1
00:00:06,006 --> 00:00:08,550
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,720 --> 00:00:13,430
‫"هانا"، يبدو هذا مذهلاً!‬

3
00:00:14,139 --> 00:00:16,224
‫ليست أول مرة أصنع أشياء يدوياً يا سيداتي.‬

4
00:00:17,892 --> 00:00:20,437
‫فكرة الأقنعة في حقائب الهدايا‬
‫هي فكرة رائعة.‬

5
00:00:20,520 --> 00:00:22,105
‫هذه البداية فحسب.‬

6
00:00:22,188 --> 00:00:23,023
‫أؤكّد لكما،‬

7
00:00:23,106 --> 00:00:25,692
‫سيكون حفل عيد ميلادي رائعاً جداً‬

8
00:00:25,775 --> 00:00:27,694
‫لدرجة أن الحفلات الأخرى ستحاول إفساده.‬

9
00:00:29,821 --> 00:00:31,865
‫انتظرا حتى تريا فستاني. إنه مذهل.‬

10
00:00:31,948 --> 00:00:36,119
‫ليس مذهلاً لدرجة أن أكون أجمل منك،‬
‫لكن في نفس المستوى.‬

11
00:00:37,370 --> 00:00:40,040
‫بمناسبة ذاك المستوى...‬

12
00:00:40,123 --> 00:00:43,209
‫كنت متأكّدة أن "كايتي" ستصارح "راين"‬
‫بمشاعرها تلك الليلة.‬

13
00:00:43,710 --> 00:00:45,462
‫صحيح. كانت قريبة جداً.‬

14
00:00:45,545 --> 00:00:48,882
‫تباً لانفجار آلة صنع القهوة الغبية‬
‫التي تصنع اللاتيه اللذيذ.‬

15
00:00:50,383 --> 00:00:52,093
‫آمل أن تستطيع إصلاحها.‬

16
00:00:52,177 --> 00:00:53,553
‫إنها في "وايرد" الآن.‬

17
00:00:53,636 --> 00:00:56,806
‫تمكّنت "كايتي" من إيجاد شخص يصلحها‬
‫في ليلة رأس السنة.‬

18
00:00:56,890 --> 00:01:00,393
‫لست مندهشة. نحن نتحدّث عن نفس الفتاة‬
‫التي تمكّنت من جني‬

19
00:01:00,477 --> 00:01:02,896
‫2000 دولار للدفع لرحلة "لندن" بنفسها.‬

20
00:01:03,229 --> 00:01:05,815
‫- إنها مذهلة.‬
‫- أفضل منّا بكثير.‬

21
00:01:07,484 --> 00:01:09,527
‫أشعر أن "كايتي" وأنا على نفس المستوى.‬

22
00:01:12,906 --> 00:01:14,407
‫حسناً. إنها أفضل.‬

23
00:01:16,701 --> 00:01:19,579
‫هذه الأشياء معقّدة.‬
‫عليك الاعتناء بها بالطريقة الصحيحة.‬

24
00:01:19,746 --> 00:01:22,207
‫كان عليك مصارحة "راين" ذاك بمشاعرك فحسب.‬

25
00:01:22,665 --> 00:01:23,500
‫نعم، أنت محقّة.‬

26
00:01:24,793 --> 00:01:27,003
‫إذاً، كيف يبدو الوضع؟‬

27
00:01:28,755 --> 00:01:29,589
‫أصلحتها.‬

28
00:01:30,298 --> 00:01:33,134
‫حقاً؟ شكراً لك!‬

29
00:01:33,885 --> 00:01:35,386
‫من سيدفع تكلفة إصلاحها؟‬

30
00:01:35,470 --> 00:01:37,514
‫أنا من أحرقتها، لذا سأدفع.‬

31
00:01:38,056 --> 00:01:40,433
‫لقد ارتحت كثيراً أنها أُصلحت.‬

32
00:01:41,267 --> 00:01:43,144
‫الإجمالي 2،100 دولار.‬

33
00:01:44,771 --> 00:01:45,772
‫مزحة جيدة!‬

34
00:01:50,944 --> 00:01:52,821
‫"أنت بجانبي‬

35
00:01:53,822 --> 00:01:56,866
‫حين لا أستطيع تحمّل الأمور أكثر من هذا‬

36
00:01:56,950 --> 00:01:59,202
‫تجعلينني أشعر أنني أقوى‬

37
00:01:59,285 --> 00:02:01,329
‫أنت بجانبي‬

38
00:02:01,746 --> 00:02:05,750
‫حين لا أستطيع تحمّل الأمور أكثر من هذا‬
‫تحسّنين الأمور كثيراً‬

39
00:02:06,084 --> 00:02:07,794
‫سنفعل هذا معاً‬

40
00:02:10,797 --> 00:02:13,383
‫سنفعل هذا معاً‬

41
00:02:14,384 --> 00:02:16,219
‫أنت بجانبي‬

42
00:02:18,513 --> 00:02:20,765
‫سنفعل هذا معاً"‬

43
00:02:21,391 --> 00:02:24,853
‫ستعود إلى المدرسة غداً‬
‫ولا أستطيع إيجاد حقيبتك.‬

44
00:02:25,478 --> 00:02:27,397
‫حسناً، أظنّ أنني لن أتمكّن من الذهاب إذاً.‬

45
00:02:29,732 --> 00:02:32,986
‫بربّك يا صديقي.‬
‫لقد حظينا بعطلة جميلة وطويلة.‬

46
00:02:33,444 --> 00:02:35,363
‫احتفلنا بعيد الميلاد،‬

47
00:02:35,446 --> 00:02:37,448
‫قضينا وقتاً معاً وشاهدنا أفلاماً،‬

48
00:02:38,491 --> 00:02:39,784
‫طلبنا بيتزا،‬

49
00:02:40,827 --> 00:02:42,871
‫وارتدينا ملابس نومنا كما شئنا.‬

50
00:02:44,539 --> 00:02:48,168
‫أتذكرين حين ذهبنا لتناول البيتزا‬
‫ونحن نرتدي ملابس النوم؟‬

51
00:02:48,251 --> 00:02:49,544
‫يا إلهي، كان ذلك ممتعاً.‬

52
00:02:51,421 --> 00:02:54,174
‫لكن، غداً نعود إلى العالم الحقيقي.‬

53
00:02:57,260 --> 00:02:58,511
‫سيكون رائعاً!‬

54
00:02:59,888 --> 00:03:01,598
‫لا أريد العودة إلى العمل.‬

55
00:03:08,438 --> 00:03:11,107
‫لم تجدي أحداً يصلح آلة صنع القهوة؟‬

56
00:03:11,774 --> 00:03:15,195
‫بلى، وجدت،‬
‫لكن كانت التكلفة أكثر بكثير مما ظننت.‬

57
00:03:15,945 --> 00:03:17,238
‫ربما يمكنني المساعدة.‬

58
00:03:17,739 --> 00:03:21,701
‫أرسلت جدتك لي 50 دولاراً لشراء فستان قصير‬
‫لأوقع برجل.‬

59
00:03:22,619 --> 00:03:25,663
‫كنت سأشتري المزيد من الملابس الرياضية،‬
‫لذا، خذيها أنت.‬

60
00:03:27,332 --> 00:03:30,960
‫- كانت التكلفة 2100 دولار.‬
‫- ماذا؟‬

61
00:03:32,629 --> 00:03:34,088
‫هذا كل ما تملكين.‬

62
00:03:34,505 --> 00:03:35,423
‫لا يمكنك دفع ذلك.‬

63
00:03:35,798 --> 00:03:36,966
‫دفعتها بالفعل.‬

64
00:03:37,717 --> 00:03:39,677
‫كان خطأي. كان عليّ إصلاحها.‬

65
00:03:41,512 --> 00:03:43,681
‫لا بد أن ثمة شيء نفعله.‬

66
00:03:43,806 --> 00:03:44,974
‫لا، ليس لدينا وقت.‬

67
00:03:45,266 --> 00:03:46,768
‫يجب أن ندفع المال هذا الأسبوع.‬

68
00:03:47,393 --> 00:03:49,562
‫ضاع كل شيء عملت لأجله.‬

69
00:03:49,646 --> 00:03:52,148
‫لا برنامج تمثيل ولا "لندن".‬

70
00:03:52,899 --> 00:03:53,775
‫عزيزتي.‬

71
00:03:55,318 --> 00:03:57,111
‫عزيزتي، أنا آسفة جداً.‬

72
00:03:59,822 --> 00:04:01,532
‫أظنّ أنني...‬

73
00:04:02,450 --> 00:04:06,788
‫لست الفتاة التي تقيم حفلات على الأسطح،‬

74
00:04:08,414 --> 00:04:11,000
‫أو تقول للفتيان إنها معجبة بهم، أو...‬

75
00:04:12,085 --> 00:04:13,878
‫أو تسافر في رحلات كبيرة.‬

76
00:04:14,504 --> 00:04:17,214
‫بلى، أنت تلك الفتاة.‬

77
00:04:18,257 --> 00:04:19,676
‫لقد اقترفت خطأً،‬

78
00:04:20,218 --> 00:04:22,470
‫وقد تحمّلت المسؤولية،‬

79
00:04:23,221 --> 00:04:28,476
‫وستسافرين في رحلات رائعة ذات يوم، صدّقيني.‬

80
00:04:31,521 --> 00:04:32,981
‫أنا أكره القهوة.‬

81
00:04:39,904 --> 00:04:41,948
‫"أليكسا" قادمة.‬

82
00:04:42,323 --> 00:04:43,866
‫لا أريدها أن تعرف الآن.‬

83
00:04:44,367 --> 00:04:45,201
‫لماذا؟‬

84
00:04:46,327 --> 00:04:48,162
‫بعد كل ما مرّت به...‬

85
00:04:49,038 --> 00:04:51,833
‫يجب أن يكون عيد ميلادها رائعاً، اتّفقنا؟‬

86
00:04:56,087 --> 00:04:57,297
‫نجمة عيد الميلاد!‬

87
00:04:58,506 --> 00:04:59,549
‫نجمة عيد الميلاد!‬

88
00:05:02,302 --> 00:05:04,262
‫إذاً، ماذا حلّ بآلة صنع القهوة؟‬

89
00:05:04,804 --> 00:05:07,640
‫50 دولاراً وتمّ إصلاحها.‬

90
00:05:07,724 --> 00:05:08,975
‫هذا رائع!‬

91
00:05:09,058 --> 00:05:12,645
‫أعلم هذا! أما يُجدر بنا أخذ الزينة‬
‫إلى قاعة الرقص؟‬

92
00:05:12,729 --> 00:05:13,938
‫بلى!‬

93
00:05:14,022 --> 00:05:16,357
‫حين أقول "قاعة"، قولي "رقص." قاعة!‬

94
00:05:16,441 --> 00:05:17,275
‫ماذا؟‬

95
00:05:17,358 --> 00:05:20,153
‫مرحى! أنا سعيدة‬
‫لدرجة أنني لا أستطيع التوقّف عن الابتسام.‬

96
00:05:26,617 --> 00:05:29,996
‫يا إلهي، نحن نشيطون جداً.‬
‫حدّثنا حساباتنا على "إنستاغرام".‬

97
00:05:30,079 --> 00:05:31,789
‫حدّدنا قواعد سوالفنا.‬

98
00:05:31,873 --> 00:05:34,334
‫لا تكون أطول من الخنصر‬
‫ولا أعرض من الإبهام.‬

99
00:05:36,169 --> 00:05:37,670
‫لا شيء سيوقف هذه الفرقة.‬

100
00:05:39,547 --> 00:05:41,507
‫خمّنوا من عادت من "سانت لوسيا"؟‬

101
00:05:41,591 --> 00:05:42,759
‫"غويني"!‬

102
00:05:42,842 --> 00:05:45,219
‫- يا للهول! لقد جعلت الشمس بشرتك سمراء!‬
‫- الشمس؟‬

103
00:05:47,138 --> 00:05:48,264
‫هذا رذاذ سمرة.‬

104
00:05:49,807 --> 00:05:53,519
‫لهذا دخلت من دون إذن.‬
‫قالت المرأة إن طرق الأبواب قد يمسحه.‬

105
00:05:54,812 --> 00:05:55,688
‫اشتقت إليك.‬

106
00:05:56,147 --> 00:05:58,566
‫اشتقت إليك...‬
‫وإلى الزبادي المثلّج الأمريكي.‬

107
00:05:59,609 --> 00:06:00,485
‫لنذهب.‬

108
00:06:01,027 --> 00:06:02,945
‫أستدعها تقاطعنا؟‬

109
00:06:03,780 --> 00:06:07,867
‫لم أعلم أنني قاطعت شيئاً،‬
‫فهذا لا يبدو كشيء.‬

110
00:06:09,744 --> 00:06:10,703
‫لنذهب غداً.‬

111
00:06:11,746 --> 00:06:12,580
‫لا.‬

112
00:06:13,247 --> 00:06:14,248
‫لم؟‬

113
00:06:14,707 --> 00:06:15,875
‫لأنني عدت!‬

114
00:06:22,924 --> 00:06:23,841
‫يُجدر بنا الذهاب.‬

115
00:06:25,176 --> 00:06:27,178
‫- بعد إعداد شطيرة؟‬
‫- بالطبع.‬

116
00:06:30,223 --> 00:06:34,477
‫أقدّم لكنّ مكان إقامة‬
‫حفل عيد ميلاد "أليكسا ميندوزا" الـ16!‬

117
00:06:34,560 --> 00:06:37,980
‫أحببته! أنا متشوّقة بشدّة للاحتفال.‬

118
00:06:38,439 --> 00:06:39,899
‫بشدّة!‬

119
00:06:40,441 --> 00:06:41,901
‫انتظرن حتى ترين النافورة.‬

120
00:06:44,028 --> 00:06:47,782
‫سنزيل هذه الزينة‬
‫وسنعلّق زينة الثلاثاء البدين.‬

121
00:06:48,157 --> 00:06:49,826
‫سيكون هناك منسّق موسيقى،‬

122
00:06:49,909 --> 00:06:52,620
‫حجرة تصوير،‬
‫وأريد ركن الحلويات هناك، لكي...‬

123
00:06:52,703 --> 00:06:54,747
‫لكي لا يحدث تزاحم بالقرب من مكان الرقص.‬

124
00:06:54,831 --> 00:06:55,665
‫بالضبط.‬

125
00:06:56,249 --> 00:06:58,709
‫- هل أنت منظّمة حفلات؟‬
‫- بل منظّمة حيوات يا "براين".‬

126
00:07:00,002 --> 00:07:01,838
‫وطاولات الجلوس، أريد أن تُوضع أخيراً.‬

127
00:07:01,921 --> 00:07:04,674
‫- كي لا تهتز أدوات الطعام.‬
‫- أكره حين تكون الشوكة مائلة.‬

128
00:07:05,883 --> 00:07:09,345
‫ربما يمكننا وضع كتاب التعليقات بجوار الباب‬
‫كي يراه الناس وهم يدخلون.‬

129
00:07:10,346 --> 00:07:12,515
‫يا لها من فكرة فريدة!‬

130
00:07:12,932 --> 00:07:13,766
‫سأقوم فقط...‬

131
00:07:14,517 --> 00:07:17,937
‫بإعادة ترتيب كل شيء،‬
‫كي نضع كتاب التعليقات بجوار الباب.‬

132
00:07:19,313 --> 00:07:20,606
‫آسفة جداً.‬

133
00:07:20,940 --> 00:07:22,483
‫أنت تحرجني أمام "براين".‬

134
00:07:24,485 --> 00:07:26,028
‫أي شخص يمكنه وضع كتاب تعليقات.‬

135
00:07:26,446 --> 00:07:28,614
‫لنر "براين" وهو يطير بطائرة.‬

136
00:07:33,327 --> 00:07:35,246
‫أنت تفعلين كل ما بوسعك لهذه الحفلة!‬

137
00:07:35,621 --> 00:07:36,789
‫"أليكسا"، تعالي وانظري!‬

138
00:07:36,914 --> 00:07:39,041
‫نعم، اذهبي وانظري!‬

139
00:07:43,337 --> 00:07:44,213
‫أأنت بخير؟‬

140
00:07:45,590 --> 00:07:46,799
‫نعم!‬

141
00:07:46,883 --> 00:07:47,717
‫لا.‬

142
00:07:49,302 --> 00:07:52,388
‫لديّ طاقة تكفي للتمثيل على شخص واحد فحسب.‬

143
00:07:53,931 --> 00:07:56,893
‫أنفقت كل أموال "لندن"‬
‫لإصلاح آلة صنع القهوة.‬

144
00:07:57,768 --> 00:07:59,896
‫- لا!‬
‫- أأنت محقة؟‬

145
00:07:59,979 --> 00:08:03,357
‫لا تقولا أي شيء لـ"أليكسا"، مفهوم؟‬
‫سأخبرها بعد عيد ميلادها.‬

146
00:08:04,025 --> 00:08:06,027
‫لا عناق، اتّفقنا؟‬

147
00:08:06,402 --> 00:08:09,739
‫العناق يخرج المشاعر، وأنا عليّ كبتها.‬

148
00:08:10,740 --> 00:08:12,366
‫علينا جني المال مجدداً.‬

149
00:08:13,117 --> 00:08:15,661
‫يمكنني أن أقف في الردهة وأصرخ‬

150
00:08:15,786 --> 00:08:19,207
‫ومعي لافتة مكتوب عليها،‬
‫"ادفعوا لي المال لأكفّ عن الصراخ."‬

151
00:08:19,707 --> 00:08:21,209
‫أنا سأدفع لتكفّ عن الصراخ.‬

152
00:08:22,335 --> 00:08:23,586
‫شكراً يا رفيقتاي.‬

153
00:08:24,253 --> 00:08:25,630
‫ها قد أتت!‬

154
00:08:25,713 --> 00:08:29,592
‫حسناً، اسمعن هذا.‬
‫لم تستعمل حفلة ليلة أمس مدافع النثار،‬

155
00:08:29,717 --> 00:08:33,846
‫فحصلنا عليها!‬
‫حاولن قول "مدافع النثار" من دون أن تبتسمن.‬

156
00:08:33,929 --> 00:08:35,014
‫لا يمكنكن.‬

157
00:08:35,139 --> 00:08:39,393
‫حين أفكّر بحفلتك،‬
‫لا يمكنني قول أي شيء من دون أن أبتسم.‬

158
00:08:40,352 --> 00:08:42,313
‫الاحتباس الحراري!‬

159
00:08:51,572 --> 00:08:53,199
‫عزيزتي، كيف حالك؟‬

160
00:08:53,824 --> 00:08:55,284
‫أثمة ما يمكنني فعله لأجلك؟‬

161
00:08:55,368 --> 00:08:57,662
‫شكراً يا أمي.‬

162
00:08:57,745 --> 00:08:59,080
‫لا تقلقي بشأني.‬

163
00:08:59,830 --> 00:09:01,415
‫سيزيد ذلك من شعوري بالسوء فحسب.‬

164
00:09:02,124 --> 00:09:04,001
‫لقد صنعت لك شطيرتك المفضّلة.‬

165
00:09:04,335 --> 00:09:05,628
‫اللحم بالجبن.‬

166
00:09:06,128 --> 00:09:08,089
‫تلك ليست المفضّلة لديك لكنها ما نملك.‬

167
00:09:10,091 --> 00:09:12,552
‫اسمعي، اتّصلي بي‬
‫إن احتجت إلى التحدّث اليوم، اتّفقنا؟‬

168
00:09:12,635 --> 00:09:14,053
‫- حسناً. وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

169
00:09:15,054 --> 00:09:17,348
‫"جاك"، ستتأخّر على المدرسة!‬

170
00:09:20,601 --> 00:09:22,687
‫مرحباً يا "مولي"، أنا "جنيفر".‬

171
00:09:24,605 --> 00:09:27,275
‫اسمعي، استيقظت وأنا مصابة بالتهاب شديد‬
‫لحلقي اليوم،‬

172
00:09:27,817 --> 00:09:29,735
‫وأيضاً، طفح جلديّ تقريباً.‬

173
00:09:32,029 --> 00:09:35,366
‫وآخر ما أريده أن...‬

174
00:09:35,449 --> 00:09:37,243
‫أصيب شخصاً آخر بالحكّة.‬

175
00:09:39,412 --> 00:09:40,288
‫نعم.‬

176
00:09:40,913 --> 00:09:42,123
‫وأنت أيضاً اعتني بنفسك.‬

177
00:09:43,916 --> 00:09:44,875
‫أنت رائعة.‬

178
00:09:44,959 --> 00:09:46,210
‫أنت تجيدين عملك بروعة.‬

179
00:09:46,627 --> 00:09:47,461
‫حسناً.‬

180
00:09:47,545 --> 00:09:49,046
‫حسناً، مع السلامة.‬

181
00:09:49,630 --> 00:09:50,590
‫مرحى!‬

182
00:09:52,592 --> 00:09:54,260
‫- مرحباً!‬
‫- صباح الخير.‬

183
00:09:54,677 --> 00:09:57,513
‫أعطانا متعهّد الحفلات عيّنات كعك وأريد رأيك.‬

184
00:09:57,597 --> 00:09:58,806
‫جرّبي الشوكولاتة.‬

185
00:10:00,808 --> 00:10:01,642
‫هذه هي.‬

186
00:10:04,562 --> 00:10:06,188
‫لا، صوتي للمخمليّة الحمراء.‬

187
00:10:07,523 --> 00:10:09,775
‫إذاً فأنت تصوّتين لأيما يكون في فمك.‬

188
00:10:10,151 --> 00:10:11,027
‫مهلاً.‬

189
00:10:12,612 --> 00:10:13,487
‫نعم، فانيليا.‬

190
00:10:15,781 --> 00:10:17,158
‫خلتك عائدة إلى العمل اليوم.‬

191
00:10:17,241 --> 00:10:18,993
‫صحيح، لا، أنا مريضة.‬

192
00:10:21,912 --> 00:10:23,581
‫تدّعين لأنك لا تريدين العودة؟‬

193
00:10:23,664 --> 00:10:25,124
‫أنت تفهمينني!‬

194
00:10:27,084 --> 00:10:30,546
‫مرّت العطلة بسرعة شديدة.‬
‫أحتاج فقط إلى يوم واحد إضافي.‬

195
00:10:36,719 --> 00:10:40,431
‫لديّ صداع مؤلم، والتهاب شديد في حلقي،‬

196
00:10:40,514 --> 00:10:42,308
‫ومعدتي تؤلمني.‬

197
00:10:45,311 --> 00:10:47,063
‫يبدو أن لديك رفيق في المرض.‬

198
00:10:48,689 --> 00:10:52,985
‫"جاك"، هل أنت متأكّد أنك لا تدّعي المرض‬
‫كي تبقى في المنزل؟‬

199
00:10:53,069 --> 00:10:56,364
‫بالطبع لا. هذا كذب، والكذب خطأ.‬

200
00:10:58,783 --> 00:11:01,118
‫يبدو أن ثمة أمّ جيدة هنا.‬

201
00:11:08,376 --> 00:11:10,294
‫- آسف، لم أكن منتبهاً.‬
‫- لا، هذه غلطتي.‬

202
00:11:11,712 --> 00:11:12,755
‫- كيف كانت عطلتك؟‬
‫- كيف كانت عطلتك؟‬

203
00:11:14,715 --> 00:11:16,384
‫- كانت جيدة.‬
‫- جيد.‬

204
00:11:16,926 --> 00:11:20,012
‫أعني، كانت عطلتي جيدة.‬

205
00:11:20,137 --> 00:11:21,972
‫وليس أن عطلتك جيدة.‬

206
00:11:22,807 --> 00:11:25,476
‫ولا أعني أنني متضايقة أن عطلتك كانت جيدة.‬

207
00:11:26,519 --> 00:11:27,603
‫جيد!‬

208
00:11:28,145 --> 00:11:30,231
‫هذا شعوري حيال عطلتك...‬

209
00:11:30,815 --> 00:11:32,066
‫وأنها جيدة.‬

210
00:11:34,402 --> 00:11:35,569
‫إذاً، عيد ميلادي قادم...‬

211
00:11:36,612 --> 00:11:40,241
‫وكنت أفكّر في أنه إن أردت المجيء إلى الحفل،‬
‫يمكنك ذلك.‬

212
00:11:40,908 --> 00:11:44,078
‫لكن إن لم ترد المجيء،‬
‫إذاً، أنا لا أريدك أن تأتي.‬

213
00:11:44,161 --> 00:11:47,123
‫لا، أعني، أنا...‬

214
00:11:47,206 --> 00:11:50,042
‫لا أريدك أن تأتي إن لم ترد أنت المجيء.‬

215
00:11:50,459 --> 00:11:53,879
‫نعم، أعني، أنا لا أريد أن لا آتي.‬

216
00:11:56,924 --> 00:11:58,676
‫- تفهمين قصدي؟‬
‫- نعم.‬

217
00:12:02,054 --> 00:12:03,097
‫إذاً...‬

218
00:12:03,723 --> 00:12:06,350
‫كنت أتجنّب "راين" طول اليوم.‬

219
00:12:07,017 --> 00:12:09,770
‫الأمر أنني لا أستطيع أن أقول له‬
‫إنني لن أذهب إلى "لندن".‬

220
00:12:10,896 --> 00:12:12,440
‫لم أكن تعيسة هكذا من قبل.‬

221
00:12:12,523 --> 00:12:15,067
‫مرحباً يا نجمة عيد الميلاد!‬

222
00:12:15,568 --> 00:12:18,237
‫انظري إليك وإلى البطاطا المقليّة خاصّتك.‬

223
00:12:19,155 --> 00:12:21,532
‫أنت متحمّسة لعيد ميلادي بقدر حماسي!‬

224
00:12:21,615 --> 00:12:22,742
‫بل أكثر!‬

225
00:12:22,825 --> 00:12:26,036
‫كنت أفكّر... لقد نسيت شيئاً. عليّ الذهاب.‬

226
00:12:28,831 --> 00:12:29,832
‫حسناً...‬

227
00:12:29,915 --> 00:12:33,669
‫كنت سأخبر "كايتي" أن ثمة اجتماع بشأن‬
‫"لندن" لنا ولآبائنا في الأسبوع المقبل.‬

228
00:12:33,878 --> 00:12:36,422
‫لأنها ستذهب إلى تلك الرحلة.‬

229
00:12:36,505 --> 00:12:37,923
‫نعم ستذهب.‬

230
00:12:39,008 --> 00:12:41,844
‫إنها لا تردّ على رسائلي، ولا...‬

231
00:12:42,344 --> 00:12:44,054
‫تبقى في نفس الرواق الذي أمرّ به.‬

232
00:12:48,267 --> 00:12:50,019
‫على الأقلّ لديهما رحلة المسرح.‬

233
00:12:50,144 --> 00:12:52,897
‫يستحيل أن لا تخبره "كايتي" أنها معجبة به‬

234
00:12:52,980 --> 00:12:55,191
‫بينما يكونان في "لندن" لمدّة أسبوع.‬

235
00:12:56,233 --> 00:12:57,067
‫صحيح.‬

236
00:12:58,194 --> 00:12:59,278
‫لماذا تبكين؟‬

237
00:13:01,155 --> 00:13:02,156
‫لماذا أبكي؟‬

238
00:13:02,865 --> 00:13:04,533
‫أخبريني حالاً.‬

239
00:13:05,826 --> 00:13:08,454
‫أنفقت "كايتي" كل أموال "لندن"‬
‫لإصلاح آلة صنع القهوة.‬

240
00:13:08,788 --> 00:13:09,663
‫ماذا؟‬

241
00:13:09,955 --> 00:13:11,957
‫لا تقولي لـ"كايتي" إن "ريغان" أخبرتك.‬

242
00:13:16,962 --> 00:13:21,467
‫أترى، لا أحد يتوقّع‬
‫أن تتحمّل "إل" كلّيّة الحقوق لأنها شقراء.‬

243
00:13:23,719 --> 00:13:25,012
‫لكنها تثبت عكس ذلك.‬

244
00:13:26,388 --> 00:13:28,265
‫لديها كلب صغير في حقيبتها.‬

245
00:13:35,856 --> 00:13:37,817
‫يبدو أن هذا البرد يأتي ويذهب.‬

246
00:13:39,235 --> 00:13:43,155
‫نعم، أنا أشعر بالبرد. أظنّ أننني أحتاج‬
‫للمزيد من الشوكولاتة الساخنة.‬

247
00:13:43,239 --> 00:13:44,365
‫صبّي لي.‬

248
00:13:46,617 --> 00:13:48,118
‫أنا سأختار الفيلم التالي.‬

249
00:13:48,202 --> 00:13:50,162
‫لديّ فيلم تنفجر فيه الأشياء.‬

250
00:13:50,788 --> 00:13:51,747
‫حقاً؟‬

251
00:13:52,206 --> 00:13:54,250
‫شاهدت فيلماً عن كلّيّة الحقوق.‬

252
00:13:56,669 --> 00:13:59,004
‫مرحباً، لقد صنعت لكما حساء الدجاج.‬

253
00:14:00,339 --> 00:14:01,841
‫لم تشاركين في ذلك؟‬

254
00:14:02,842 --> 00:14:04,051
‫لا أستطيع منع نفسي.‬

255
00:14:04,134 --> 00:14:07,263
‫حتى حين يدّعي الناس المرض،‬
‫عليّ الاعتناء بهم.‬

256
00:14:09,348 --> 00:14:10,641
‫هذا خداع.‬

257
00:14:11,141 --> 00:14:14,270
‫لا أحد في هذا المنزل يحتاج إلى حساء،‬
‫أو أغطية، أو...‬

258
00:14:14,353 --> 00:14:15,479
‫فيلم "ليغالي بلوند"!‬

259
00:14:16,605 --> 00:14:17,982
‫مهلاً، لا.‬

260
00:14:19,024 --> 00:14:20,150
‫هذا خطأ.‬

261
00:14:20,276 --> 00:14:22,278
‫أعلم، لكن ماذا أفعل؟‬

262
00:14:22,778 --> 00:14:25,865
‫سيفقد "جاك" كل احترامه لي‬
‫إن توقّفت عن الكذب عليه الآن.‬

263
00:14:31,787 --> 00:14:33,122
‫أحضرت الحساء!‬

264
00:14:34,707 --> 00:14:36,125
‫أثمة المزيد من عيّنات الكعك؟‬

265
00:14:39,128 --> 00:14:41,505
‫تعلمان، لتهدئة معدتي بعد الحساء.‬

266
00:14:42,965 --> 00:14:44,967
‫لتهدئة معدتك. حقاً؟‬

267
00:14:45,175 --> 00:14:47,803
‫لا أحد سيصدّق... ذهبت لشراء الكعك، صحيح؟‬

268
00:14:49,805 --> 00:14:50,639
‫معذرة.‬

269
00:14:52,141 --> 00:14:53,809
‫- نعم.‬
‫- اللاتيه بارد.‬

270
00:14:54,476 --> 00:14:55,561
‫أحلامي مدمّرة.‬

271
00:14:58,230 --> 00:14:59,481
‫هل لي بلاتيه آخر؟‬

272
00:14:59,732 --> 00:15:01,942
‫بكل سرور. صارت الآلة رائعة!‬

273
00:15:02,443 --> 00:15:03,360
‫رائع.‬

274
00:15:03,611 --> 00:15:08,157
‫لا أصدّق أنك أحرقتها، ودفعتي ثمن إصلاحها،‬
‫ومع ذلك أخبرتني بذلك.‬

275
00:15:09,116 --> 00:15:11,035
‫أمانتك تجعلني غير مرتاح.‬

276
00:15:13,078 --> 00:15:15,122
‫أنا فتاة صالحة يا "باري".‬

277
00:15:16,165 --> 00:15:18,792
‫فتاة صالحة حزينة.‬

278
00:15:19,668 --> 00:15:21,295
‫السعادة للحمقى.‬

279
00:15:21,629 --> 00:15:22,880
‫تخلّيت عنها منذ سنوات.‬

280
00:15:26,467 --> 00:15:28,844
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

281
00:15:29,094 --> 00:15:30,262
‫مرحباً!‬

282
00:15:30,346 --> 00:15:31,555
‫مرحباً!‬

283
00:15:32,181 --> 00:15:33,307
‫كيف حالك؟‬

284
00:15:33,390 --> 00:15:35,476
‫في أفضل حال. لم عساي لا أكون كذلك؟‬

285
00:15:35,559 --> 00:15:36,852
‫ليس لسبب أعرفه.‬

286
00:15:36,936 --> 00:15:38,062
‫ولا أنا.‬

287
00:15:38,395 --> 00:15:40,648
‫مهلاً، سأعود فوراً.‬

288
00:15:47,404 --> 00:15:48,280
‫ساخن جداً.‬

289
00:15:49,406 --> 00:15:50,240
‫لا بأس به.‬

290
00:15:53,285 --> 00:15:57,206
‫"باري"، عليك إعطاء "كايتي" علاوة‬
‫أو سلفة من راتبها.‬

291
00:15:57,289 --> 00:15:58,874
‫2000 دولار مثلاً.‬

292
00:16:00,000 --> 00:16:02,336
‫إن كان لديّ 2000 دولار،‬
‫لاشتريت سيارتي القديمة.‬

293
00:16:04,088 --> 00:16:06,799
‫مهلاً يا "باري"، أنا جادّة!‬
‫يجب أن تساعد "كايتي"!‬

294
00:16:07,049 --> 00:16:09,718
‫- "كايتي"!‬
‫- "أليكسا"!‬

295
00:16:10,886 --> 00:16:14,014
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- كل شيء ممتاز. لم لا يكون كذلك؟‬

296
00:16:14,098 --> 00:16:16,100
‫ليس لسبب أعرفه.‬

297
00:16:18,602 --> 00:16:20,187
‫عليّ الذهاب.‬

298
00:16:20,437 --> 00:16:21,730
‫طاب يومك.‬

299
00:16:21,814 --> 00:16:24,149
‫سأحظى بيوم رائع!‬

300
00:16:25,401 --> 00:16:26,568
‫نعم.‬

301
00:16:33,826 --> 00:16:36,078
‫كيف علقت في العاصفة؟‬

302
00:16:36,161 --> 00:16:37,329
‫ما هذا بحق السماء؟‬

303
00:16:37,413 --> 00:16:39,873
‫يجب أن تحرصي على أن تكوني داخل الفقّاعة،‬

304
00:16:39,957 --> 00:16:42,876
‫لكنك ستتحسّنين.‬
‫أظنّ أننا سنظلّ مريضين طيلة الأسبوع.‬

305
00:16:45,921 --> 00:16:46,755
‫طيلة الأسبوع؟‬

306
00:16:48,674 --> 00:16:50,759
‫"جاك" عليّ أن أخبرك بشيء.‬

307
00:16:53,012 --> 00:16:54,430
‫لست مريضة حقاً.‬

308
00:16:54,763 --> 00:16:56,223
‫ماذا؟!‬

309
00:16:59,226 --> 00:17:00,728
‫ولا أنت.‬

310
00:17:04,606 --> 00:17:07,358
‫ستذهب إلى المدرسة غداً،‬
‫لذا، اذهب وأدّ بعض الفروض.‬

311
00:17:07,443 --> 00:17:09,361
‫وسأردّ على بعض الرسائل البريدية للعمل.‬

312
00:17:09,444 --> 00:17:10,319
‫حسناً.‬

313
00:17:10,779 --> 00:17:12,364
‫- بعد تناول المثلّجات؟‬
‫- أحسنت.‬

314
00:17:16,617 --> 00:17:18,829
‫لا أستطيع كتابة أي كلمات على هذا المنديل.‬

315
00:17:19,163 --> 00:17:20,164
‫إنه يتمزّق.‬

316
00:17:22,332 --> 00:17:23,959
‫- أتريد دفتري؟‬
‫- لا.‬

317
00:17:24,334 --> 00:17:27,588
‫الجميع يعلم أن كل الأغاني الرائعة‬
‫بدأت على منديل.‬

318
00:17:29,465 --> 00:17:31,258
‫أنا أتعلّم الكثير في هذه الفرقة.‬

319
00:17:37,681 --> 00:17:39,683
‫- "غويني"!‬
‫- "غويني".‬

320
00:17:41,393 --> 00:17:43,479
‫أحضرت تذكارك من رحلتي!‬

321
00:17:44,563 --> 00:17:46,899
‫"اشترت صديقتي هذا من (سانت لوسيا)."‬

322
00:17:47,357 --> 00:17:48,192
‫رائع!‬

323
00:17:48,275 --> 00:17:50,277
‫إنه قميص ويحكي قصّة!‬

324
00:17:50,819 --> 00:17:51,779
‫نعم.‬

325
00:17:51,862 --> 00:17:53,447
‫أرسلت لك رسائل طوال الظهيرة.‬

326
00:17:53,530 --> 00:17:55,741
‫خلتك فقدت هاتفك في جيبك مجدداً.‬

327
00:17:57,034 --> 00:18:00,370
‫لا، أطفأته‬
‫لأنني كنت أعمل على الكلمات مع الفرقة.‬

328
00:18:01,622 --> 00:18:03,165
‫هذا لطيف.‬

329
00:18:04,875 --> 00:18:06,877
‫إن أردت لعب لعبة الفرقة مع أصدقائك،‬

330
00:18:06,960 --> 00:18:08,796
‫لن أقاطع جلسة غنائكم.‬

331
00:18:11,298 --> 00:18:12,591
‫صوت الغيتار رائع.‬

332
00:18:15,135 --> 00:18:16,678
‫لا أحد يعزف شيئاً.‬

333
00:18:17,846 --> 00:18:18,931
‫أنا أحاول أن أدعمكم.‬

334
00:18:23,894 --> 00:18:25,437
‫أيعتبرنا الجميع أضحوكة؟‬

335
00:18:25,854 --> 00:18:27,231
‫لا تستمعوا إليها يا رفيقاي.‬

336
00:18:27,314 --> 00:18:28,440
‫أنا أؤمن بهذه الفرقة.‬

337
00:18:28,857 --> 00:18:31,068
‫لا أحد يستخفّ بفرقة "أقراص السكّر".‬

338
00:18:33,153 --> 00:18:34,321
‫هل قرّرنا هذا الاسم؟‬

339
00:18:38,075 --> 00:18:41,745
‫أرأيت، أخبرتك أنه إن جلسنا ثابتين،‬
‫لن يروننا.‬

340
00:18:44,915 --> 00:18:46,375
‫"أقراص السكّر"؟‬

341
00:18:47,835 --> 00:18:49,837
‫مرحباً. آسفة أنني تأخّرت.‬

342
00:18:49,920 --> 00:18:52,631
‫لا بأس. كنّا نراجع آخر التفاصيل لحفلتك.‬

343
00:18:52,714 --> 00:18:54,967
‫أريد التأكّد فقط من موافقتك‬
‫على ترتيب المقاعد.‬

344
00:18:55,676 --> 00:18:56,677
‫نعم، رائع.‬

345
00:18:58,345 --> 00:19:02,808
‫عزيزتي، أما زلت تفكّرين بتفويت "كايتي"‬
‫لـ"لندن"؟ أعلم أن الأمر يفطر القلب.‬

346
00:19:03,809 --> 00:19:07,271
‫لقد عملت جاهدة جداً لتحقيق ذلك.‬
‫تستحقّ الذهاب.‬

347
00:19:07,855 --> 00:19:11,441
‫أحياناً ما تكون الحياة غير منصفة.‬
‫تعلمين ذلك أكثر من أي شخص آخر.‬

348
00:19:11,525 --> 00:19:15,362
‫نعم، لكن حين لم تنصفني الحياة،‬
‫فعلت "كايتي" كل ما بوسعها.‬

349
00:19:16,321 --> 00:19:18,782
‫لكنها ستريد أن يكون عيد ميلادك مميّزاً.‬

350
00:19:21,410 --> 00:19:22,286
‫أعلم.‬

351
00:19:23,203 --> 00:19:24,705
‫سأذهب لإحضار سترة الأحزان.‬

352
00:19:28,709 --> 00:19:30,335
‫سأتّصل بمتعهّد الحفلات غداً.‬

353
00:19:30,419 --> 00:19:33,589
‫سأدفع آخر مبلغ للفندق لدى المتعهّد.‬

354
00:19:33,672 --> 00:19:34,673
‫حسناً.‬

355
00:19:36,717 --> 00:19:39,261
‫أدركت للتو ما سيجعل عيد ميلادي مثاليّاً.‬

356
00:19:53,942 --> 00:19:55,861
‫تبدين رائعة.‬

357
00:19:56,612 --> 00:19:58,071
‫وأنت تبدين جميلة.‬

358
00:20:00,657 --> 00:20:04,036
‫أجاهزة لحفلتك الرائعة‬
‫والتي لا يمكن إيقافها لعيد ميلادك الـ16؟‬

359
00:20:04,119 --> 00:20:05,078
‫ليس بعد.‬

360
00:20:06,246 --> 00:20:07,581
‫عليّ أن أخبرك بشيء أولاً.‬

361
00:20:08,832 --> 00:20:10,334
‫أعرف بشأن موضوع "لندن".‬

362
00:20:11,793 --> 00:20:13,337
‫ماذا؟ كيف...‬

363
00:20:13,420 --> 00:20:14,379
‫لا يهمّ.‬

364
00:20:14,463 --> 00:20:15,631
‫بالضبط.‬

365
00:20:15,714 --> 00:20:18,634
‫أنا بخير، ولدينا حفلة رائعة نذهب إليها.‬

366
00:20:18,717 --> 00:20:19,551
‫"كايتي".‬

367
00:20:21,511 --> 00:20:23,180
‫لا أريد إفساد ليلتك.‬

368
00:20:24,514 --> 00:20:25,432
‫لن تفسديها.‬

369
00:20:26,308 --> 00:20:28,435
‫أعلم كم عنت تلك الرحلة لك.‬

370
00:20:29,353 --> 00:20:33,065
‫لذا، فكّرت في ماذا كنت لتفعلي‬
‫إن حدث شيء كهذا لي.‬

371
00:20:34,816 --> 00:20:36,193
‫"أليكسا"، ماذا فعلت؟‬

372
00:20:37,236 --> 00:20:38,487
‫نفس ما كنت لتفعلي.‬

373
00:20:39,738 --> 00:20:41,490
‫أجريت بعض التعديلات على حفلتي...‬

374
00:20:43,200 --> 00:20:45,369
‫لكيّ يكون لدينا مال لرحلة "لندن".‬

375
00:20:49,039 --> 00:20:49,915
‫ماذا؟‬

376
00:20:50,624 --> 00:20:54,294
‫- لا، لا يمكنك فعل...‬
‫- لقد فعلت ذلك بالفعل. وقد دفعت المبلغ.‬

377
00:20:55,128 --> 00:20:56,255
‫لذا، لا مفرّ لك.‬

378
00:20:58,006 --> 00:20:59,508
‫لكن حفلتك الكبيرة...‬

379
00:20:59,591 --> 00:21:04,471
‫لا أحتاج إلى قاعة رقص فاخرة‬
‫ولا منسّق موسيقى ولا مدافع نثار.‬

380
00:21:05,973 --> 00:21:08,141
‫مساعدتك على تحقيق حلمك...‬

381
00:21:09,351 --> 00:21:10,727
‫أفضل من أيّ حفل.‬

382
00:21:14,022 --> 00:21:16,233
‫لا أصدّق أنك فعلت هذا من أجلي.‬

383
00:21:17,276 --> 00:21:19,778
‫بالطبع فعلت. سأفعل أي شيء لأجلك.‬

384
00:21:21,113 --> 00:21:22,364
‫أنت أعزّ صديقاتي.‬

385
00:21:25,450 --> 00:21:28,245
‫"كايتي"، ستذهبين إلى "لندن"!‬

386
00:21:28,328 --> 00:21:30,330
‫سأذهب إلى "لندن"!‬

387
00:21:32,582 --> 00:21:34,084
‫شكراً. هذا...‬

388
00:21:34,543 --> 00:21:36,461
‫ما فعلته يعني كل شيء لي.‬

389
00:21:40,632 --> 00:21:41,800
‫إنهما رائعتان.‬

390
00:21:43,051 --> 00:21:45,345
‫هل كنّا كذلك معاً من قبل؟‬

391
00:21:45,512 --> 00:21:46,513
‫لم نقترب من ذلك حتى.‬

392
00:21:48,557 --> 00:21:49,391
‫شكراً لكما.‬

393
00:22:00,152 --> 00:22:02,529
‫حسناً. علينا أن نتماسك.‬

394
00:22:03,155 --> 00:22:04,364
‫لأنه ما تزال هناك حفلة.‬

395
00:22:04,448 --> 00:22:06,533
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

396
00:22:09,328 --> 00:22:10,203
‫"ميغان"!‬

397
00:22:12,748 --> 00:22:15,959
‫فاجأتني بتغيير المكان في آخر لحظة،‬
‫لكنه يعجبني.‬

398
00:22:17,044 --> 00:22:18,462
‫ما زال ثمة ركن حلويات، صحيح؟‬

399
00:22:19,713 --> 00:22:20,797
‫ما رأيك؟‬

400
00:22:22,341 --> 00:22:25,135
‫أرى أن أول حبيب انفصلت عنه قد وصل للتو.‬

401
00:22:27,596 --> 00:22:29,639
‫مرحباً! عيد ميلاد سعيد.‬

402
00:22:29,723 --> 00:22:31,308
‫سُررت بمجيئك.‬

403
00:22:31,516 --> 00:22:33,393
‫بالطبع، إنه عيد ميلاد صديقتي.‬

404
00:22:34,478 --> 00:22:35,312
‫صديقتك.‬

405
00:22:35,937 --> 00:22:37,064
‫يعجبني ذلك.‬

406
00:22:41,943 --> 00:22:42,944
‫- صديقان.‬
‫- صديقان.‬

407
00:22:51,370 --> 00:22:52,287
‫معذرة!‬

408
00:22:54,206 --> 00:22:56,416
‫أريد فقط شكركم جميعاً لمجيئكم.‬

409
00:22:56,917 --> 00:23:00,128
‫هذه الحفلة أكثر من مجرد عيد ميلاد.‬

410
00:23:00,212 --> 00:23:02,339
‫إنها احتفال بكمّ الصعوبات التي تغلّبت عليها.‬

411
00:23:02,923 --> 00:23:05,425
‫إن تعلّمت شيئاً في العامين الماضيين،‬
‫فهو أنني...‬

412
00:23:05,926 --> 00:23:07,636
‫عليّ تقدير الأشياء.‬

413
00:23:09,513 --> 00:23:10,931
‫خاصّة أنتم جميعاً.‬

414
00:23:11,014 --> 00:23:12,432
‫لذا، لنحتفل!‬

415
00:23:16,812 --> 00:23:18,814
‫هل أنا الوحيد الذي لا يفهم ما يحدث هنا؟‬

416
00:23:18,897 --> 00:23:21,858
‫- لا أعلم بشأن ماذا تتحدّث.‬
‫- لا أعلم أبداً بشأن ماذا تتحدّثين.‬

417
00:23:22,859 --> 00:23:24,820
‫- عيد ميلاد سعيد.‬
‫- شكراً.‬

418
00:23:31,660 --> 00:23:32,494
‫"راين"؟‬

419
00:23:35,205 --> 00:23:36,081
‫أنا معجبة بك...‬

420
00:23:37,040 --> 00:23:38,708
‫كثيراً، و...‬

421
00:23:39,543 --> 00:23:40,919
‫أريدك أن تعرف ذلك.‬

422
00:23:41,920 --> 00:23:42,879
‫أنا أيضاً معجب بك.‬

423
00:23:43,296 --> 00:23:44,131
‫كثيراً.‬

424
00:23:48,844 --> 00:23:50,303
‫أنا سعيدة بهذا.‬

425
00:23:50,387 --> 00:23:51,888
‫أنا بالطبع سعيد بهذا.‬

426
00:23:52,764 --> 00:23:53,765
‫وأنا أيضاً!‬

427
00:23:56,309 --> 00:23:57,602
‫لم أكن أراقبكما.‬

428
00:24:01,231 --> 00:24:02,732
‫هلّا تعيروني انتباهكم؟‬

429
00:24:04,109 --> 00:24:06,445
‫- أمّي؟‬
‫- احتجنا إلى تسلية مجّانيّة.‬

430
00:24:06,528 --> 00:24:08,488
‫أياً كان ما سيحدث، سيكون ممتعاً.‬

431
00:24:10,323 --> 00:24:13,201
‫"ليكس"، آمل أن أصل يوماً إلى نصف شجاعتك.‬

432
00:24:13,285 --> 00:24:15,245
‫عيد ميلاد سعيداً. هذه الأغنية لك.‬

433
00:24:27,466 --> 00:24:29,092
‫يا إلهي! إنه جيد فعلاً.‬

434
00:24:29,176 --> 00:24:30,469
‫كنت أعرف أنه سيكون جيداً.‬

435
00:24:31,511 --> 00:24:33,013
‫- لقد ارتحت كثيراً.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

436
00:24:41,605 --> 00:24:44,191
‫- هذا حبيبي.‬
‫- هذا أعزّ أصدقائي!‬

437
00:24:53,283 --> 00:24:54,868
‫يا له من حفل عيد ميلاد 16 رائع!‬

438
00:24:55,744 --> 00:24:57,329
‫هذا أفضل عيد ميلاد على الإطلاق.‬

439
00:24:58,371 --> 00:25:00,665
‫كان لديّ الكثير‬
‫لأحتفل به في عيد الميلاد ذاك،‬

440
00:25:01,625 --> 00:25:03,960
‫لكنني لم أحتج إلى حفلة فاخرة للاحتفال.‬

441
00:25:04,711 --> 00:25:05,921
‫احتجت إلى من أحبّهم فحسب.‬

442
00:25:06,713 --> 00:25:09,299
‫وأهمّهم..."كايتي".‬

443
00:25:10,008 --> 00:25:13,970
‫لأن أعزّ أصدقائكم لا يشارككم‬
‫أفضل لحظات حياتكم فحسب،‬

444
00:25:14,513 --> 00:25:15,805
‫بل يساعد في صنعها.‬

445
00:25:54,844 --> 00:25:56,638
‫ترجمة "محمد زيدان"‬

