00:09:23,813 --> 00:09:26,983
‫- كم هذا لطيف!‬
‫- نعم، لكنه لا يُعدّ شيء.‬

177
00:09:27,483 --> 00:09:30,987
‫لا أعني لا شيء! ثمة شيء.‬
‫ما كنت لأضع لا شيء في حقيبة!‬

178
00:09:31,153 --> 00:09:32,113
‫ادخل.‬

179
00:09:32,280 --> 00:09:33,573
‫تحرّك! إنها شركة الشحن.‬

180
00:09:36,367 --> 00:09:38,786
‫يستحيل أن تكون هذه شحنتي.‬

181
00:09:39,203 --> 00:09:41,664
‫سأترك هذه لـ"كايتي". عيد ميلاد مجيد!‬

182
00:09:42,331 --> 00:09:44,250
‫لك ولكل... نعم.‬

183
00:09:46,252 --> 00:09:49,589
‫أرسلوا الشحنة الخاطئة إليّ!‬
‫أنا طلبت كرسياً هزّازاً.‬

184
00:09:51,549 --> 00:09:52,633
‫خدمة العملاء.‬

185
00:09:54,677 --> 00:09:57,096
‫خدمة العملاء.‬

186
00:09:58,389 --> 00:10:00,308
‫أمي؟‬

187
00:10:02,018 --> 00:10:03,644
‫ما هذا بحق السماء؟‬

188
00:10:04,937 --> 00:10:07,565
‫ستجد "لوري" هذا ممتعاً جداً!‬

189
00:10:08,149 --> 00:10:12,236
‫يُفترض أن يكون كرسياً هزّازاً تجلس عليه‬
‫في باحتها!‬

190
00:10:13,321 --> 00:10:16,115
‫إذاً، هذا محبط جداً.‬

191
00:10:19,619 --> 00:10:21,495
‫أرأيت؟ صار أفضل بالفعل.‬

192
00:10:22,038 --> 00:10:23,873
‫الهدية بخير وعدنا إلى المسار الصحيح.‬

193
00:10:23,956 --> 00:10:26,000
‫لن أدع شيئاً يعكّر صفو عيد الميلاد.‬

194
00:10:26,584 --> 00:10:31,088
‫كنت موجودة حين صرخت في "بابا نويل"‬
‫لأنه لم يكن مبتسماً بما فيه الكفاية.‬

195
00:10:31,589 --> 00:10:36,260
‫اسمعي، إن كنت سألتقط صورة عيد ميلاد معك،‬
‫من الأفضل أن تقولي، "هو هو هو" بشكل جيد.‬

196
00:10:38,220 --> 00:10:41,057
‫حسناً، أعدت الأذن إلى موضعها!‬

197
00:10:41,766 --> 00:10:44,393
‫اصمد يا "أرنوب". كدنا ننتهي...‬

198
00:10:45,102 --> 00:10:46,228
‫كدنا ننتهي.‬

199
00:10:47,063 --> 00:10:48,147
‫كدنا ننتهي يا عزيزتي.‬

200
00:10:49,190 --> 00:10:50,024
‫كدنا ننتهي.‬

201
00:10:52,234 --> 00:10:53,235
‫لا أريد تناوله.‬

202
00:10:53,527 --> 00:10:54,654
‫عزيزتي، تناولي القليل.‬

203
00:10:54,737 --> 00:10:56,030
‫يجب أن تحافظي على قوّتك.‬

204
00:10:56,364 --> 00:10:57,573
‫لا أشعر أنني بخير.‬

205
00:10:59,241 --> 00:11:00,910
‫- هل أستدعي أحداً؟‬
‫- إنها بخير.‬

206
00:11:02,328 --> 00:11:03,663
‫ستكون بخير.‬

207
00:11:06,207 --> 00:11:07,249
‫انظري.‬

208
00:11:07,958 --> 00:11:08,834
‫ماذا؟‬

209
00:11:09,543 --> 00:11:11,712
‫"أرنوب" جاهز.‬

210
00:11:12,963 --> 00:11:15,174
‫سمعت ما قلت في رأسي، و...‬

211
00:11:15,383 --> 00:11:16,467
‫قلته على أي حال.‬

212
00:11:18,803 --> 00:11:20,930
‫نعم، سيحبّه.‬

213
00:11:21,472 --> 00:11:23,933
‫شكراً. أتعلمين،‬
‫لا أتوق الانتظار لرؤية ما أحضرت لي.‬

214
00:11:24,767 --> 00:11:27,061
‫يا إلهي. ما زال عليّ لفّ هديّتك.‬

215
00:11:27,645 --> 00:11:30,356
‫والعمل على كعكة منزل الزنجبيل.‬
‫لديّ الكثير لأفعله.‬

216
00:11:36,320 --> 00:11:38,114
‫ارحل من هنا يا "بوتاتو".‬

217
00:11:42,034 --> 00:11:44,620
‫سعيدة أننا قرّرنا تناول العشاء‬
‫في المهرجان هذا العام.‬

218
00:11:45,746 --> 00:11:47,665
‫من يريد تناول وجبة مطهيّة بحب وعناية‬

219
00:11:47,748 --> 00:11:49,750
‫بينما يمكننا التهام العشاء في طبق ورقيّ؟‬

220
00:11:51,127 --> 00:11:52,795
‫سأحضر أوانينا الفضّيّة.‬

221
00:11:54,588 --> 00:11:56,882
‫عزيزتي، أنت تضعين الكريمة على كتفك.‬

222
00:11:57,633 --> 00:11:58,968
‫تباً.‬

223
00:12:01,554 --> 00:12:03,347
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً.‬

224
00:12:03,806 --> 00:12:06,434
‫كان المركز التجاري مزدحماً،‬
‫فذهبنا إلى الصيدلية.‬

225
00:12:06,767 --> 00:12:08,978
‫- ماذا أحضرت؟‬
‫- الكثير من الأشياء.‬

226
00:12:09,562 --> 00:12:12,732
‫- مثبّت للشعر، عطر، صابون للاستحمام...‬
‫- أقصد لـ"جنيفر".‬

227
00:12:13,065 --> 00:12:14,567
‫ماذا أحضرت لـ"جنيفر"؟‬

228
00:12:15,985 --> 00:12:17,319
‫سنفتح الهدايا قريباً!‬

229
00:12:18,571 --> 00:12:20,281
‫ما زال عليّ لفّ هديّة "كايتي"!‬

230
00:12:21,907 --> 00:12:23,909
‫"ديف"، هذا كثير جداً على "جاك"!‬

231
00:12:24,034 --> 00:12:26,036
‫عليك إيجاد شيء لـ"جنيفر".‬

232
00:12:27,163 --> 00:12:29,415
‫- صورة لعائلة "ميندوزا"؟‬
‫- لا!‬

233
00:12:31,417 --> 00:12:33,127
‫شيء يحمل شيئاً.‬

234
00:12:33,210 --> 00:12:34,128
‫"لوكاس"!‬

235
00:12:34,503 --> 00:12:36,380
‫لا تقلقي! سأفكّر في شيء ما.‬

236
00:12:39,425 --> 00:12:40,259
‫لا!‬

237
00:12:47,308 --> 00:12:50,478
‫يمكنك قول إنه مسند قدم لقرصان بقدم واحدة،‬

238
00:12:51,020 --> 00:12:53,564
‫أو مكان استراحة  شمعة.‬

239
00:12:54,815 --> 00:12:59,195
‫حسناً، أصلحت "أرنوب"‬
‫وخبّأته بمأمن من "بوتاتو".‬

240
00:12:59,862 --> 00:13:02,948
‫لقد فكّرت مليّاً في هدية "لوكاس".‬

241
00:13:05,326 --> 00:13:06,202
‫ما هذه؟‬

242
00:13:06,744 --> 00:13:08,746
‫أتى "راين" بهذه منذ قليل.‬

243
00:13:12,958 --> 00:13:14,210
‫يا إلهي.‬

244
00:13:16,837 --> 00:13:19,256
‫هذه أزهاري من عرض "(روميو) و(جولييت)".‬

245
00:13:20,841 --> 00:13:22,802
‫لا بدّ وأنه احتفظ بها لأجلي.‬

246
00:13:23,260 --> 00:13:26,430
‫لقد فكّر "راين" مليّاً في تلك الهدية.‬

247
00:13:27,223 --> 00:13:28,057
‫نعم.‬

248
00:13:28,307 --> 00:13:29,141
‫نعم، لقد فعل.‬

249
00:13:31,852 --> 00:13:33,312
‫جميلة جداً فعلاً.‬

250
00:13:34,230 --> 00:13:36,023
‫أيمكن أن أعطي هذه لـ"لوري"؟‬

251
00:13:37,399 --> 00:13:39,401
‫حسناً، يجب أن أشكره.‬

252
00:13:43,322 --> 00:13:44,573
‫لا أدري ماذا أقول.‬

253
00:13:49,995 --> 00:13:51,247
‫لا! "بوتاتو"!‬

254
00:13:59,630 --> 00:14:00,506
‫أتعلمان؟‬

255
00:14:00,589 --> 00:14:02,925
‫كان عليّ ترك "أرنوب" في صندوق التبرّعات ذلك‬

256
00:14:03,008 --> 00:14:04,552
‫مع ملابس "ديف" القديمة،‬

257
00:14:05,052 --> 00:14:06,595
‫وسراويل "لوري".‬

258
00:14:08,055 --> 00:14:09,223
‫يمكنك إصلاحه!‬

259
00:14:10,015 --> 00:14:12,476
‫على الأقلّ ليس كرسيّاً هزّازاً صغيراً!‬

260
00:14:35,332 --> 00:14:36,500
‫تفضّلي يا عزيزتي.‬

261
00:14:36,834 --> 00:14:38,252
‫على رسلك يا عزيزتي.‬

262
00:14:38,627 --> 00:14:40,379
‫أنا سعيدة جداً لرؤية فراشي الخاصّ.‬

263
00:14:42,214 --> 00:14:43,257
‫أتريدين بعض الماء؟‬

264
00:14:43,340 --> 00:14:44,967
‫يمكنني جعلها بدرجة حرارة الغرفة،‬

265
00:14:45,050 --> 00:14:47,011
‫- باردة، أو مثلّجة قليلاً...‬
‫- لا، شكراً.‬

266
00:14:47,553 --> 00:14:50,472
‫أريد فقط إيجاد نقطة فارغة على الجدار‬
‫لأركّز عليها‬

267
00:14:50,556 --> 00:14:51,974
‫حتى تتوقّف الغرفة عن الدوران.‬

268
00:14:52,474 --> 00:14:53,684
‫كما فعلت بالمستشفى.‬

269
00:14:54,351 --> 00:14:57,021
‫حسناً، إذا أردت أي شيء،‬
‫أنا وضعت جرساً على منضدتك‬

270
00:14:57,104 --> 00:14:59,440
‫وبطّارية هاتفي مشحونة بالكامل، وأبوك‬

271
00:14:59,607 --> 00:15:00,816
‫ركّب موّلّداً كهربائيّاً!‬

272
00:15:01,984 --> 00:15:04,153
‫ستتركيني أغيب عن ناظريك؟‬

273
00:15:04,737 --> 00:15:06,989
‫خلتك ستخيّمين بجوار سريري.‬

274
00:15:08,449 --> 00:15:09,408
‫لا!‬

275
00:15:11,452 --> 00:15:12,828
‫لا تكوني سخيفة.‬

276
00:15:16,040 --> 00:15:18,083
‫- أمي؟‬
‫- نعم، ماذا تحتاجين؟‬

277
00:15:18,918 --> 00:15:20,169
‫أنت تحجبين بقعتي.‬

278
00:15:21,003 --> 00:15:22,046
‫صحيح.‬

279
00:16:43,293 --> 00:16:44,128
‫"أليكسا"!‬

280
00:16:45,045 --> 00:16:46,797
‫نحن على وشك فتح الهدايا!‬

281
00:16:46,922 --> 00:16:48,674
‫ماذا؟ هل حان الوقت حقاً؟‬

282
00:16:52,511 --> 00:16:53,512
‫حسناً...‬

283
00:16:54,221 --> 00:16:55,514
‫ها هي هديّتك!‬

284
00:17:00,853 --> 00:17:02,479
‫إنه اسمي.‬

285
00:17:03,063 --> 00:17:06,983
‫مكتوب بقطع كرسيّ هزّاز صغير.‬

286
00:17:08,402 --> 00:17:09,444
‫شكراً.‬

287
00:17:09,987 --> 00:17:13,656
‫هذا يذكّرني أن عليّ الحصول‬
‫على كرسيّ هزاز لدميتي.‬

288
00:17:18,287 --> 00:17:19,163
‫حسناً.‬

289
00:17:19,246 --> 00:17:20,164
‫دوري!‬

290
00:17:23,916 --> 00:17:24,917
‫آمل أن تعجبك.‬

291
00:17:26,420 --> 00:17:27,546
‫إنه "أرنوب"!‬

292
00:17:27,671 --> 00:17:30,299
‫نعم، هو. لقد خيّطته.‬

293
00:17:31,258 --> 00:17:32,259
‫"بوتاتو"!‬

294
00:17:33,343 --> 00:17:34,178
‫لا بأس.‬

295
00:17:34,344 --> 00:17:35,179
‫إنه يحبّه.‬

296
00:17:36,138 --> 00:17:36,972
‫نعم.‬

297
00:17:37,222 --> 00:17:38,057
‫شكراً يا "كايتي".‬

298
00:17:38,348 --> 00:17:39,433
‫لا أدري ماذا أقول.‬

299
00:17:41,935 --> 00:17:43,979
‫"يا لها ما هديّة عميقة جداً."‬

300
00:17:51,987 --> 00:17:55,365
‫"يا لها ما هدية عميقة جداً.‬
‫شكراً يا (راين)."‬

301
00:17:57,117 --> 00:18:00,746
‫لا أتوق الانتظار‬
‫لمعرفة ما حصلت عليه من "جاك".‬

302
00:18:04,124 --> 00:18:05,209
‫إنها سترة جلدية.‬

303
00:18:07,336 --> 00:18:08,545
‫إنها سترتي الجلدية.‬

304
00:18:09,671 --> 00:18:12,966
‫نعم. بعدما سحبت اسمك مباشرة،‬
‫أخذتها من خزانتك.‬

305
00:18:13,175 --> 00:18:16,595
‫كنت تتحدّث في الأسبوع الماضي‬
‫عن كم أنك تفتقدها وكم كنت تحبّها.‬

306
00:18:16,845 --> 00:18:18,889
‫وعلمت أنني أحضرت لك الهدية المثالية.‬

307
00:18:22,643 --> 00:18:23,811
‫هاك هديّتك.‬

308
00:18:26,146 --> 00:18:29,399
‫يا للهول! أحضرت لي هدايا كثيرة جداً!‬

309
00:18:29,691 --> 00:18:34,321
‫"سلانكي"، بطاقة رصيد "أبل"، وصلصال!‬

310
00:18:35,030 --> 00:18:37,032
‫ومجلة "بيبول"؟‬

311
00:18:38,200 --> 00:18:39,576
‫لوفة!‬

312
00:18:41,995 --> 00:18:44,206
‫ألن تجرّب سترتك؟‬

313
00:18:44,331 --> 00:18:46,291
‫أعلم أن مقاسها مناسب. أعطني هذه اللوفة.‬

314
00:18:50,212 --> 00:18:51,588
‫عيد ميلاد مجيد يا "جنيفر".‬

315
00:18:53,132 --> 00:18:54,633
‫قسائم ومكافئات؟‬

316
00:18:57,219 --> 00:18:58,762
‫وكأنك أعطيتني نقوداً!‬

317
00:19:02,099 --> 00:19:03,183
‫حان دورك يا "أليكسا"!‬

318
00:19:04,351 --> 00:19:05,519
‫هديّتك لـ"كايتي".‬

319
00:19:06,687 --> 00:19:08,647
‫يا إلهي، نسيت لفّ هديّتك!‬

320
00:19:09,815 --> 00:19:12,276
‫أسرعي! سيبدأ المهرجان بعد 10 دقائق.‬

321
00:19:12,484 --> 00:19:14,736
‫لكن ما زال عليّ إنهاء كعكة منزل الزنجبيل.‬

322
00:19:14,820 --> 00:19:16,405
‫كان لديك اليوم بطوله يا عزيزتي.‬

323
00:19:16,488 --> 00:19:18,782
‫نعم، يجب أن نذهب إلى مهرجان عيد الميلاد.‬

324
00:19:18,991 --> 00:19:20,701
‫أنت التي عقدت اجتماع العائلة.‬

325
00:19:21,243 --> 00:19:22,870
‫حسناً، اذهبوا من دوني إذاً.‬

326
00:19:23,370 --> 00:19:24,997
‫مهلاً، ما الخطب؟‬

327
00:19:25,080 --> 00:19:26,081
‫"أليكسا"!‬

328
00:19:26,415 --> 00:19:28,000
‫آسفة.‬

329
00:19:31,044 --> 00:19:34,840
‫يا للهول! طائرة مصغّرة؟‬

330
00:19:35,507 --> 00:19:38,343
‫أتعلم، كانت هذه لتكفي يا "ديف".‬

331
00:19:45,225 --> 00:19:47,686
‫آسفة، أريد دقيقة فحسب.‬

332
00:19:48,020 --> 00:19:48,854
‫ما الخطب؟‬

333
00:19:49,438 --> 00:19:50,272
‫أمر تافه.‬

334
00:19:51,148 --> 00:19:52,232
‫أخبرينا يا عزيزتي.‬

335
00:19:55,110 --> 00:19:57,321
‫لا أنفكّ عن التفكير في بداية مرضي.‬

336
00:19:58,155 --> 00:19:59,031
‫ماذا؟‬

337
00:19:59,615 --> 00:20:03,869
‫وجدت حقيبة المستشفى القديمة خاصّتي‬
‫في خزانة ملابسي وفاجأتني تماماً.‬

338
00:20:04,828 --> 00:20:06,163
‫لم لم تخبرينا؟‬

339
00:20:06,371 --> 00:20:08,248
‫أو تخبريني؟‬

340
00:20:09,208 --> 00:20:10,918
‫كنت أحاول أن لا أفكّر في الأمر.‬

341
00:20:11,418 --> 00:20:12,586
‫أأنت قلقة؟‬

342
00:20:12,878 --> 00:20:14,713
‫كل فحوصك كانت ممتازة.‬

343
00:20:14,796 --> 00:20:15,797
‫لا، ليس هذا.‬

344
00:20:16,173 --> 00:20:17,007
‫الأمر فقط أنه،‬

345
00:20:17,382 --> 00:20:19,551
‫أحياناً حين يظهر ما يذكّركم،‬

346
00:20:19,968 --> 00:20:23,055
‫يمكن أن يسيطر عليكم‬
‫ويعيدكم إلى تلك اللحظة،‬

347
00:20:23,180 --> 00:20:25,182
‫وتشعرون بكل شيء من جديد.‬

348
00:20:26,767 --> 00:20:28,769
‫كنت مشغولة جداً بتلك الدمية الغبيّة.‬

349
00:20:29,102 --> 00:20:31,188
‫ما كان يمكن أن تعرفي.‬

350
00:20:31,813 --> 00:20:34,691
‫مضى وقت طويل منذ كنت مريضة، لكن...‬

351
00:20:35,400 --> 00:20:38,028
‫ثمة أيام حين لا أستطيع أن أهرب من الأمر.‬

352
00:20:39,571 --> 00:20:40,739
‫حتى في غرفتي الخاصّة.‬

353
00:20:42,699 --> 00:20:43,575
‫الجدار.‬

354
00:20:44,993 --> 00:20:48,205
‫البقعة التي كنت تحدّقين بها‬
‫حين كنت تظنّين أنك ستتقيّئين.‬

355
00:20:49,289 --> 00:20:51,541
‫عزيزتي،  آسفة جداً لأنك تمرّين بهذا.‬

356
00:20:51,625 --> 00:20:53,001
‫آسفة أنني لم أعرف.‬

357
00:20:53,168 --> 00:20:55,379
‫وأنا أيضاً. لا بد أنك شعرت بوحدة شديدة.‬

358
00:20:55,879 --> 00:20:56,797
‫أحياناً.‬

359
00:20:57,965 --> 00:21:00,342
‫أتعلمين، بتّ تخفين الكثير مؤخّراً.‬

360
00:21:00,592 --> 00:21:02,261
‫لم تريدي التحدّث عن "ديلان" حتى.‬

361
00:21:02,344 --> 00:21:05,013
‫أو عن كم كنت قلقة من موعدك مع الطبيب.‬

362
00:21:05,722 --> 00:21:07,224
‫نحن إلى جوارك دوماً يا عزيزتي.‬

363
00:21:07,432 --> 00:21:09,268
‫لكن كنت أفكّر أنا وأمّك‬

364
00:21:09,518 --> 00:21:11,770
‫في أنه قد يساعدك التحدّث مع طبيب نفسيّ.‬

365
00:21:12,521 --> 00:21:13,355
‫ربما.‬

366
00:21:16,066 --> 00:21:17,067
‫شكراً.‬

367
00:21:17,734 --> 00:21:19,736
‫والآن هيا بنا، فأنا لا أريد‬
‫أن أكون السبب‬

368
00:21:19,820 --> 00:21:23,407
‫- في تفويت مهرجان عيد الميلاد.‬
‫- في الواقع، لديّ فكرة أفضل.‬

369
00:21:30,956 --> 00:21:32,791
‫كانت هذه فكرة رائعة.‬

370
00:21:35,002 --> 00:21:36,128
‫شكراً يا رفاق.‬

371
00:21:36,670 --> 00:21:38,880
‫أعلم أن هذه ليست عشيّة عيد ميلاد مثالية.‬

372
00:21:39,965 --> 00:21:41,258
‫كلّنا معاً.‬

373
00:21:41,383 --> 00:21:42,843
‫وثمة موسيقى.‬

374
00:21:43,719 --> 00:21:45,137
‫يبدو كعيد ميلاد بالنسبة إليّ.‬

375
00:21:46,305 --> 00:21:48,223
‫تعجبني هذه العادة الجديدة.‬

376
00:21:48,598 --> 00:21:50,642
‫في العام التالي، لنطل غرفة الغسيل خاصّتي.‬

377
00:21:52,978 --> 00:21:54,104
‫تبدو جيدة.‬

378
00:21:54,938 --> 00:21:55,939
‫تبقّت بقعة واحدة.‬

379
00:21:57,190 --> 00:21:59,026
‫"أليكسا"، أتريدين أن تحظي بالشرف؟‬

380
00:22:17,002 --> 00:22:17,919
‫ما رأيك؟‬

381
00:22:22,716 --> 00:22:24,426
‫لم أمرض في هذه الغرفة قط.‬

382
00:23:02,214 --> 00:23:03,298
‫ترجمة "محمد زيدان"‬

