18 00:02:00,715 --> 00:02:01,925 .إليك قهوتك 19 00:02:03,885 --> 00:02:04,886 .شكراً 20 00:02:06,972 --> 00:02:09,141 .بعد يومين لن تكون في سن الـ49 21 00:02:10,225 --> 00:02:11,476 .استمتع 22 00:02:12,394 --> 00:02:13,395 .نعم 23 00:02:38,628 --> 00:02:40,130 "!عيد ميلاد سعيداً يا أبي" 24 00:02:40,213 --> 00:02:42,465 "!لا تفتح الهدية حتى عيد ميلادك وإلا" 25 00:02:42,549 --> 00:02:43,675 "!نحن نحبّك" 26 00:03:05,322 --> 00:03:09,201 بول " ، ماذا تفعل هنا في منتصف الليل؟" 27 00:03:09,284 --> 00:03:11,786 .لا أعرف. لم أستطع النوم وحسب - .فهمت - 28 00:03:13,205 --> 00:03:16,166 ودعني أهنئك بعيد ميلادك مبكراً .لأني لن أراك يوم الأحد 29 00:03:16,249 --> 00:03:18,710 .أشكرك، لكني أفضّل نسيانه هذه المرّة 30 00:03:26,426 --> 00:03:27,886 . "إنها رسالة من" أليكس 31 00:03:29,638 --> 00:03:32,599 الأغنية الغبية ذاتها .التي ترسلها إليّ كل سنة 32 00:03:34,267 --> 00:03:35,435 .لنسمعها يا زعيم 33 00:03:41,525 --> 00:03:43,193 .يا لها من حمقاء 34 00:03:44,152 --> 00:03:45,445 .أحب هذه الأغنية 35 00:03:47,948 --> 00:03:52,035 "عيد ميلاد سعيداً يا حبيبي" 36 00:03:55,372 --> 00:03:59,042 مع أنك مع امرأة جديدة 37 00:04:02,796 --> 00:04:06,675 فكرت في أن أكتب رسالة لأقول 38 00:04:06,925 --> 00:04:10,387 أني أتمنى في هذا اليوم السعيد 39 00:04:10,470 --> 00:04:15,475 "أن أصير بجانبك" 40 00:04:17,059 --> 00:04:19,688 و"تشيب" يتساءل عمّا إذا كان بإمكانك ،"أن تتواصلي مع "جينيفر لوبيز 41 00:04:19,771 --> 00:04:22,607 لتعرفي ما إذا كانت مهتمة بالتحدث . "عن الوضع القائم في" بورتوريكو 42 00:04:22,691 --> 00:04:24,985 .بالتأكيد - .سأحدد موعد المكالمة هذا المساء - 43 00:04:25,068 --> 00:04:27,529 هذه أسئلة مناظرة إصلاح التعليم .يوم الثلاثاء 44 00:04:27,612 --> 00:04:28,989 مهلاً، الثلاثاء؟ 45 00:04:30,031 --> 00:04:32,742 ، "هذا يوم مباراة الـ" وايلد كارد .وسوف أغطيها أنا 46 00:04:33,451 --> 00:04:34,953 .نعم، هكذا ظننت 47 00:04:35,579 --> 00:04:37,164 . "سأتناقش مع" تشيب 48 00:04:43,920 --> 00:04:44,963 !مرحباً 49 00:04:45,046 --> 00:04:47,174 !عطلة عيد ميلاد سعيدة أيها الأب الكبير - !حسناً - 50 00:04:47,257 --> 00:04:48,675 .أشكرك 51 00:04:48,758 --> 00:04:51,094 !عيد ميلاد سعيداً - !مرحباً - 52 00:04:52,512 --> 00:04:53,972 .عيد ميلاد سعيداً يا رجل - ! "جايك" - 53 00:04:54,389 --> 00:04:55,474 .رجل الساعة 54 00:04:55,557 --> 00:04:58,435 ! "لا تبخسني حقي يا" دانييل - !ها هو ذا - 55 00:04:59,019 --> 00:05:00,479 .رجل العام - .هذا صحيح - 56 00:05:00,562 --> 00:05:01,563 !مرحباً - .تهانيّ - 57 00:05:01,646 --> 00:05:03,690 أشكرك. ماذا لدينا؟ 58 00:05:05,108 --> 00:05:06,943 "(ما زالت الكهرباء معطلة في (بورتوريكو" 59 00:05:07,027 --> 00:05:09,696 بعد كارثة إعصار (ماريا)"؟ 60 00:05:10,822 --> 00:05:11,823 .أشكرك 61 00:05:11,907 --> 00:05:13,783 .الهدية المثالية للمرأة التي تملك كل شيء 62 00:05:14,326 --> 00:05:15,785 كم بلغت من العمر؟ 63 00:05:16,745 --> 00:05:19,956 ، "لو كنا في فيلم" لوغانز ران .لقتلوني منذ 20 سنة 64 00:05:21,333 --> 00:05:22,375 .هلّا ساعدتني 65 00:05:22,918 --> 00:05:24,598 سنّي كبيرة إلى درجة . "أني شاهدت" لوغانز ران 66 00:05:24,669 --> 00:05:25,754 .مرحباً 67 00:05:27,797 --> 00:05:28,924 .مرحباً 68 00:05:29,966 --> 00:05:30,967 .عيد ميلاد سعيداً 69 00:05:31,051 --> 00:05:32,219 .شكراً، لكنّه يوم الأحد 70 00:05:32,302 --> 00:05:33,428 .صحيح - .لكن شكراً لك - 71 00:05:34,679 --> 00:05:37,265 .عيد ميلاد سعيداً لك - .أشكرك - 72 00:05:38,767 --> 00:05:40,936 هل معك نسخة إعداد إعصار "ماريا"؟ 73 00:05:41,019 --> 00:05:42,270 .نعم - .حسناً - 74 00:05:43,104 --> 00:05:44,439 .أراك قريباً - .حسناً - 75 00:05:44,523 --> 00:05:46,691 !مرحباً - !مرحباً! إنه فتى عيد الميلاد - 76 00:05:46,775 --> 00:05:47,776 "(ميتش كيسلر)" 77 00:05:51,488 --> 00:05:53,490 "(دوكاتي)" 78 00:05:57,577 --> 00:05:58,829 ما هذه البقعة؟ 79 00:05:59,955 --> 00:06:02,499 .مجرد أثر إصبع. هذا خطئي 80 00:06:02,582 --> 00:06:03,959 .يا للهول. ها هي 81 00:06:04,751 --> 00:06:07,420 .عجباً! لقد وصلت 82 00:06:08,046 --> 00:06:09,881 .شكراً يا رجل. أنا ممتن لأنك جلبتها مبكراً 83 00:06:09,965 --> 00:06:13,218 !شكراً. عجباً - .لذلك يسمّونها دراجة فائقة السرعة - 84 00:06:13,301 --> 00:06:16,304 . "يا إلهي. سوف يحبها" ميتش 85 00:06:16,388 --> 00:06:18,890 .وهو أمر سخيف جداً - .أتفق معك - 86 00:06:19,349 --> 00:06:22,144 .تشيب " ، لدينا تعارض في الجدول" 87 00:06:22,227 --> 00:06:24,604 حددت لي موعداً .لتقديم مناظرة إصلاح التعليم 88 00:06:24,688 --> 00:06:27,023 . "وهي في يوم مباراة الـ" وايلد كارد 89 00:06:27,649 --> 00:06:30,402 .نعم، دعيني أخبرك - .نعم - 90 00:06:30,485 --> 00:06:32,320 . "سوف يغطيها" ميتش 91 00:06:33,947 --> 00:06:35,448 ماذا؟ لماذا؟ 92 00:06:36,074 --> 00:06:39,411 ليس أمراً مهماً. تريد الشبكة فقط .أن تجرب "ميتش" في التصفيات 93 00:06:40,787 --> 00:06:42,914 .لكني أغطي التصفيات 94 00:06:43,206 --> 00:06:45,250 .نعم، لكني أظن أنهم يريدون تجربة ذلك وحسب 95 00:06:45,333 --> 00:06:47,752 ،واي دي إيه " اقترب منا في نسب المشاهدات" ،وهم يجربون ذلك 96 00:06:47,836 --> 00:06:49,504 .لعله يجذب المزيد من المشاهدات في الصباح 97 00:06:49,588 --> 00:06:51,298 .ستعودين لتغطيتها السنة القادمة. لا بأس 98 00:06:51,715 --> 00:06:56,178 تشيب " ، الناس يتوقعون رؤيتي في الاستوديو" .بعد المباراة بصفتها جزءاً من التقاليد 99 00:06:56,595 --> 00:06:59,222 أليست البيسبول متعلقة بالتقاليد؟ 100 00:06:59,639 --> 00:07:01,766 أليست متحفاً متنكراً في هيئة رياضة؟ 101 00:07:02,100 --> 00:07:04,311 اسمعي، أنا معك، حسناً؟ لكنّ 102 00:07:04,394 --> 00:07:07,105 .الشبكة توتّرت قليلاً، فأجروا اختباراً 103 00:07:09,399 --> 00:07:10,400 ماذا؟ 104 00:07:11,359 --> 00:07:12,611 اختبار؟ 105 00:07:13,028 --> 00:07:14,613 الشبكة أجرت اختباراً؟ 106 00:07:16,490 --> 00:07:22,120 فهمت. يدفعون للناس 50 دولاراً .لتقديم أرائهم 107 00:07:22,204 --> 00:07:24,456 بالضبط. إنه أمر غبي وعشوائي، حسناً؟ 108 00:07:24,539 --> 00:07:27,959 "كل ما في الأمر أنّ" ميتش .قد حقق نتيجة جيدة جداً في الاختبار 109 00:07:28,043 --> 00:07:31,755 ميتش " يحقق نتائج جيدة حقاً" حين يخوض الاختبار معي. حسناً؟ 110 00:07:31,838 --> 00:07:33,465 .أتفق معك - هل اختبروه مع "أليسون" ؟ - 111 00:07:33,548 --> 00:07:36,218 ،فقد كان عليهم اختباره حينها .حين غبت الشهر الماضي 112 00:07:36,301 --> 00:07:40,722 ،لأني اختبرت البرنامج وشاهدته بنفسي .وقد كان مزرياً 113 00:07:40,806 --> 00:07:42,206 .اسمعي، سيجرون المزيد من الاختبارات 114 00:07:42,265 --> 00:07:45,143 .سيتبيّن الأفضل، وستكونين بخير. استرخي 115 00:07:45,227 --> 00:07:48,772 .يا إلهي. "تشيب" ، لقد كنت منتجي 116 00:07:49,231 --> 00:07:53,318 .لا تقولي ذلك الكلام الفارغ ما زلت منتجك، حسناً؟ 117 00:07:53,401 --> 00:07:57,656 .أنا من وجدك 118 00:07:58,281 --> 00:08:00,200 والآن وجدت دجاجتك التي تبيض ذهباً؟ 119 00:08:00,617 --> 00:08:02,536 .لا، أنت دجاجتي التي تبيض ذهباً 120 00:08:02,619 --> 00:08:05,956 كل ما في الأمر .أنّ لديّ دجاجتين تبيضان ذهباً 121 00:08:06,832 --> 00:08:11,002 "لكنّ "ميتش" وضعك أنت و"فريد" و"ريد .في جيبه 122 00:08:11,086 --> 00:08:12,712 .وأنا أعرف ما تفعلون 123 00:08:12,796 --> 00:08:15,841 .تقضون الوقت معاً، وتتكلمون عن النساء 124 00:08:15,924 --> 00:08:18,218 .وتدخنون السيجار وتلعبون الغولف 125 00:08:18,301 --> 00:08:21,888 ،أنت تمنح "ميتش" قصصاً جيدة أكثر مني .فيحبّه أناس أكثر 126 00:08:21,972 --> 00:08:24,516 ،وكلما أحبّه المزيد من الناس .حقق نتائج أفضل في الاختبارات. بحقك 127 00:08:24,599 --> 00:08:27,477 .أنا أفهم الأمر. لست حمقاء 128 00:08:27,894 --> 00:08:28,979 .الأمر ليس معقداً 129 00:08:29,062 --> 00:08:30,063 .أعرف - .بحقك - 130 00:08:30,147 --> 00:08:31,273 ماذا؟ - .فريق المكياج جاهز - 131 00:08:31,356 --> 00:08:33,983 .حسناً، شكراً. لم أنته من هذه المحادثة 132 00:08:34,067 --> 00:08:35,443 .حسناً - حسناً؟ - 133 00:08:35,526 --> 00:08:36,653 حقاً؟ - ماذا؟ - 134 00:08:36,736 --> 00:08:37,904 .لا تقلقي 135 00:08:39,072 --> 00:08:40,490 هل أبدو قلقة؟ 136 00:08:40,906 --> 00:08:42,993 .قلقة. يا للهول 137 00:08:47,330 --> 00:08:48,498 .قهوة لك - كلاير " ، صحيح؟" - 138 00:08:48,582 --> 00:08:49,583 .نعم - .حسناً - 139 00:08:49,666 --> 00:08:52,002 .وأحد هذه الأكواب لك - .نعم، أشكرك - 140 00:08:52,419 --> 00:08:55,422 "و" ليلى - .شكراً. هذا جيد - 141 00:08:55,505 --> 00:08:56,590 .حسناً 142 00:08:57,841 --> 00:08:59,217 "ليندسي" - .نعم، مرحباً - 143 00:08:59,301 --> 00:09:00,760 .خذي هذا - . "أشكرك يا" كارلا - 144 00:09:00,844 --> 00:09:03,054 و - اسمي "كلاير" ، لكن - 145 00:09:03,472 --> 00:09:04,973 "و" دوني 146 00:09:05,056 --> 00:09:07,267 .دوني "! هذا لك" 147 00:09:09,060 --> 00:09:10,687 "و" جاريد 148 00:09:13,732 --> 00:09:15,275 .قهوة - .شكراً - 149 00:09:16,151 --> 00:09:18,111 آسفة على إزعاجك، لكن من هو "جاريد"؟ 150 00:09:18,195 --> 00:09:20,155 .آسفة، عليّ تعلّم أسماء كثيرة جداً هنا 151 00:09:20,238 --> 00:09:22,157 .أنا "جاريد" ، مدير الحجوزات. احفظي اسمي 152 00:09:22,782 --> 00:09:23,783 .آسفة 153 00:09:24,201 --> 00:09:26,995 لا تأخذي الأمر على محمل شخصيّ. إنه - قذر؟ - 154 00:09:27,078 --> 00:09:28,079 .نعم 155 00:09:28,163 --> 00:09:29,789 .يؤسفني أنه مديرك المباشر 156 00:09:30,207 --> 00:09:32,584 .إنها تجربة تعليمية 157 00:09:32,667 --> 00:09:34,753 ،لكني أريد تحقيق أهدافي هنا 158 00:09:34,836 --> 00:09:37,797 ،لذا قررت أن أتعامل مع كل الجوانب 159 00:09:37,881 --> 00:09:38,882 .حتى الجانب القذر 160 00:09:39,299 --> 00:09:40,300 كلاير " ؟" - .نعم - 161 00:09:40,383 --> 00:09:42,969 "هلّا تأكدت من وصول فستان" أليسون .لأجل فقرة عيد الميلاد 162 00:09:43,053 --> 00:09:44,095 .سأفعل - .أشكرك - 163 00:09:44,179 --> 00:09:45,597 .أشكرك على إنسانيتك 164 00:09:47,098 --> 00:09:48,475 . "تعال يا" جاريد - .نعم - 165 00:09:48,558 --> 00:09:49,726 ما الأمر؟ - ما هذا يا رجل؟ - 166 00:09:49,810 --> 00:09:51,394 ماذا تقصد؟ ماذا يحدث؟ 167 00:09:51,478 --> 00:09:54,105 "لمَ ستستضيف "أليكس" "أوين غورمان بشأن موضوع الأمن القومي؟ 168 00:09:54,189 --> 00:09:56,399 .طلبت مني إيجاد شخص ليغطي جلسة الإقرار 169 00:09:56,483 --> 00:09:58,693 طلبت منك إيجاد عضو بمجلس الشيوخ .ليغطي الجلسة 170 00:09:58,777 --> 00:10:00,654 .شخص في مجلس الشيوخ بالفعل 171 00:10:00,737 --> 00:10:01,738 .تفضّل، أشكرك 172 00:10:01,822 --> 00:10:03,949 .كما تعرف، "غورمان" عضو بمجلس النواب 173 00:10:04,032 --> 00:10:05,909 . "لا يهمنا رأي القسم الـ2 في" فلوريدا 174 00:10:05,992 --> 00:10:07,118 .ظهور "غورمان" أمر رائع 175 00:10:07,202 --> 00:10:08,495 .غورمان " مهووس بجذب الأنظار" 176 00:10:08,578 --> 00:10:10,664 .إضافةً إلى أنك تحجز له موعدين في الأسبوع 177 00:10:10,747 --> 00:10:13,333 لذا من الآن فصاعداً، من المحظور حجز موعد ، "مع" غورمان 178 00:10:13,416 --> 00:10:15,335 . "إلا إن انفجرت قنبلة نووية في" تالاهاسي 179 00:10:15,418 --> 00:10:17,258 ، "حجزت مع" روبن بوين لكنّ سكرتيرته الصحافية 180 00:10:17,337 --> 00:10:18,857 هناك 14 عضواً من مجلس الشيوخ .في اللجنة 181 00:10:18,922 --> 00:10:21,002 .بالتأكيد يريد أحدهم التحدث إلينا - .لقد تأخر الوقت - 182 00:10:21,049 --> 00:10:23,969 لديّ صلات بأشخاص . "في مكتب" سايدي ورذينغتون 183 00:10:24,052 --> 00:10:25,679 .سأرى ما إذا كان بإمكاني حجز موعد معها 184 00:10:26,179 --> 00:10:27,389 نعم! جيد! هذا 185 00:10:27,472 --> 00:10:29,099 لماذا لم تشاركي تلك المعلومة من قبل؟ 186 00:10:29,182 --> 00:10:30,183 من يهتم؟ - أنا - 187 00:10:30,267 --> 00:10:31,977 .من يهتم؟ اذهبي فقط - .سأذهب - 188 00:10:32,060 --> 00:10:33,478 .سأؤجل القصة قدر ما أستطيع 189 00:10:33,562 --> 00:10:34,563 .وافيني بالجديد - !حسناً - 190 00:10:34,646 --> 00:10:35,647 .يا للهول. اللعنة 191 00:10:35,730 --> 00:10:38,275 .إنها مجتهدة - .وهي فاتنة أيضاً - 192 00:10:38,567 --> 00:10:40,694 .أنت ضحل جداً. صفّ نيّتك 193 00:10:40,777 --> 00:10:42,612 .لقد تعلّمت منك يا معلّمي 194 00:10:42,696 --> 00:10:46,741 ألا تشعر أحياناً بأنك تحلم لأنك تعمل معي .بدلاً من "أليكس" ؟ لا بد أني مسلّ أكثر 195 00:10:46,825 --> 00:10:48,076 أتظن ذلك؟ 196 00:10:49,244 --> 00:10:52,038 !صباح الخير - .مرحباً - 197 00:10:52,122 --> 00:10:54,875 . "تهانيّ لعيد ميلادك الـ50 يا سيد" كيسلر 198 00:10:54,958 --> 00:10:57,544 عجباً! هل كبرت في السن بما يكفي لك أم لا؟ 199 00:10:57,878 --> 00:11:01,923 .انتظر بضعة سنين .لا شيء يثيرني كالمتقاعدين 200 00:11:02,340 --> 00:11:04,134 .سأضع هذا في جدول أعمالي 201 00:11:05,427 --> 00:11:09,806 .أليسون " ، عجباً! ذلك الفستان رائع" .إنه جميل جداً 202 00:11:10,474 --> 00:11:11,975 ! "أليكس" - .نعم - 203 00:11:12,058 --> 00:11:13,894 أترين ذلك الفستان الذي ترتديه "أليسون"؟ 204 00:11:14,519 --> 00:11:17,898 ذلك الفستان الذي مرّ أمام عينيّ للتوّ؟ .نعم 205 00:11:18,482 --> 00:11:21,193 .نعم، رأيته - لمَ لا ترتدين فساتين كذلك؟ - 206 00:11:21,276 --> 00:11:23,403 .أنا آسفة - . "يا" تشيب - 207 00:11:23,904 --> 00:11:26,865 أيمكننا جلب فساتين مشابهة لـ "أليكس"؟ 208 00:11:26,948 --> 00:11:28,533 .نعم، سأحاول 209 00:11:28,617 --> 00:11:31,244 .لا تحاول يا "تشيب". نحن بخير 210 00:11:31,328 --> 00:11:33,538 .سيبدأ البث المباشر بعد 30 ثانية 211 00:11:33,622 --> 00:11:34,623 أتعرفين؟ 212 00:11:35,207 --> 00:11:37,083 .أفضّل أن ترتدي أنت ذلك الفستان بدلاً منها 213 00:11:37,167 --> 00:11:38,251 .استعدّوا 214 00:11:38,710 --> 00:11:39,794 .أنت لطيف جداً 215 00:11:39,878 --> 00:11:43,173 ،لأنك إن ارتديت الفستان .فذلك يعني أنها عارية 216 00:11:44,591 --> 00:11:46,343 !ها قد قالها - صحيح؟ - 217 00:11:46,426 --> 00:11:48,345 حصلنا على أولى الدعابات البذيئة .لليوم يا جماعة 218 00:11:50,430 --> 00:11:51,807 .توقعت ذلك - .صحيح - 219 00:11:51,890 --> 00:11:53,433 .كنت تعرفين أني سأفعل ذلك 220 00:11:53,517 --> 00:11:55,143 .لم أرد إفساد دعابتك - .أشكرك - 221 00:11:55,227 --> 00:11:59,940 .أشكرك على مجاراتي - سيبدأ البث المباشر بعد 5، 4، 3 - 222 00:12:01,566 --> 00:12:02,567 !عجباً 223 00:12:07,197 --> 00:12:10,075 {\an8}،صباح الخير يا جماعة . "ومرحباً بكم في" البرنامج الصباحي 224 00:12:10,158 --> 00:12:11,201 {\an8}"(إعصار (ماريا" 225 00:12:11,284 --> 00:12:12,285 {\an8}:أهم أنبائنا اليوم 226 00:12:12,369 --> 00:12:15,205 {\an8}"ما زالت "بورتوريكو ،"تكافح آثار إعصار "ماريا 227 00:12:15,288 --> 00:12:19,084 {\an8}بينما تصاعدت الانتقادات الموجهة .إلى الاستجابة الفدرالية للإعصار المميت 228 00:12:19,584 --> 00:12:23,547 وننتقل الآن إلى "يانكو فلوريس"، الذي يتحدث ."إلينا مباشرةً من "بورتوريكو". "يانكو 229 00:12:23,630 --> 00:12:24,881 .دورك - . "صباح الخير يا" ميتش - 230 00:12:24,965 --> 00:12:29,010 كان من المحبط رؤية الظروف اليوم . "هنا في" سان خوان 231 00:12:29,094 --> 00:12:33,431 ،حيث عُطلت خطوط الكهرباء .ودُمّرت بيوت كثيرة جداً 232 00:12:33,515 --> 00:12:34,915 {\an8}موارد إضافية من وكالة إدارة الطوارئ 233 00:12:34,975 --> 00:12:37,686 {\an8}والبنتاغون، يُتوقع أن تصل .في بداية الأسبوع المقبل 234 00:12:38,103 --> 00:12:42,107 {\an8}،لكن حتى ذلك الحين .تتحرك جهود الإنقاذ ببطء 235 00:12:42,190 --> 00:12:43,942 كيف هي معنويات الناس هناك يا "يانكو"؟ 236 00:12:44,609 --> 00:12:50,115 إنّ صمود الناس جميل حقاً هنا 237 00:12:50,198 --> 00:12:54,786 . "في الإقليم الشهير باسم" جزيرة السحر 238 00:12:55,245 --> 00:12:58,415 .سوف يتعافون، لكنهم بحاجة إلى بعض الاهتمام 239 00:12:58,498 --> 00:13:03,962 لقد تحمّلوا الكثير من هذه القوة الطبيعية ،التي تأتي هنا بإرادتها 240 00:13:04,045 --> 00:13:06,840 .وتدمّر كل شيء، ولا تعبأ بهم 241 00:13:07,716 --> 00:13:10,385 أنت تتصل بمكتب عضو مجلس الشيوخ . "سايدي ورذينغتون" 242 00:13:10,468 --> 00:13:13,763 ،بسبب ارتفاع عدد المكالمات .لا يمكننا استقبال مكالمتك 243 00:13:13,847 --> 00:13:14,848 .اللعنة 244 00:13:21,730 --> 00:13:24,024 هانا"؟" - ."مرحباً يا "كريستين - 245 00:13:24,107 --> 00:13:25,484 .شكراً على معاودة الاتصال بي 246 00:13:26,026 --> 00:13:28,570 لا أستطيع الوصول إلى مكتب عضو مجلس الشيوخ في العاصمة 247 00:13:28,653 --> 00:13:30,906 لم أعد أعمل . "بمكتب عضو مجلس الشيوخ" ورذينغتون 248 00:13:31,323 --> 00:13:33,950 أيمكنك أن توصّليني بـ 249 00:13:34,034 --> 00:13:36,578 أنت لم تردّي حتى على دعوتي .لحفل استقبال الطفل 250 00:13:38,079 --> 00:13:42,501 .أنا آسفة جداً .أنا أسافر دائماً لأجل العمل 251 00:13:43,168 --> 00:13:44,544 .لكني بحاجة إلى المساعدة 252 00:13:44,628 --> 00:13:46,463 .ولا حفل توديعي 253 00:13:50,467 --> 00:13:51,510 .لقد أخفقت 254 00:13:53,178 --> 00:13:54,429 .لقد أخفقت بشدة 255 00:13:55,388 --> 00:14:01,061 ،لقد استُغرقت في العمل .ولم أعط الأولوية لصداقتنا 256 00:14:04,397 --> 00:14:07,192 ،لم أعط الأولوية لأي من علاقاتي الشخصية 257 00:14:07,275 --> 00:14:08,944 ،وهو أمر غير صحي بالتأكيد 258 00:14:09,027 --> 00:14:11,404 .لكني لا أمنح نفسي وقتاً لأفكر في ذلك 259 00:14:11,488 --> 00:14:14,449 لم أطلب منك قط أن تعطيني الأولوية .على حساب عملك 260 00:14:14,533 --> 00:14:18,745 .لم أطلب إلا بعض الذوق منك باعتبارك صديقتي 261 00:14:22,749 --> 00:14:27,546 اسمعي، أعرف أنّ هذا لا يبرر أي شيء، لكن 262 00:14:31,383 --> 00:14:37,013 ،العيش في "نيويورك" وحدي بلا عائلة وبلا دعم 263 00:14:38,932 --> 00:14:40,350 .كان عصيباً جداً 264 00:14:42,394 --> 00:14:44,396 لقد عدت إلى موطني .لأني أيضاً احتجت إلى ذلك 265 00:14:52,028 --> 00:14:56,491 .كنت أحاول النجاة، أتفهمينني؟ الأمر مخيف 266 00:14:56,908 --> 00:14:58,535 .لقد جرحت مشاعري جداً 267 00:15:01,413 --> 00:15:04,166 .أنا آسفة جداً 268 00:15:06,835 --> 00:15:11,548 .حقاً يا "كريستين" ، ينتابني شعور فظيع 269 00:15:13,175 --> 00:15:16,511 .لا بأس يا "هانا". أخبريني ما تحتاجين إليه 270 00:15:17,971 --> 00:15:18,972 حقاً؟ 271 00:15:20,223 --> 00:15:22,601 .في الفقرات التالية، مزيد من أهم أنبائنا 272 00:15:22,684 --> 00:15:24,519 ،ولاحقاً 273 00:15:24,603 --> 00:15:27,814 سنجلس مع نجمة أهم المسلسلات الجديدة ،هذا الخريف 274 00:15:27,898 --> 00:15:30,609 .والذي حقق أرقاماً قياسية في نسب المشاهدات 275 00:15:30,692 --> 00:15:34,613 "إلسا هانفورد" من مسلسل "لايت بلومرز" .الذي تنتجه "يو بي إيه"، في الفقرة التالية 276 00:15:34,696 --> 00:15:37,824 .يُفترض أن يكون ذلك رائعاً - نعم. مهلاً، ما هذا؟ - 277 00:15:37,908 --> 00:15:40,535 {\an8}نعم، سمعت أيضاً 278 00:15:40,619 --> 00:15:43,497 {\an8}أنّ عيد ميلاد شخص مهم سيكون .في هذه العطلة 279 00:15:43,580 --> 00:15:44,974 {\an8}"!(عيد ميلاد مبكراً سعيداً يا (ميتش" 280 00:15:44,998 --> 00:15:45,999 {\an8}.لا 281 00:15:46,082 --> 00:15:49,419 {\an8}لن نفعل ذلك، صحيح؟ - !يا للهول - 282 00:15:49,503 --> 00:15:54,966 {\an8}"عيد ميلاد سعيداً لك" 283 00:15:55,050 --> 00:15:56,801 .واضح أننا سنفعل ذلك 284 00:15:56,885 --> 00:15:59,346 .نعم يا صديقي 285 00:16:00,138 --> 00:16:02,766 {\an8}.ابقوا معنا يا جماعة. سنعود بعد قليل 286 00:16:02,849 --> 00:16:03,934 {\an8}.لا 287 00:16:04,017 --> 00:16:06,686 {\an8}ظننت أنّ شخصاً أطلق عليك النار، أليس كذلك؟ .فهذا ما ظننته أنا 288 00:16:07,437 --> 00:16:08,563 .انتهى البث 289 00:16:08,647 --> 00:16:10,273 .يا إلهي - .اسمعي - 290 00:16:11,858 --> 00:16:12,859 .آسفة 291 00:16:12,943 --> 00:16:17,572 ما الكلام الفارغ الذي خُطط له لأجل عيد الميلاد الفظيع هذا؟ 292 00:16:17,656 --> 00:16:20,909 .الحب المغلف بالسخرية كالعادة 293 00:16:20,992 --> 00:16:24,371 .أنت تعرف جيداً. ربما كعكة 294 00:16:24,454 --> 00:16:25,831 !يا إلهي. 50 سنة! اقتليني 295 00:16:25,914 --> 00:16:27,666 .نعم - .اقتليني الآن - 296 00:16:27,749 --> 00:16:29,751 .أنت تجعل سن الـ50 تبدو جيدة جداً 297 00:16:30,335 --> 00:16:32,128 .حقاً. عيد ميلاد سعيداً يا عزيزي 298 00:16:32,212 --> 00:16:34,756 .لا أريد تقضيته مع أي شخص غيرك 299 00:16:39,219 --> 00:16:40,220 .شكراً يا عزيزي 300 00:16:41,138 --> 00:16:42,472 !يا للهول - !يا إلهي - 301 00:16:42,556 --> 00:16:43,598 !يا إلهي 302 00:16:44,099 --> 00:16:45,517 .أعطني هذه - .أكره هذا - 303 00:16:45,600 --> 00:16:47,769 .آسفة، لم تكن هذه فكرتي 304 00:16:48,186 --> 00:16:50,313 .يجب أن أخرجها من هنا - .أبعدها عني - 305 00:16:50,397 --> 00:16:53,441 .حسناً - لا - 306 00:16:54,276 --> 00:16:55,819 لا، ماذا تفعل؟ 307 00:16:55,902 --> 00:16:56,903 !لا أستطيع تحريكها 308 00:16:56,987 --> 00:17:00,490 .لا، هيا! لا يمكنك حمل الكرة 309 00:17:00,574 --> 00:17:02,868 .لا يمكنك حمل الكرة. لا 310 00:17:04,161 --> 00:17:06,830 !هدف - .لقد سجّله - 311 00:17:07,414 --> 00:17:08,874 .لا 312 00:17:09,541 --> 00:17:11,877 .لا 313 00:17:12,293 --> 00:17:14,421 .يجب أن تذهب. لا، إنه قادم 314 00:17:14,503 --> 00:17:16,630 .لقد جاء... لا تفعلها 315 00:17:18,049 --> 00:17:19,551 .لا تفعلها 316 00:17:19,968 --> 00:17:21,219 . "ميتش" 317 00:17:22,803 --> 00:17:24,306 .ظننت أنك تستعد 318 00:17:24,388 --> 00:17:25,389 .حسناً يا جماعة 319 00:17:25,474 --> 00:17:28,727 "يُفترض بنا مقابلة "فريد" و"جينيفا .في مطعم بعد أقل من ساعة 320 00:17:28,810 --> 00:17:31,897 .كسرب من السلاحف. هيا، قم 321 00:17:37,611 --> 00:17:40,280 .أحسنتما. شكراً 322 00:17:41,615 --> 00:17:43,241 .دعاني أرى 323 00:17:43,533 --> 00:17:46,036 .شكراً يا ماما - .ضعا المنديلين على حجريكما - 324 00:17:54,461 --> 00:17:56,713 .دعني أقطع ذلك لك - .أشكرك يا أمي - 325 00:17:56,796 --> 00:17:59,049 .أيمكنني استعمال شوكتك؟ شكراً يا حبيبي 326 00:18:02,636 --> 00:18:03,929 .خذ 327 00:18:26,034 --> 00:18:27,452 . "أنا آسف يا" بايج 328 00:18:31,122 --> 00:18:32,332 هل تمزح؟ 329 00:18:33,166 --> 00:18:34,459 .لا 330 00:18:38,588 --> 00:18:40,090 .لقد فكرت كثيراً 331 00:18:40,966 --> 00:18:43,426 منذ انتهاء علاقتك الغرامية الأخيرة؟ 332 00:18:47,556 --> 00:18:48,557 .نعم 333 00:18:55,564 --> 00:18:56,565 .أنا آسف 334 00:19:01,945 --> 00:19:02,946 .حسناً 335 00:19:06,867 --> 00:19:10,120 .بايج " ، لقد بنينا حياة معاً" .لدينا ولدان جميلان 336 00:19:12,873 --> 00:19:14,374 .أريد المحاولة 337 00:19:18,670 --> 00:19:21,131 .يصعب عليّ تصديقك 338 00:19:22,090 --> 00:19:23,175 .أعرف 339 00:19:38,607 --> 00:19:39,858 .بئساً 340 00:19:41,401 --> 00:19:42,527 . "مرحباً يا" تشيبر 341 00:19:42,611 --> 00:19:45,155 .لا تقل أي شيء بذيء. "بايج" في السيارة 342 00:19:45,238 --> 00:19:46,573 .مرحباً يا جماعة - .مرحباً - 343 00:19:46,656 --> 00:19:48,700 .أنا آسف جداً على إزعاجك ليلة الأحد 344 00:19:48,783 --> 00:19:51,119 .نعم، وعيد ميلادي يا مغفل 345 00:19:51,203 --> 00:19:53,622 .سحقاً. أنا مغفل 346 00:19:53,705 --> 00:19:56,541 ،أنا آسف جداً .لكني أقسم أني لن آخذ من وقتك إلا ثانية 347 00:19:56,625 --> 00:20:00,045 .اسمع، هناك شيء مزعج .علينا تقديم موعد مقابلات النائب العام 348 00:20:00,128 --> 00:20:02,464 أريد أن أضيف هذا البحث لك في نسخة الإعداد 349 00:20:02,547 --> 00:20:04,299 .حتى لا تقدّم الفقرات بلا تحضير غداً 350 00:20:04,382 --> 00:20:06,384 حسناً؟ - .حسناً، أرسلها إلى البيت - 351 00:20:07,344 --> 00:20:09,262 .المطعم بجوار الاستوديو 352 00:20:09,346 --> 00:20:12,682 يمكننا أن نمرّ بعد 5 دقائق تقريباً .ونأخذها 353 00:20:12,766 --> 00:20:14,518 .سيكون هذا رائعاً متأكدة من أنك لا تمانعين؟ 354 00:20:15,060 --> 00:20:17,062 لا بأس. صحيح يا "ميتش"؟ 355 00:20:21,316 --> 00:20:22,526 .نعم 356 00:20:22,609 --> 00:20:26,696 .بالتأكيد، سنتأخر على العشاء، لكن لا بأس 357 00:20:26,780 --> 00:20:27,781 .حسناً 358 00:20:27,864 --> 00:20:30,700 .سأتركها مع الأمن. ليلة سعيدة 359 00:20:32,702 --> 00:20:34,162 .لن يستغرق الأمر كثيراً 360 00:20:47,759 --> 00:20:50,720 ."مرحباً يا "جيم - مرحباً يا "ميتش". ماذا تفعل هنا؟ - 361 00:20:52,013 --> 00:20:53,765 .قال "تشيب" إنه ترك لي بعض الأوراق 362 00:20:53,849 --> 00:20:55,350 .لم يترك أي شيء معي 363 00:20:55,433 --> 00:20:58,395 لكني أستطيع أن أرى ما إذا كان قد تركها .مع "بات" قبل مجيئي 364 00:20:58,478 --> 00:20:59,479 هل "تشيب" هنا؟ 365 00:21:00,605 --> 00:21:03,984 .نعم، يبدو أنه في الاستوديو .يجب أن تمرّ من غرفة التحكم 366 00:21:04,067 --> 00:21:06,736 .إنهم ينظفون الأرض خارج غرفة الاستراحة 367 00:21:06,820 --> 00:21:08,905 .حسناً، أشكرك - .عفواً - 368 00:21:08,989 --> 00:21:10,532 ".ينظفون الأرض" 369 00:21:20,333 --> 00:21:22,210 "!يُرجى الهدوء" 370 00:21:27,924 --> 00:21:30,051 !مفاجأة - !مفاجأة - 371 00:21:31,052 --> 00:21:32,762 !يا إلهي 372 00:21:33,847 --> 00:21:35,849 (ميتش كيسلر)" "تهانينا بعيد ميلادك الـ50 373 00:21:35,932 --> 00:21:37,851 يا إلهي. هل فُوجئت؟ 374 00:21:37,934 --> 00:21:39,311 .فُوجئت بشدة 375 00:21:39,394 --> 00:21:41,938 .استعد يا سيد. التالي أفضل 376 00:21:44,983 --> 00:21:46,234 .هيا بنا، تعال 377 00:21:47,444 --> 00:21:48,778 !انظري إلى ذلك - .أعرف - 378 00:21:51,865 --> 00:21:53,408 متى فعلت هذا؟ 379 00:21:53,492 --> 00:21:56,119 .في كل الوقت الشاغر لديّ 380 00:22:01,082 --> 00:22:02,834 !يا إلهي 381 00:22:03,585 --> 00:22:05,170 ما هذا؟ 382 00:22:08,089 --> 00:22:09,466 .لا - .أنت في الجنة - 383 00:22:09,549 --> 00:22:11,885 .أنت في الجنة. تعال وانظر - .نعم - 384 00:22:11,968 --> 00:22:12,969 .انظر 385 00:22:13,762 --> 00:22:15,722 .اجلس 386 00:22:16,348 --> 00:22:17,724 .اجلس 387 00:22:26,483 --> 00:22:28,443 !فليبدأ الحفل 388 00:22:33,073 --> 00:22:34,616 !سيداتي 389 00:22:38,829 --> 00:22:42,624 حين تسمع المنبه يرن -" مبكراً جداً - 390 00:22:42,707 --> 00:22:46,253 يستعد الكل لمشاهدة ملك الصباح - العظيم - 391 00:22:46,336 --> 00:22:49,840 لن تستطيع (واي دي إيه) منافستنا - الخاسرون - 392 00:22:49,923 --> 00:22:53,093 ميتش كيسلر) بلغ الـ50 الليلة) 393 00:22:53,510 --> 00:22:56,638 الثراء لا يغيره إنه دائماً واحد منا 394 00:22:56,721 --> 00:22:57,722 مهلاً 395 00:22:57,806 --> 00:23:00,559 يقول الحقيقة في وجه القوي ويسقط الخائنين 396 00:23:00,642 --> 00:23:01,643 ميتش كيسلر)؟) 397 00:23:01,726 --> 00:23:05,105 إنه مليونير لكنه مستعد لفعل كل شيء مجاناً 398 00:23:05,188 --> 00:23:07,858 "ميتش كيسلر) بلغ الـ50 الليلة)" 399 00:23:07,941 --> 00:23:09,860 .لا 400 00:23:10,527 --> 00:23:11,862 !مرحباً 401 00:23:12,404 --> 00:23:15,949 جان دارك) بلغت الـ19 فقط)" و(بودي هولي) الـ22 402 00:23:16,658 --> 00:23:19,828 وكان (المسيح) في الـ33 حين ودّعناه 403 00:23:20,287 --> 00:23:22,289 وهذا يأخذنا إلى مطلبنا 404 00:23:22,372 --> 00:23:23,957 "إنها مقابلة - .سوف تموت - 405 00:23:24,040 --> 00:23:27,711 إن كان الطيبون فقط هم من يموتون في شبابهم" "فماذا يقول ذلك عنك يا عجوز؟ 406 00:23:28,753 --> 00:23:32,132 .لا، توقفوا! مهلاً. أوقفوا الموسيقى. كفى 407 00:23:33,091 --> 00:23:34,509 هل تسمعني؟ 408 00:23:36,595 --> 00:23:38,680 هل تستطيع المشي إلى مقعدك؟ 409 00:23:38,763 --> 00:23:40,682 .أرجوك لا تفعل هذا 410 00:23:40,765 --> 00:23:44,936 ،لدى هذا الرجل بروستاتا حساسة .لذا فهذه رحلة طويلة عليه 411 00:23:45,937 --> 00:23:47,856 !عجباً 412 00:23:49,941 --> 00:23:55,739 انتظرن دقيقةً يا بنات" لا أحد يحب الحقيرات 413 00:23:56,198 --> 00:23:59,826 لذا فلتتمهّلن 414 00:23:59,910 --> 00:24:02,537 (ولنمجّد (ميتش 415 00:24:02,621 --> 00:24:07,375 لكن بعد التفكير ربما يعرفنك البنات أفضل 416 00:24:07,792 --> 00:24:11,129 هذا القذر بلغ الـ50 الليلة 417 00:24:11,213 --> 00:24:15,467 إنه يتملّق النجوم المغرورين ويمزح معهم 418 00:24:15,550 --> 00:24:18,804 ويظن أنّ دعاباته تستحق التصفيق لكنها ليست كذلك 419 00:24:46,706 --> 00:24:50,877 الـ50 الليلة 420 00:24:51,711 --> 00:24:58,635 "ميتش كيسلر) بلغ الـ50 الليلة)" 421 00:25:07,477 --> 00:25:09,020 .عيد ميلاد سعيداً يا صغير 422 00:25:09,479 --> 00:25:11,690 .يا إلهي. أنت مجنون 423 00:25:12,065 --> 00:25:13,275 .أشكركم 424 00:25:14,985 --> 00:25:16,027 !فلنفعلها ثانيةً 425 00:25:21,741 --> 00:25:22,742 .مرحباً 426 00:25:24,411 --> 00:25:25,787 .المزيد من فضلك يا سيدي 427 00:25:29,124 --> 00:25:31,543 .سيبدأ الاعتياد عليها قبل أن يركبها 428 00:25:32,752 --> 00:25:34,588 .إنها مريحة تماماً - .نعم - 429 00:25:34,671 --> 00:25:36,631 .إنها تعجبني - .أريد التجربة - 430 00:25:36,715 --> 00:25:39,217 .لا - .لا تفعل - 431 00:25:39,301 --> 00:25:41,219 مستعد؟ - .حسناً - 432 00:25:41,303 --> 00:25:43,972 .ضع رجلك على ظهرها - .لا - 433 00:25:44,055 --> 00:25:45,557 .سأجلس على الجانب 434 00:25:46,057 --> 00:25:48,351 ،"فريد" لماذا لم يخرج "ديك" مسلسلاً للشبكة؟ 435 00:25:48,435 --> 00:25:51,021 آسف، أظن أنك خلطت بينه وبين "ديك لندي" آخر 436 00:25:51,104 --> 00:25:52,647 .قد يتواضع ويخرج مسلسلاً تلفازياً 437 00:25:52,731 --> 00:25:54,983 .هذا الرجل مخرج أفلام .إنه يرتدي قبعات مستديرة 438 00:25:55,400 --> 00:25:58,445 ."علينا إرسال "ديك" ليقابل "كوري إليسون 439 00:25:58,528 --> 00:26:00,447 نعم، ليصنع مسلسلاً متفرعاً . "من" لايت بلومرز 440 00:26:00,530 --> 00:26:02,741 . "فهذا هو أهم مسلسل في" أمريكا 441 00:26:02,824 --> 00:26:04,618 ،كل لافتات الإعلان تقول ذلك .فلا بد أنه حقيقي 442 00:26:04,701 --> 00:26:06,453 أهو مسلسل المثليات اللاتي في منتصف العمر؟ 443 00:26:06,536 --> 00:26:08,497 بل أنجح مسلسل عن المثليات .اللاتي في منتصف العمر 444 00:26:08,580 --> 00:26:10,165 .اسمع، عليّ أن أشيد به 445 00:26:10,248 --> 00:26:13,877 لم يكن أحد غير "كوري" ليستمع .إلى تلك الفكرة، فضلاً على تنفيذها 446 00:26:13,960 --> 00:26:16,630 .عجباً! وقد فعلها في موسمه الأول .إنها خطوة جريئة 447 00:26:16,713 --> 00:26:17,714 .ذلك الرجل مغامر 448 00:26:17,797 --> 00:26:20,175 .نعم - .إنه... مختلف - 449 00:26:20,258 --> 00:26:21,760 .إنه غريب - .إنه يحب المغامرة - 450 00:26:21,843 --> 00:26:24,721 .ولهذا يعمل رئيس قسم الترفيه وليس الأخبار 451 00:26:24,805 --> 00:26:26,807 . "لا أعرف يا" ريد .ربما تُضطر إلى اتخاذ خطوات جريئة 452 00:26:26,890 --> 00:26:28,530 صباحك يا (أمريكا) يقترب منا" .في المشاهدات 453 00:26:28,600 --> 00:26:30,977 .حسناً، سأبدأ بإضافة المثليات 454 00:26:31,603 --> 00:26:33,980 ،قرار صائب. حسناً يا سادة .سأذهب لتفقّد الكعكة الحقيقية 455 00:26:34,064 --> 00:26:35,232 . "سُررت بالكلام معك يا" تشيب 456 00:26:36,274 --> 00:26:37,776 كم كلّفتنا الـ "دوكاتي"؟ 457 00:26:37,859 --> 00:26:41,238 ،ليس كثيراً. إنه تصميم مخصوص .كلّفنا 90 ألفاً تقريباً 458 00:26:41,321 --> 00:26:44,115 وهو مبلغ زهيد، بالنظر إلى كم الأموال .التي تسبب في أن تربحها الشبكة 459 00:26:44,199 --> 00:26:45,826 .نعم - .يسعدني أن أراه سعيداً جداً - 460 00:26:45,909 --> 00:26:48,286 .نحن محظوظون به .إنه يتحسن مع تقدّمه في السن 461 00:26:48,370 --> 00:26:49,663 .نعم 462 00:26:52,415 --> 00:26:54,543 هل رأيت آخر أرقام "أليكس"؟ 463 00:26:55,836 --> 00:26:59,422 نعم، أستطيع قبول أرقامها .في ما يتعلق بالمصداقية 464 00:26:59,506 --> 00:27:01,258 ،ففي هذا المناخ، تضرر كل الصحافيين 465 00:27:01,341 --> 00:27:03,969 لكن أرقامها في ما يتعلق بالأصالة ومدى شعور الناس بها؟ 466 00:27:04,052 --> 00:27:05,053 .نعم - .سحقاً - 467 00:27:05,137 --> 00:27:06,972 .نعم - متى حدث ذلك؟ - 468 00:27:07,556 --> 00:27:09,975 .صار الناس يرونها فقط بصفتها غنية وقوية 469 00:27:10,517 --> 00:27:13,436 لطالما كان سحرها في شعورهم .بأنها واحدة منهم 470 00:27:14,187 --> 00:27:16,398 .نعم، هذا يفطر قلبي 471 00:27:16,940 --> 00:27:19,067 لم أتوقع إطلاقاً حين عيّنتها 472 00:27:19,151 --> 00:27:21,987 أني ربما أظل موجوداً هنا .حين يأتي وقت تقاعدها 473 00:27:23,321 --> 00:27:26,408 .بحقك، لم نصل إلى ذلك بعد .ما زال بإمكاننا تحديثها 474 00:27:29,578 --> 00:27:31,913 .نعم، بالتأكيد 475 00:27:32,497 --> 00:27:34,541 .دعنا ننتظر ونرى ما سيحدث 476 00:27:36,418 --> 00:27:40,172 .الزمان قاس، والشبّان يضيّعون شبابهم 477 00:27:49,306 --> 00:27:51,308 . "معذرةً يا" يانكو 478 00:27:51,725 --> 00:27:54,853 .أردت فقط تقديم نفسي .أنا "كلاير" ، مساعدة الإنتاج الجديدة 479 00:27:54,936 --> 00:27:57,522 .مرحباً، سُررت بلقائك - .مرحباً، سُررت بلقائك - 480 00:27:57,606 --> 00:27:59,816 .مرحباً بك في البرنامج 481 00:28:00,525 --> 00:28:02,777 .يا لها من بداية لك في هذا العالم 482 00:28:02,861 --> 00:28:05,614 .نعم، أنوي تعميد نفسي بالكحول 483 00:28:05,697 --> 00:28:06,823 .لطيف - ،بالمناسبة - 484 00:28:06,907 --> 00:28:09,201 . "لقد استمتعت جداً بتقريرك عن" بورتوريكو 485 00:28:09,284 --> 00:28:11,661 .كان مؤثراً جداً. أنت بارع جداً 486 00:28:11,745 --> 00:28:15,081 وأستطيع أن أرى ،أنّ تقديم أخبار الطقس يعني لك شيئاً 487 00:28:15,165 --> 00:28:17,042 .وهو أمر غير معتاد، ولطيف 488 00:28:17,834 --> 00:28:19,461 . "أشكرك يا" كلاير 489 00:28:20,545 --> 00:28:22,506 أنت تتحلّى بالعمق، أليس كذلك؟ 490 00:28:24,424 --> 00:28:27,093 .لا، أنا في الواقع ضحل جداً 491 00:28:28,553 --> 00:28:30,222 .سأحكم على ذلك بنفسي 492 00:28:31,890 --> 00:28:34,184 .استمتع بالحفل - .نعم، وأنت أيضاً - 493 00:28:46,530 --> 00:28:49,032 .مرحباً يا جماعة - .مرحباً - 494 00:28:49,115 --> 00:28:52,369 كيف الحال؟ - .لا تبالغ في الأمر - 495 00:28:52,828 --> 00:28:56,248 مرحباً. أحسنت بحجز موعد مع عضو مجلس الشيوخ .يوم الجمعة 496 00:28:57,249 --> 00:28:59,668 عجباً! كيف عرفت؟ 497 00:29:00,085 --> 00:29:03,588 أنا تقريباً أعرف كل شيء يحدث .في هذا المكان 498 00:29:03,672 --> 00:29:06,341 أعرف أنّ "جاريد"... أين هو؟ 499 00:29:06,424 --> 00:29:10,303 ،جاريد " كسول ومتقاعس" .وقد أحسنت حين قلت ما لديك 500 00:29:11,513 --> 00:29:14,641 أتعرفين ما فعلت؟ .لقد جعلت حلقة الجمعة أفضل 501 00:29:14,724 --> 00:29:16,059 .أفضل بكثير 502 00:29:16,143 --> 00:29:20,397 .لذا أشكرك على جهودك، وواصلي العمل الجيد 503 00:29:21,398 --> 00:29:22,399 .شكراً جزيلاً لك 504 00:29:30,824 --> 00:29:34,828 .ميتش كيسلر " ، نحن محظوظون بك" 505 00:29:35,495 --> 00:29:39,374 .وأنا محظوظة جداً بك .عيد ميلاد سعيداً يا عزيزي 506 00:29:40,417 --> 00:29:42,294 .اصعد هنا وتمنّ بعض الأمنيات 507 00:29:42,794 --> 00:29:44,546 .لك أن تتمنى 50 أمنية 508 00:29:45,881 --> 00:29:49,843 "سنة حلوة يا جميل" 509 00:29:49,926 --> 00:29:51,219 .انظر - !عجباً - 510 00:29:51,303 --> 00:29:54,681 "سنة حلوة يا جميل" 511 00:29:54,764 --> 00:30:00,020 (سنة حلوة يا عزيزنا (ميتش 512 00:30:00,437 --> 00:30:06,067 "سنة حلوة يا جميل" 513 00:30:13,116 --> 00:30:19,498 أنا محظوظ جداً بأنّ لديّ أصدقاء مثلكم .في حياتي 514 00:30:19,915 --> 00:30:21,374 ،وبينما تنطفئ الشمعة الأخيرة 515 00:30:22,250 --> 00:30:25,962 أشكركم شكراً جزيلاً على حضوركم .وعلى كونكم أصدقائي. أشكركم 516 00:30:26,296 --> 00:30:27,464 .في صحتك 517 00:30:29,257 --> 00:30:34,346 "لأنه رجل طيب ومرح" 518 00:30:34,429 --> 00:30:38,308 لأنه رجل طيب ومرح 519 00:30:38,391 --> 00:30:41,520 ولا يمكن لأحد أن ينكر ذلك 520 00:30:41,603 --> 00:30:43,647 "لا يمكن لأحد أن ينكر" 521 00:30:45,106 --> 00:30:47,818 .لا أصدّق أنك رتبت كل ذلك 522 00:30:48,568 --> 00:30:53,156 ،اخترت الأغنيات، وكتبت الكلمات .واختبرت الراقصات 523 00:30:53,240 --> 00:30:55,909 .حسناً، كل هذا منطقيّ الآن 524 00:30:55,992 --> 00:31:00,330 .لا، توقّف . "لقد فعلتها لأني أحبّك يا" ميتش 525 00:31:00,413 --> 00:31:01,414 .حقاً - .يا إلهي - 526 00:31:01,498 --> 00:31:05,961 .لكن صادف أنّ حبّك له مزايا إضافية 527 00:31:07,420 --> 00:31:11,007 .بعض الناس يختلفون معك بشدة 528 00:31:11,091 --> 00:31:13,844 تباً لهم! أتعرف؟ 529 00:31:13,927 --> 00:31:15,428 .إنها إحدى أعظم مزايا التقدم في السن 530 00:31:15,512 --> 00:31:18,682 .يمكنك أن تقول تباً لكل شخص وكل شيء 531 00:31:19,432 --> 00:31:22,102 ،وتتصالح مع الأمر .إذ لم يعد عليك إثبات شيء 532 00:31:22,185 --> 00:31:25,272 ،لقد حفرت مكانك في العالم 533 00:31:26,106 --> 00:31:29,109 .ولا أحد يمكنه أن يسلبه منك 534 00:31:30,944 --> 00:31:32,988 ،نعم، أعرف أني حققت الكثير 535 00:31:33,071 --> 00:31:36,449 لكني لا أشعر أنّ ذلك مهم حقاً. أتفهمني؟ 536 00:31:37,284 --> 00:31:41,454 كل هذا ممتع، لكن أهذا كل شيء؟ 537 00:31:43,248 --> 00:31:47,586 .لقد خذلت أناساً أحبّهم. ربما ذلك هو إرثي 538 00:31:48,461 --> 00:31:50,589 .ربما يكون ذلك ما سأتركه في النهاية 539 00:31:51,631 --> 00:31:54,050 .أرجوك 540 00:31:54,634 --> 00:31:58,138 ،اسمع، لا أعرف ما فعلته 541 00:31:58,221 --> 00:32:02,517 ،وبالتأكيد ليس عليك إخباري، لكن ثق بي 542 00:32:02,976 --> 00:32:04,769 .سوف يتجاوزون الأمر 543 00:32:04,853 --> 00:32:05,854 .سوف يفعلون 544 00:32:08,315 --> 00:32:09,691 "مع أنّ" بيني 545 00:32:11,610 --> 00:32:13,320 .بيني " لم تتجاوز الأمر قط" 546 00:32:15,655 --> 00:32:16,656 ماذا فعلت؟ 547 00:32:17,073 --> 00:32:18,450 . "تزوجت" ريتا 548 00:32:21,077 --> 00:32:23,288 وكان ذلك نجاحاً كبيراً، أليس كذلك؟ - .نعم - 549 00:32:23,371 --> 00:32:27,542 عجباً! كيف تبقّت لي أي أموال؟ 550 00:32:27,626 --> 00:32:29,127 .لا أعرف 551 00:32:29,211 --> 00:32:31,213 .أتعرف؟ إليك المهم 552 00:32:31,296 --> 00:32:33,757 . "أنت" ميتش كيسلر 553 00:32:34,633 --> 00:32:37,594 .هذا مهم. لا تنس هذا 554 00:32:41,389 --> 00:32:43,266 .لا أشعر بأنه مهم حقاً 555 00:32:46,102 --> 00:32:47,854 ،أتعرف؟ فعلت كل تلك الأشياء 556 00:32:47,938 --> 00:32:51,858 ،وحققت كل تلك النجاحات، وفي نهاية اليوم 557 00:32:51,942 --> 00:32:55,278 أنظر إلى ما حققت من خلال نافذة سيارة .وأنا أمرّ بجواره 558 00:32:55,362 --> 00:32:57,155 .وهذا لا يرضيني 559 00:32:57,239 --> 00:32:59,324 .أمّا أنت فلديك أفلامك 560 00:32:59,407 --> 00:33:00,408 .أرجوك 561 00:33:00,492 --> 00:33:02,536 .ستظل أفلام "ديك لندي" موجودة إلى الأبد 562 00:33:02,619 --> 00:33:05,789 ،نجاحي زائل. لا أحد يعيد مشاهدة الأخبار 563 00:33:06,206 --> 00:33:10,252 إلا إن كانت طائرة تصطدم بمبنى .أو اغتيالاً أو ما شابه 564 00:33:10,335 --> 00:33:12,212 وشكراً للرب .على أنّ هذه الأشياء لا تحدث كثيراً 565 00:33:12,295 --> 00:33:13,296 لكن 566 00:33:15,006 --> 00:33:18,718 لا أحد يعيد مشاهدة حلقة .عن موضة خريف عام 2006 567 00:33:20,512 --> 00:33:23,473 .هذا ما تقوله أنت من أين جئت بفكرة هذه الملابس في رأيك؟ 568 00:33:34,359 --> 00:33:37,237 .لقد شربت أكثر مما يجب 569 00:33:40,323 --> 00:33:41,825 إذاً، هل ستخرج؟ 570 00:33:41,908 --> 00:33:44,202 .لا، عليّ أن أكون هنا بعد بضعة ساعات 571 00:33:44,744 --> 00:33:46,163 .سأنام حين أموت 572 00:33:49,833 --> 00:33:51,293 .تباً لكل شيء 573 00:33:53,086 --> 00:33:54,212 !تباً لكل شيء 574 00:33:55,463 --> 00:33:57,090 .هذا هو صديقي 575 00:34:26,786 --> 00:34:28,580 . "تشيب" - أنا مستيقظ. ماذا حدث؟ - 576 00:34:29,038 --> 00:34:31,166 ، "هناك إطلاق نار في" لاس فيغاس .إنه يحدث حالاً 577 00:34:32,292 --> 00:34:34,669 .اللعنة! حسناً، سأتولى الأمر 578 00:34:34,753 --> 00:34:37,797 ،إنه مستمر . "خارج حفل قرب فندق" ماندالاي باي 579 00:34:37,881 --> 00:34:39,549 .وقد أُرسلت قوات الشرطة إلى الفندق 580 00:34:39,632 --> 00:34:42,427 مهلاً، أهناك شخص يطلق النار على حفل؟ 581 00:34:42,511 --> 00:34:43,512 .رينا " ، تعالي هنا" 582 00:34:44,054 --> 00:34:46,515 أما زال ذلك مستمراً؟ كم شخصاً مات؟ !يا للهول 583 00:34:46,598 --> 00:34:47,641 .ليس واضحاً 584 00:34:47,724 --> 00:34:50,727 يقول شخص إنّ هناك أكثر من مسلّح .يطلقون النار على عدة فنادق 585 00:34:50,811 --> 00:34:52,312 .رأيت ذلك، لكنه غير مؤكد 586 00:34:54,147 --> 00:34:57,150 "لنجعل مراسلاً من" لوس أنجلوس .يغطي الخبر الآن 587 00:34:57,234 --> 00:35:00,111 أحضري "ميتش" و"أليكس" وأخبريهما - .ميتش" ما زال هنا" - 588 00:35:00,195 --> 00:35:02,572 أحضريه! تأكدي من أن يركب طائرة .في أسرع وقت ممكن 589 00:35:02,656 --> 00:35:04,324 !سأفعل - .سأطلب تصديق "ريد" على الطائرة - 590 00:35:04,407 --> 00:35:06,660 اجعلي "ميتش" و"أليكس" يركبان تلك الطائرة .في لمح البصر 591 00:35:06,743 --> 00:35:07,744 .عُلم 592 00:35:11,414 --> 00:35:12,916 .ميتش ". جيد أنك مستعد" 593 00:35:12,999 --> 00:35:16,503 ،السيارة تنتظر بالخارج .و "أليكس" في طريقها إلى المطار 594 00:35:16,586 --> 00:35:19,005 هل سنرسل "أليكس" أيضاً؟ أتظن ذلك ضرورياً؟ 595 00:35:19,089 --> 00:35:22,676 هذه حادثة ضخمة. سنقدّم الحلقة كلها من هناك .لذا أحتاج إلى كليكما 596 00:35:23,093 --> 00:35:25,887 .حسناً، كما ترى يا قائد 597 00:35:25,971 --> 00:35:28,807 ."تشيب"، لا أستطيع الوصول إلى "جاريد" ما زلت أحاول 598 00:35:28,890 --> 00:35:30,934 .أتعرفين؟ سحقاً لـ "جاريد". إنه متخاذل 599 00:35:32,185 --> 00:35:34,729 . "أرسل مسؤولة الحجوزات الجديدة،" هانا .إنها ممتازة 600 00:35:36,314 --> 00:35:37,482 .نعم، هذه فكرة جيدة 601 00:35:37,566 --> 00:35:40,819 .ابحثي عن "هانا" و"ميا" لأجلي - .حسناً - 602 00:35:40,902 --> 00:35:42,904 . "اسمع، كنت أريد التكلم معك بشأن" ميا 603 00:35:42,988 --> 00:35:46,074 ،أظن أنّ عليك إخراجها من فريقي . "وضمّها إلى فريق" أليكس 604 00:35:46,992 --> 00:35:49,077 .الوضع غير مريح الآن 605 00:35:49,161 --> 00:35:51,413 .إنها رائعة، لكنّ الوضع ليس جيداً 606 00:35:54,499 --> 00:35:56,459 .ميتش " يريد نقلك من فريقه" 607 00:35:58,879 --> 00:36:00,088 لماذا؟ 608 00:36:01,590 --> 00:36:03,925 .أظن أنّ الوضع مربك جداً بينكما 609 00:36:08,263 --> 00:36:09,681 .إنه يعاقبني على إنهاء علاقتنا 610 00:36:09,764 --> 00:36:11,057 .لا - .بلى، بحقك - 611 00:36:11,141 --> 00:36:12,726 لا تأخذي الأمر على محمل شخصيّ، حسناً؟ 612 00:36:14,227 --> 00:36:15,854 تعقدت الأمور، حسناً؟ 613 00:36:15,937 --> 00:36:19,149 ليست غلطة أحد، لكنّ له الحق .في اختيار من يريد في فريقه 614 00:36:19,232 --> 00:36:21,234 وأنا آسفة. إنه 615 00:36:23,820 --> 00:36:24,821 إلى أين ستنقلني؟ 616 00:36:25,322 --> 00:36:27,365 . "إلى فريق" أليكس - .يا إلهي - 617 00:36:27,449 --> 00:36:30,744 .سيكون هذا الحل الأفضل في هذه الظروف .سأتكلم معها بشأن الأمر 618 00:36:32,746 --> 00:36:34,039 ألن أذهب إلى "فيغاس" إذاً؟ 619 00:36:34,789 --> 00:36:35,790 .لن تذهبي 620 00:36:36,208 --> 00:36:37,834 .ستبقين هنا معي 621 00:36:41,004 --> 00:36:44,007 .اسمعي، أنا بحاجة ماسّة إلى مساعدتك 622 00:36:46,843 --> 00:36:47,928 .حسناً يا زعيم 623 00:36:49,012 --> 00:36:51,389 ،سأتفقد شبكات التواصل .وأجد كل معلومة ممكنة 624 00:36:56,895 --> 00:36:57,896 .سحقاً 625 00:36:57,979 --> 00:37:00,273 .نحتاج إلى مجموعة غرف لـ15 شخصاً 626 00:37:00,357 --> 00:37:03,735 ،وجناحين على الأقل .في أقرب مكان ممكن من الأحداث 627 00:37:03,819 --> 00:37:04,903 أتبحث عني؟ - .نعم - 628 00:37:04,986 --> 00:37:06,655 .ستذهبين إلى "فيغاس" لحجز الفقرات 629 00:37:06,738 --> 00:37:08,365 أنا؟ - .نعم، سترحلين الآن - 630 00:37:08,448 --> 00:37:09,533 ماذا عن "جاريد"؟ 631 00:37:09,616 --> 00:37:11,326 ميتش " يريدك، لذا" 632 00:37:14,412 --> 00:37:17,249 .هنيئاً لك. والآن اخرجي من هنا من فضلك 633 00:37:18,041 --> 00:37:19,042 .أشكرك 634 00:37:23,505 --> 00:37:26,466 إلى كل الوحدات، حدث إطلاق نار . "في مهرجان" روت 91 هارفيست 635 00:37:26,550 --> 00:37:28,093 .الطلقات موجهة من أدوار عليا 636 00:37:28,426 --> 00:37:32,222 ،التفاصيل محدودة جداً حالياً .لكن إليكم ما نعرفه 637 00:37:32,305 --> 00:37:35,183 يُوجد مسلّح أو ربما 2 يطلقان النار 638 00:37:35,267 --> 00:37:38,145 وقد بدآ إطلاق النار "من فندق وكازينو" ماندالاي باي 639 00:37:38,228 --> 00:37:41,064 .يا إلهي - .فوق أحد الأدوار العليا - 640 00:37:41,148 --> 00:37:42,691 . "إنهما يهاجمان مهرجان" روت 91 هارفيست 641 00:37:42,774 --> 00:37:45,026 .سنبلغكم بالمستجدات أولاً بأول 642 00:37:45,110 --> 00:37:46,862 "وكان المغنّي" جايسون ألدين - .حسناً - 643 00:37:46,945 --> 00:37:49,489 .قد صعد المسرح لتوّه - .حسناً، لنذهب - 644 00:37:49,573 --> 00:37:52,117 .وظن الحاضرون أنهم سمعوا ألعاباً نارية 645 00:37:58,582 --> 00:37:59,583 .فعل مريض 646 00:38:06,339 --> 00:38:08,049 لماذا لا يكفّ الناس عن تلك الأفعال؟ 647 00:38:08,133 --> 00:38:09,551 .ليتني أعرف 648 00:38:10,218 --> 00:38:11,970 .إنه أمر بالغ البشاعة 649 00:38:12,471 --> 00:38:14,598 .لا يمكنك البكاء الآن - .أعرف - 650 00:38:14,681 --> 00:38:16,099 .فكّري في شيء آخر - .حسناً - 651 00:38:16,183 --> 00:38:17,767 . "أدّي تمرين" كيغل - .يا إلهي - 652 00:38:17,851 --> 00:38:20,187 حسناً، سيبدأ البث المباشر بعد 5 - .أنا آسفة - 653 00:38:20,270 --> 00:38:22,647 4، 3 654 00:38:26,818 --> 00:38:28,612 ، "نحن نتحدث إليكم من" لاس فيغاس 655 00:38:28,695 --> 00:38:31,907 حيث تأكّد مقتل أكثر من 50 شخصاً ووقوع مئات الإصابات 656 00:38:31,990 --> 00:38:36,286 في إطلاق نار جماعيّ يُعدّ الأبشع . "في تاريخ" أمريكا 657 00:38:37,120 --> 00:38:40,582 أمس، أطلق مسلّح النار من نافذة غرفة ضيوف 658 00:38:40,665 --> 00:38:44,836 "في فندق وكازينو" ماندالاي باي على عدد كبير من حاضري حفل 659 00:38:44,920 --> 00:38:47,714 . "في مهرجان" روت 91 هارفيست 660 00:38:47,797 --> 00:38:50,091 .ولم يُكتشف الدافع بعد 661 00:38:50,509 --> 00:38:55,514 وبينما أعلنت المدينة والبلد الحداد ،إبّان هذه المأساة المروّعة 662 00:38:55,597 --> 00:39:00,268 سنكون معكم .لمحاولة فهم فعل غير معقول إطلاقاً 663 00:39:02,771 --> 00:39:04,648 .نعم، بالتأكيد 664 00:39:05,148 --> 00:39:06,441 .حسناً، أراك قريباً 665 00:39:08,318 --> 00:39:09,653 . "يا" غريغ - .نعم - 666 00:39:09,736 --> 00:39:13,573 .سأقابل فتاة قُتلت صديقتها أمس 667 00:39:14,366 --> 00:39:17,160 .تظن أنها قد تستطيع الظهور في حلقة الغد 668 00:39:17,702 --> 00:39:18,703 . "أحسنت يا" هانا 669 00:39:19,663 --> 00:39:20,664 .حسناً 670 00:39:29,256 --> 00:39:31,007 أتظن أنّ أرواحنا قد ماتت؟ 671 00:39:33,009 --> 00:39:35,554 .أظن أننا في غيبوبة مستحثّة 672 00:39:39,891 --> 00:39:41,893 إلى متى سنستطيع فعل هذا؟ 673 00:39:43,562 --> 00:39:49,151 ليس من الطبيعي أن نواجه هذا القدر من الألم 674 00:39:49,985 --> 00:39:53,071 .مراراً... على هذا المستوى 675 00:39:54,781 --> 00:39:57,659 .لا أعرف. هذا فظيع 676 00:39:58,743 --> 00:40:00,912 .لكنه ربما يكون أكثر الأشياء طبيعيةً 677 00:40:02,789 --> 00:40:06,293 لا أظن أنّ التجربة الإنسانية .بها جزء أكثر تأصّلاً من الألم 678 00:40:10,630 --> 00:40:12,841 .هذا محبط جداً 679 00:40:14,593 --> 00:40:20,515 المضحك أنّ الجزء غير الطبيعي .هو أن نملك هذا القدر من المال 680 00:40:22,309 --> 00:40:26,605 جزء من هذا القدر من النجاح أن نملك مالاً .كافياً لكيلا نُضطر إلى رؤية الألم 681 00:40:27,063 --> 00:40:29,691 لهذا يريد الكل العيش في أحياء 682 00:40:29,774 --> 00:40:32,402 .لطيفة وراقية وآمنة 683 00:40:33,028 --> 00:40:37,616 .لكيلا يُضطروا إلى رؤية حقيقة الحياة 684 00:40:41,328 --> 00:40:43,497 .العالم ظالم وحزين 685 00:40:43,997 --> 00:40:45,248 .إنه قبيح 686 00:40:45,874 --> 00:40:47,959 .ونحن نتخبئ منه وراء ثروتنا 687 00:40:49,711 --> 00:40:52,255 لكن الطريقة التي يكسب كلانا المال بها 688 00:40:52,339 --> 00:40:56,092 هي أننا نضع نفسينا في قلب الألم .الذي يعانيه الآخرون 689 00:41:02,474 --> 00:41:04,059 ،لكنّ هذا حالنا 690 00:41:04,643 --> 00:41:07,646 بلا مخرج للهروب من هذه الساقية الجحيمية 691 00:41:07,729 --> 00:41:10,524 .العلنية المربحة جداً 692 00:41:12,484 --> 00:41:17,280 .لا أعرف ماذا كنت لأفعل من دونك 693 00:41:18,198 --> 00:41:19,366 .لا أعرف إطلاقاً 694 00:41:21,660 --> 00:41:23,161 "أليكس" 695 00:41:26,623 --> 00:41:31,086 ،أنت صديقتي الصدوقة، وبعيداً عن المزاح 696 00:41:31,169 --> 00:41:32,796 .أشعر كأنك جزء مني 697 00:41:33,380 --> 00:41:34,714 .وستكونين هكذا دوماً 698 00:41:36,383 --> 00:41:37,676 .أنا أيضاً يا عزيزي 699 00:41:47,769 --> 00:41:49,437 .حسناً، علينا العودة إلى الفندق 700 00:41:49,521 --> 00:41:52,232 .لا، لا تذهبي 701 00:41:52,315 --> 00:41:55,527 .هناك حانة بمكان ما في انتظارنا 702 00:41:55,610 --> 00:41:57,237 .علينا أن نشرب 703 00:42:00,240 --> 00:42:02,993 .أنت لم تكد تنام منذ 48 ساعة 704 00:42:03,910 --> 00:42:05,328 .حان الوقت لكي تنام 705 00:42:05,412 --> 00:42:06,830 .أعرف، أنت محقة - .أعرف - 706 00:42:07,497 --> 00:42:09,040 .أنت دائماً محقة - .نعم - 707 00:42:09,666 --> 00:42:11,585 .هلّا أخبرتني ما عليّ فعله دائماً 708 00:42:11,960 --> 00:42:12,961 .أستطيع فعل ذلك 709 00:42:53,168 --> 00:42:54,920 مرحباً يا رجل. كيف الحال؟ - .مرحباً - 710 00:43:15,565 --> 00:43:17,943 "(اصمدي يا (فيغاس" 711 00:43:47,848 --> 00:43:49,141 .مرحباً 712 00:43:50,600 --> 00:43:51,685 كيف حالك؟ 713 00:43:52,936 --> 00:43:54,980 .أنا بخير 714 00:43:56,231 --> 00:43:57,274 حقاً؟ 715 00:43:59,192 --> 00:44:02,779 ،لا يُفترض أن تكوني بخير .فكل ما يحدث غير طبيعي 716 00:44:03,446 --> 00:44:06,324 "(ماندالاي باي)" 717 00:44:12,789 --> 00:44:14,166 .دعينا نتمشّى إلى الفندق 718 00:44:22,257 --> 00:44:25,051 .هذه الحوادث عصيبة، وخصوصاً هذه الحادثة 719 00:44:27,387 --> 00:44:30,599 .أتعرفين؟ يجب ألّا تلومي نفسك على مشاعرك 720 00:44:30,932 --> 00:44:34,769 أحياناً ستُضطرين إلى التعايش .مع شعور غامر بالحزن 721 00:44:36,188 --> 00:44:38,565 .حسناً، أنا أشعر بحزن غامر 722 00:44:39,774 --> 00:44:40,775 .أحسنت 723 00:44:46,573 --> 00:44:50,160 لا أظن أني تعلّمت هذا القدر من الأشياء .في يوم واحد من قبل 724 00:44:50,869 --> 00:44:52,871 أنت كالإسفنجة، أليس كذلك؟ 725 00:44:52,954 --> 00:44:56,291 .تمتصّين كل المعلومات 726 00:44:56,374 --> 00:44:57,626 .هذا سبب ذكائك 727 00:44:58,585 --> 00:45:02,714 ،أنت تهتمين حقاً بوظيفتك .ولهذا أردت وجودك هنا 728 00:45:07,260 --> 00:45:08,261 .شكراً لك 729 00:45:09,638 --> 00:45:10,639 .الشكر لك 730 00:45:30,158 --> 00:45:32,869 .تشيب " ، هذا غير منطقيّ إطلاقاً" 731 00:45:32,953 --> 00:45:36,498 .كنت معه للتوّ، ولم يذكر الأمر إطلاقاً 732 00:45:36,873 --> 00:45:38,500 هل يظن حقاً أني 733 00:45:39,292 --> 00:45:42,963 .لا، لن آخذ من يظنهم "ميتش" عديمي الفائدة 734 00:45:43,046 --> 00:45:44,965 .أليكس"، إنّ "ميا" ليست عديمة الفائدة" 735 00:45:45,715 --> 00:45:48,093 ألا يشعر بالراحة لوجودها في فريقه؟ 736 00:45:48,176 --> 00:45:51,054 .وأنا لا أشعر بالراحة لوجودها في فريقي أتعرف؟ 737 00:45:51,972 --> 00:45:54,683 يمكنه أن يدخل في علاقات ،مع زميلات العمل كما يحلو له 738 00:45:54,766 --> 00:45:57,686 .لكني لست سلة قمامته 739 00:45:58,687 --> 00:46:03,233 .حسناً، مهلاً .حقق "ميتش" نجاحاً كبيراً و"ميا" في فريقه 740 00:46:03,316 --> 00:46:06,278 وربما بوجودها في فريقك يمكنها مساعدتك 741 00:46:06,361 --> 00:46:11,408 أتحاول حقاً إخباري أنّ وجود "ميا" في فريقي سيجعلني أحقق نتائج أفضل في الاختبارات؟ 742 00:46:12,450 --> 00:46:14,369 لا يا "أليكس" ، ما أقصده هو 743 00:46:14,452 --> 00:46:15,620 .لا، لقد طفح كيلي 744 00:46:15,704 --> 00:46:17,330 .سأغلق المكالمة. لقد اكتفيت 745 00:46:17,414 --> 00:46:18,582 .أليكس " ، بحقك" 746 00:46:23,670 --> 00:46:24,713 .تباً 747 00:46:25,547 --> 00:46:26,756 .عظيم 748 00:46:29,134 --> 00:46:31,178 أتعرفين في ما أفكر حين أشعر بحزن غامر 749 00:46:31,261 --> 00:46:33,847 ماذا؟ - وأحاول ألّا أنتحر؟ - 750 00:46:33,930 --> 00:46:34,973 .في أشياء غبية 751 00:46:36,141 --> 00:46:41,438 ،كموقف حدث لي وأنا أصغر منك سناً .في بداية مسيرتي 752 00:46:42,272 --> 00:46:45,817 ،"بمحطة "كيه كيو دبليو كيه" في "ساكرامنتو 753 00:46:46,318 --> 00:46:49,946 ،قبل 10 دقائق من نشرة الساعة الـ6 .انفجرت زائدة المذيع الدودية 754 00:46:50,697 --> 00:46:54,242 .لا، ليس هذا الجزء المضحك 755 00:46:54,951 --> 00:46:59,498 ،لم يكن أي من البدلاء متاحاً .لذا جاؤوا إليّ 756 00:46:59,998 --> 00:47:03,043 .أؤكد لك أني كنت في قاع القائمة 757 00:47:03,126 --> 00:47:05,921 .أراهن أنهم ذهبوا إلى البواب قبلي 758 00:47:06,004 --> 00:47:07,464 ،طلبوا منه ورفض 759 00:47:07,547 --> 00:47:10,175 . "فجاؤوا يطرقون على باب" ميتش كيسلر 760 00:47:10,926 --> 00:47:13,720 .وكنت خائفاً جداً 761 00:47:13,804 --> 00:47:17,891 .كانت أعصابي منهارة 762 00:47:20,519 --> 00:47:24,064 .لكني فكرت في أني أريد هذا 763 00:47:24,940 --> 00:47:28,860 هذه فرصتي لأظهر لأصحاب القرار 764 00:47:28,944 --> 00:47:30,237 .أني بارع 765 00:47:30,654 --> 00:47:32,322 ،لذا تمالكت أعصابي 766 00:47:32,739 --> 00:47:35,242 ،وارتديت أفضل ربطة عنق عندي 767 00:47:35,992 --> 00:47:39,621 .وذهبت وجلست على مكتب المذيع 768 00:47:40,413 --> 00:47:42,374 .ثم أُغشي عليّ 769 00:47:43,333 --> 00:47:46,169 .وسقطت من فوق ظهر المقعد 770 00:47:46,253 --> 00:47:49,339 .واستيقظت في سيارة إسعاف 771 00:47:49,422 --> 00:47:54,928 وقال رجال الإسعاف إني ظللت أهذي .وأتكلم عن أخبار الرياضة والطقس 772 00:47:55,637 --> 00:47:59,349 .27 غرزة. انظري هنا 773 00:47:59,432 --> 00:48:01,184 .يا إلهي - .نعم - 774 00:48:01,268 --> 00:48:04,354 . "أنا سعيد جداً لأنّ شعري ليس كشعر" دانييل 775 00:48:05,438 --> 00:48:06,439 أمّا أنت 776 00:48:07,274 --> 00:48:09,734 .فلم تسقطي من على المقعد .بل تبلين بلاءً رائعاً 777 00:48:11,236 --> 00:48:15,073 أعرف أنّ من الصعب أن يرتبط نجاحك الكبير ،بيوم أسود كهذا 778 00:48:15,157 --> 00:48:17,450 .لكنّ هذا هو عملنا 779 00:48:18,243 --> 00:48:23,165 ،أحياناً يكون غريباً .وأحياناً يكون بشعاً تماماً، لكنك تؤدّينه 780 00:48:25,625 --> 00:48:29,379 ،وتساعدين على نقل الأخبار إلى العالم 781 00:48:29,462 --> 00:48:31,089 .ويجب أن تفخري بذلك 782 00:48:33,008 --> 00:48:36,344 .أشكرك - .نعم، أنا ينبوع حكمة - 783 00:48:37,012 --> 00:48:38,680 .أشكرك على تشجيعك 784 00:48:38,763 --> 00:48:41,516 .هذا مقرف. أشكرك 785 00:48:42,809 --> 00:48:46,521 ،في الواقع، حين أشعر بإحباط شديد 786 00:48:46,605 --> 00:48:49,816 .في جعبتي حلّ ألجأ إليه 787 00:48:52,527 --> 00:48:54,404 لمَ لا تحسّن كذبتك قليلاً يا سيدي؟ 788 00:48:54,488 --> 00:48:56,490 .نعم، قواعد الشتاء، صحيح 789 00:48:56,573 --> 00:48:57,933 .لا أصدّق أنك لم تشاهدي هذا من قبل 790 00:48:57,991 --> 00:48:59,534 !ريح مزدوج 791 00:49:02,287 --> 00:49:04,289 !إلى الأمام - .رمية جيدة - 792 00:49:09,586 --> 00:49:11,296 . "كان علي أنّ أصرخ قائلاً: "2 793 00:49:11,379 --> 00:49:13,882 عجباً! أهو سيئ إلى تلك الدرجة؟ - لمَ لا تتمشّى يا سيدي؟ - 794 00:49:13,965 --> 00:49:16,426 .أنت تكرهينه - .أنا آسفة - 795 00:49:16,510 --> 00:49:17,928 ماذا لديك هنا؟ صخور؟ 796 00:49:18,011 --> 00:49:21,556 ،هل تمزح؟ وأنا في سنّك كنت أضع 20 كيلوغراماً من الثلج 797 00:49:21,640 --> 00:49:26,394 كل ما في الأمر أني لم أصر بعد خبيرة .في دفن مشاعري. أنا آسفة 798 00:49:26,478 --> 00:49:27,979 سأحاول - .لا - 799 00:49:31,191 --> 00:49:33,026 .أنت غالباً في حالة أصحّ من حالتي 800 00:49:37,280 --> 00:49:39,908 .ربما يكون التعب قد أثر فيّ 801 00:49:41,159 --> 00:49:42,285 .نعم 802 00:49:44,287 --> 00:49:45,956 .عليّ الذهاب 803 00:49:50,043 --> 00:49:52,796 ،أعرف أنّ عليك الاستيقاظ مبكراً .فأنا أيضاً كذلك 804 00:49:52,879 --> 00:49:53,880 .لا بأس 805 00:49:55,632 --> 00:49:56,800 .شكراً 806 00:50:23,910 --> 00:50:25,287 .رائحتك زكية 807 00:50:38,216 --> 00:50:39,217 .أنت تعجبينني 808 00:50:43,305 --> 00:50:45,515 .أنت أيضاً تعجبني 809 00:51:04,451 --> 00:51:07,496 .ليس هذا ما توقعته حين صعدت إلى هنا 810 00:51:07,996 --> 00:51:09,080 .أعرف 811 00:51:09,789 --> 00:51:11,750 لكنها مفاجأة لطيفة، أليس كذلك؟ 812 00:51:13,668 --> 00:51:14,753 أتعرفين؟ 813 00:51:15,795 --> 00:51:16,838 .مهلاً 814 00:51:19,674 --> 00:51:21,468 .لا بأس. تريدين أن تشعري شعوراً جيداً وحسب 815 00:51:29,893 --> 00:51:31,520 .أنت جميلة جداً 816 00:51:34,856 --> 00:51:36,024 .لا بأس 817 00:53:36,978 --> 00:53:38,855 {\an8}.قدّم تلك القصة - .نعم يا سيدي - 818 00:53:38,939 --> 00:53:39,999 {\an8}(آي بي سي نيوز)" "(هجوم (لاس فيغاس 819 00:53:40,023 --> 00:53:41,900 {\an8}.نعم، كل شيء جاهز - .صحيح - 820 00:53:41,983 --> 00:53:43,777 .نحن جاهزون - .نعم - 821 00:53:43,860 --> 00:53:45,403 علينا فقط أن نجد 822 00:53:46,029 --> 00:53:48,073 .لا، هذا ما قاله بالضبط 823 00:53:49,407 --> 00:53:51,952 .لذا سنقدّم ذلك الآن 824 00:53:52,953 --> 00:53:55,372 سننتقل إلى شيء أكثر 825 00:53:57,457 --> 00:53:58,750 . "هانا" 826 00:54:00,836 --> 00:54:02,295 . "هانا" 827 00:54:02,379 --> 00:54:03,839 "هذه تذاكر حفل" سبرينغستين 828 00:54:03,922 --> 00:54:06,925 "التي يحتاج إليها" جاريد .ليعطيها لأم التوائم الـ7 829 00:54:08,093 --> 00:54:09,594 .صحيح، نعم - .نعم - 830 00:54:09,678 --> 00:54:11,012 .سأوصّلها إليه 831 00:54:12,597 --> 00:54:13,598 .مهلاً 832 00:54:15,016 --> 00:54:16,351 كيف كانت "فيغاس"؟ 833 00:54:20,605 --> 00:54:23,233 .كانت حزينة جداً - .نعم - 834 00:54:33,368 --> 00:54:35,287 . "مرحباً بعودتك يا" ميتش - .أشكرك - 835 00:54:39,291 --> 00:54:40,292 . "مرحباً يا" هانا 836 00:56:06,253 --> 00:56:08,588 "(يو بي إيه)" 837 00:56:21,268 --> 00:56:23,895 .مهلاً. لا يمكنك الدخول الآن 838 00:56:25,564 --> 00:56:27,440 ،أنا أعمل بالأسفل .وأحتاج إلى التكلم معك 839 00:56:27,524 --> 00:56:30,527 أنا آسف، أخبرتها - .لا بأس يا "جايمس". اتركنا لحظةً - 840 00:56:38,076 --> 00:56:40,787 "لقد عدت للتوّ من "لاس فيغاس ."مع "البرنامج الصباحي 841 00:56:44,291 --> 00:56:45,542 ما الأمر يا عزيزتي؟ 842 00:56:54,384 --> 00:56:59,389 ،دعاني "ميتش كيسلر" إلى غرفته لمشاهدة فيلم ثم 843 00:57:03,226 --> 00:57:04,269 ثم 844 00:57:05,937 --> 00:57:07,939 ثم 845 00:57:09,316 --> 00:57:10,692 ثم 846 00:57:11,318 --> 00:57:12,652 .ليس عليك قولها 847 00:57:13,820 --> 00:57:15,322 .ليس عليك قول أي شيء 848 00:57:16,907 --> 00:57:18,158 ما اسمك؟ 849 00:57:21,870 --> 00:57:25,707 .أنا "هانا شوينفيلد" ، مسؤولة حجوزات مبتدئة 850 00:57:27,375 --> 00:57:28,627 . "هانا شوينفيلد" 851 00:57:35,759 --> 00:57:39,054 .لقد سمعت عنك .سمعت أنك تبلين بلاءً رائعاً في العمل 852 00:57:43,225 --> 00:57:44,684 ، "هانا شوينفيلد" 853 00:57:45,560 --> 00:57:47,395 سمعت أنّ منصب مدير الحجوزات 854 00:57:49,022 --> 00:57:50,524 .ربما يكون من نصيبك 855 00:58:02,786 --> 00:58:03,787 إذاً 856 00:58:04,496 --> 00:58:06,456 أهكذا تسير الأمور؟ 857 00:58:09,167 --> 00:58:12,546 ،بالتأكيد. يؤدّي الناس عملاً مدهشاً .فيحصلون على ترقية 858 00:58:12,629 --> 00:58:15,382 .هكذا تسير الأمور بالتأكيد 859 00:58:25,851 --> 00:58:26,852 إذاً 860 00:58:28,812 --> 00:58:30,689 هل صرت مديرة الحجوزات الآن؟ 861 00:58:34,067 --> 00:58:35,068 .نعم 862 00:58:44,286 --> 00:58:45,287 .حسناً 863 00:59:14,399 --> 00:59:18,153 {\an8}"أحد أعلام (هوليوود) متهم بالتحرش الجنسي" 864 00:59:21,198 --> 00:59:24,868 {\an8}ذكر مقال الـ"تايمز" دعاوى صادمة "ضد "واينستين 865 00:59:24,951 --> 00:59:26,328 {\an8}،من 8 نساء مختلفات 866 00:59:26,411 --> 00:59:29,289 {\an8}تتراوح بين التحرش في مكان العمل ،إلى الاعتداء الجنسي 867 00:59:29,372 --> 00:59:31,625 ،بما في ذلك تلامس جسدي غير مرغوب فيه 868 00:59:31,708 --> 00:59:35,128 ،ووعود بترقيات وظيفية مقابل خدمات جنسية 869 00:59:35,212 --> 00:59:38,507 ودعاوى بأنّ علم "هوليوود" هدّد بالانتقام 870 00:59:38,590 --> 00:59:40,675 .إن رُفضت مساعيه الجنسية 871 00:59:40,759 --> 00:59:43,011 "ويزعم المقال أيضاً أنّ" واينستين 872 00:59:43,094 --> 00:59:45,375 كان يدفع أموالاً لمن وجّهن له التهم طوال أكثر من 30 سنة 873 00:59:45,430 --> 00:59:47,057 .عجباً! يا له من منحرف 874 00:59:48,058 --> 00:59:49,851 . "بمن في ذلك" روز ماكغوان 875 00:59:49,935 --> 00:59:54,356 "وذكرت التقارير أنّ بطلة فيلم" سكريم تلقّت 100 ألف دولار عام 1997 876 00:59:54,439 --> 00:59:56,358 .سأنهي تسجيل الغد 877 00:59:56,441 --> 00:59:59,194 .حسناً - .أثناء مهرجان "صاندانس" السينمائي - 878 00:59:59,277 --> 01:00:03,365 وينوي "هارفي واينستين" الآن أن يقاضي "نيويورك تايمز" بتهمة التشهير 879 01:00:03,448 --> 01:00:06,243 .مقابل 50 مليون دولار وفقاً لما أُشيع - .يا له من خنزير - 880 01:00:06,326 --> 01:00:09,996 "وذكرت متحدثة باسم الـ"تايمز أنّ السيد "واينستين" ومحاميه 881 01:00:10,080 --> 01:00:12,499 قد أكّدا النقاط الجوهرية في المقال 882 01:00:12,582 --> 01:00:15,836 وأنّ السيد "واينستين" لم يشر إلى أي أخطاء 883 01:00:15,919 --> 01:00:18,922 .ولم يعترض على أي حقائق في المقال 884 01:00:19,005 --> 01:00:21,045 ويأتي هذا بعد إصدار المنتج الحائز على جائزة الأوسكار 885 01:00:21,091 --> 01:00:23,969 :تصريحاً استرضائياً يقول فيه 886 01:00:24,052 --> 01:00:26,555 "إنه نشأ في فترة الستينيات والسبعينيات" 887 01:00:26,638 --> 01:00:30,016 حيث كانت كل قواعد السلوك .في أماكن العمل مختلفة 888 01:00:30,308 --> 01:00:31,768 ".وأنّ الثقافة حينها كانت هكذا 889 01:00:32,060 --> 01:00:34,771 "وأضاف" واينستين أنه استعان بمعالجين نفسيين 890 01:00:34,855 --> 01:00:37,149 وأنه ينوي أخذ إجازة عمل من شركته 891 01:00:37,232 --> 01:00:40,712 .للتعامل مع هذه المشكلات مباشرةً 892 01:01:12,893 --> 01:01:14,895 "ترجمة:" عمر خضر