1
00:00:06,006 --> 00:00:08,466
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,012 --> 00:00:13,722
‫بعد شهور من التدريب على القيادة،‬

3
00:00:13,805 --> 00:00:15,849
‫كنت متحمسة جدًا بشأن الحصول على رخصتي،‬

4
00:00:15,932 --> 00:00:17,434
‫فبالكاد احتويت مشاعري.‬

5
00:00:18,018 --> 00:00:20,270
‫وفي هذه الأثناء، كانت أمي مضجرة من عملها،‬

6
00:00:20,353 --> 00:00:22,230
‫وبالكاد احتوت ضجرها.‬

7
00:00:22,313 --> 00:00:26,443
‫عجبًا يا "نيكو"،‬
‫هذا أكبر شيء حدث لشركتنا قط.‬

8
00:00:31,698 --> 00:00:35,410
‫أمي، كفي رجاءً عن إرسال لي‬
‫صور قطط ببذلات.‬

9
00:00:37,454 --> 00:00:41,166
‫ولكن هل رأيت القطة التي ترتدي سترة‬
‫والقطط الأخرى فيها؟‬

10
00:00:43,793 --> 00:00:44,878
‫مرحبًا.‬

11
00:00:44,961 --> 00:00:47,630
‫أخيرًا، أنا مستعدة جدًا‬
‫لبعض التدريب على القيادة.‬

12
00:00:48,757 --> 00:00:49,799
‫أمي!‬

13
00:00:50,341 --> 00:00:51,926
‫إنه "سبنسر".‬

14
00:00:52,844 --> 00:00:53,678
‫مهلًا، ما أخباره؟‬

15
00:00:53,762 --> 00:00:56,848
‫إنه بخير، تمنى لي التوفيق‬
‫في اختبار القيادة.‬

16
00:00:56,931 --> 00:00:58,016
‫ستنجحين.‬

17
00:00:58,099 --> 00:00:59,184
‫نجاحًا باهرًا!‬

18
00:00:59,267 --> 00:01:00,393
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

19
00:01:02,062 --> 00:01:04,522
‫- شكرًا على تدريب الفتاتين على القيادة.‬
‫- بالطبع.‬

20
00:01:04,605 --> 00:01:06,149
‫كان يفعل "ديف" ذلك منذ شهور.‬

21
00:01:06,232 --> 00:01:08,068
‫إنه دوري، سيكون الأمر ممتعًا.‬

22
00:01:08,818 --> 00:01:10,612
‫سيكون كابوسًا.‬

23
00:01:13,531 --> 00:01:14,491
‫إنها مع مكالمة عمل.‬

24
00:01:16,451 --> 00:01:17,744
‫لنقد يا فتاتين.‬

25
00:01:31,091 --> 00:01:33,510
‫- عليك الاستحمام.‬
‫- "جاك"!‬

26
00:01:38,223 --> 00:01:39,099
‫مرحبًا.‬

27
00:01:39,724 --> 00:01:40,850
‫إنه يمر بلحظة تركيز.‬

28
00:01:40,975 --> 00:01:42,936
‫لن نخبره كم رائحته سيئة.‬

29
00:01:43,686 --> 00:01:44,646
‫ما لحظة التركيز؟‬

30
00:01:45,146 --> 00:01:46,981
‫إنها عندما تكون في تركيز تام‬

31
00:01:47,065 --> 00:01:50,819
‫وليس لديك وقت‬
‫لأي عوامل تشتيت مثل النظافة.‬

32
00:01:52,654 --> 00:01:54,155
‫ولكن الرائحة!‬

33
00:01:54,614 --> 00:01:56,241
‫سيكون صاحب هذه الرائحة طبيبًا.‬

34
00:01:57,534 --> 00:01:59,285
‫حسنًا، ولكنني سأحضر شطيرتي.‬

35
00:02:00,578 --> 00:02:02,372
‫إنه يتناول شطيرتي.‬

36
00:02:03,957 --> 00:02:06,668
‫أجل، هذا أيضًا جزء من لحظة التركيز.‬

37
00:02:07,836 --> 00:02:10,839
‫تفضل، تناول موزة "باربرا".‬

38
00:02:18,179 --> 00:02:19,889
‫رائحتك زكية يا بني، أنا فخور بك.‬

39
00:02:26,354 --> 00:02:27,438
‫رسومات فواكه.‬

40
00:02:28,148 --> 00:02:31,025
‫- مكالمة جماعية مملة أخرى؟‬
‫- أجل، كيف كانت رحلتك؟‬

41
00:02:31,109 --> 00:02:32,026
‫جيدة.‬

42
00:02:32,986 --> 00:02:35,488
‫ولكنني علمت أن حفل تقاعد القبطانة "لاسكي"‬

43
00:02:35,738 --> 00:02:38,032
‫في غرفة استراحة المطار المزرية.‬

44
00:02:38,908 --> 00:02:40,160
‫تستحق الأفضل.‬

45
00:02:40,243 --> 00:02:42,620
‫ما رأيك أن تقيم أنت الحفل؟‬

46
00:02:43,121 --> 00:02:46,332
‫يمكنك الاستفادة من مخطط الحفلات‬
‫الذي عيّناه في حفل "أليكسا" لبلوغ 16.‬

47
00:02:47,375 --> 00:02:48,334
‫"براين"؟‬

48
00:02:50,670 --> 00:02:51,796
‫لا أدري بشأنه.‬

49
00:02:51,880 --> 00:02:53,131
‫لدينا رصيد ائتماني متبق.‬

50
00:02:53,214 --> 00:02:54,841
‫أحب ذلك الشخص.‬

51
00:02:57,468 --> 00:02:58,761
‫تناول "لوكاس" موزتي.‬

52
00:02:59,179 --> 00:03:00,471
‫هل من شيء آخر أتناوله؟‬

53
00:03:02,140 --> 00:03:03,183
‫أين أمك؟‬

54
00:03:05,727 --> 00:03:07,353
‫لن أفعل ذلك ثانية أبدًا.‬

55
00:03:08,021 --> 00:03:09,772
‫قدنا لشارع فحسب‬

56
00:03:09,856 --> 00:03:12,692
‫ورأيت بالفعل شريط حياتي يمر أمامي.‬

57
00:03:14,903 --> 00:03:16,571
‫ستبلين حسنًا في اختبارك يا عزيزتي.‬

58
00:03:19,032 --> 00:03:20,325
‫الأمر في متناولك.‬

59
00:03:20,408 --> 00:03:22,202
‫بالطبع، في متناولي تمامًا.‬

60
00:03:23,161 --> 00:03:25,079
‫- ما هذه الرائحة؟‬
‫- نحن في لحظة تركيزه.‬

61
00:03:25,163 --> 00:03:26,748
‫- يا إلهي.‬
‫- نحن في لحظة تركيزه.‬

62
00:03:59,155 --> 00:04:01,074
‫"مدرسة (كينيدي) الثانوية"‬

63
00:04:01,157 --> 00:04:02,700
‫هل من شيء بين أسناني؟‬

64
00:04:03,409 --> 00:04:04,369
‫منذ الدورة الثانية.‬

65
00:04:05,495 --> 00:04:06,412
‫أجل.‬

66
00:04:07,789 --> 00:04:09,290
‫هل تسمعين هذا يا "أليكسا"؟‬

67
00:04:10,041 --> 00:04:12,418
‫آسفة، كنت أفكر في اختبار القيادة.‬

68
00:04:13,127 --> 00:04:14,837
‫ثمة شيء بين أسنانك.‬

69
00:04:15,588 --> 00:04:17,548
‫أجل، رأيته في جولة الحافلة هذا الصباح.‬

70
00:04:19,676 --> 00:04:21,135
‫سأحضر مزيدًا من "تيتر توتس".‬

71
00:04:22,971 --> 00:04:24,514
‫تعتقدين أنني سأنجح، صحيح؟‬

72
00:04:24,597 --> 00:04:26,266
‫بالطبع ستنجحين.‬

73
00:04:27,183 --> 00:04:30,061
‫جيد، أخيرًا أخبر أحدهم "ريغان"‬
‫عن ذلك الشيء في بين أسنانها.‬

74
00:04:32,897 --> 00:04:34,315
‫مرحبًا يا "راين".‬

75
00:04:34,399 --> 00:04:35,566
‫مرحبًا يا "جيسيكا".‬

76
00:04:36,067 --> 00:04:37,860
‫لا أعلم خططك ليوم الجمعة،‬

77
00:04:37,944 --> 00:04:41,239
‫ولكن ربما نذهب لنشاهد فيلمًا.‬

78
00:04:43,700 --> 00:04:44,784
‫هل تطلبين الخروج معي؟‬

79
00:04:46,035 --> 00:04:47,328
‫- هل...‬
‫- اصمتي.‬

80
00:04:47,912 --> 00:04:49,163
‫أريد مشاهدة هذه المسرحية.‬

81
00:04:50,915 --> 00:04:52,250
‫أنا ممتن، ولكن...‬

82
00:04:52,875 --> 00:04:54,210
‫لديّ حبيبة.‬

83
00:04:54,794 --> 00:04:56,546
‫حقًا؟ من؟‬

84
00:04:58,631 --> 00:04:59,465
‫أنا.‬

85
00:05:02,176 --> 00:05:03,136
‫لم أكن أعلم.‬

86
00:05:06,431 --> 00:05:07,974
‫عجبًا.‬

87
00:05:09,934 --> 00:05:12,270
‫كيف لا يعلم أحد أنكما حبيبان؟‬

88
00:05:12,353 --> 00:05:13,396
‫صحيح؟ أجل.‬

89
00:05:13,479 --> 00:05:14,856
‫نسيت أنكما حبيبان.‬

90
00:05:16,733 --> 00:05:18,234
‫نحن مرتبطان يا رفاق.‬

91
00:05:18,318 --> 00:05:20,820
‫أجل، نحن "كايتي" و"راين".‬

92
00:05:20,945 --> 00:05:23,239
‫وسم "كراين".‬

93
00:05:24,490 --> 00:05:26,868
‫وضعت صلصة الطماطم على قميصي.‬

94
00:05:27,535 --> 00:05:29,871
‫- أجل، سأنظفه فحسب.‬
‫- حسنًا.‬

95
00:05:32,123 --> 00:05:34,792
‫أجل، يحب عندما أضع صلصة الطماطم‬
‫على الأشياء.‬

96
00:05:35,835 --> 00:05:37,420
‫إنها سمتنا، أجل.‬

97
00:05:38,629 --> 00:05:39,881
‫أهذه سمتكما؟‬

98
00:05:41,966 --> 00:05:45,928
‫هل تخطيت "راين"؟‬
‫لأنك عادة ما تكونين ممثلة أفضل.‬

99
00:05:46,012 --> 00:05:48,222
‫حسنًا.‬

100
00:05:48,556 --> 00:05:51,184
‫أحزر أنني أشعر أننا أشبه بصديقين‬

101
00:05:51,267 --> 00:05:54,187
‫آخر 3 أو 4 شهور.‬

102
00:05:54,270 --> 00:05:55,355
‫شهور؟‬

103
00:05:55,688 --> 00:05:57,148
‫لم ما زلتما مرتبطين؟‬

104
00:05:57,690 --> 00:05:59,025
‫لا أريد أن أجرح مشاعره.‬

105
00:05:59,942 --> 00:06:00,943
‫لأنه...‬

106
00:06:01,027 --> 00:06:02,904
‫إنه واقع في حبي.‬

107
00:06:05,323 --> 00:06:06,407
‫مرحبًا.‬

108
00:06:06,491 --> 00:06:07,325
‫أترين؟‬

109
00:06:09,744 --> 00:06:11,037
‫إنها واقعة في حبي.‬

110
00:06:11,704 --> 00:06:13,164
‫كيف أنفصل عنها؟‬

111
00:06:13,247 --> 00:06:14,916
‫عن طريق الانفصال عنها.‬

112
00:06:16,501 --> 00:06:18,503
‫قلت إنك لا تشعر أنكما حبيبان منذ شهور.‬

113
00:06:18,586 --> 00:06:20,171
‫أعلم، ولكنها لطيفة جدًا.‬

114
00:06:20,254 --> 00:06:23,341
‫لهذا كل مرة... لاحقًا يا "كايتي" عزيزتي.‬

115
00:06:24,133 --> 00:06:25,885
‫بالطبع يا "راين"...‬

116
00:06:26,677 --> 00:06:27,637
‫عزيزي.‬

117
00:06:30,681 --> 00:06:31,891
‫لا أستطيع أن أفطر قلبها.‬

118
00:06:31,974 --> 00:06:33,559
‫أنا "راين" عزيزها.‬

119
00:06:40,108 --> 00:06:41,651
‫جميل.‬

120
00:06:41,734 --> 00:06:44,487
‫إلى الركن الموازي الآن.‬

121
00:06:49,784 --> 00:06:51,202
‫العجلات لا تواجه القمع.‬

122
00:06:51,285 --> 00:06:52,870
‫لأنني لا أركن على تلة.‬

123
00:06:52,954 --> 00:06:54,205
‫أحسنت.‬

124
00:06:54,664 --> 00:06:57,500
‫حسنًا، شيء أخير.‬

125
00:06:58,626 --> 00:07:00,503
‫اليوم هو يومك.‬

126
00:07:00,586 --> 00:07:02,839
‫أنت آلة قيادة.‬

127
00:07:02,922 --> 00:07:05,800
‫تتناولين ضباط المرور على الإفطار.‬

128
00:07:05,883 --> 00:07:07,468
‫يقرمشون بين أسناني.‬

129
00:07:10,012 --> 00:07:11,514
‫ما هذا؟‬

130
00:07:12,014 --> 00:07:14,392
‫أجل، خطاب انفصال كنت أعمل عليه.‬

131
00:07:14,809 --> 00:07:15,726
‫حقًا؟‬

132
00:07:16,477 --> 00:07:18,187
‫- خير لك.‬
‫- أشكرك.‬

133
00:07:18,271 --> 00:07:21,691
‫أثناء صف الإنجليزية،‬
‫أجريت اختبار "هل انتهت شرارة الحب؟"‬

134
00:07:21,774 --> 00:07:23,067
‫وكانت نتائجي...‬

135
00:07:23,818 --> 00:07:24,902
‫"اتركيه يا حبيبة."‬

136
00:07:26,988 --> 00:07:29,115
‫"(راين)، أنت مرح جدًا.‬

137
00:07:29,198 --> 00:07:31,993
‫أنت شخص رائع وحبيب أفضل حتى."‬

138
00:07:32,076 --> 00:07:34,954
‫لا أرى أي تلميح لانفصال‬
‫في هذا الخطاب.‬

139
00:07:35,621 --> 00:07:36,539
‫هل ستفعلينها؟‬

140
00:07:36,622 --> 00:07:38,249
‫ستفرح "جيسيكا" جدًا.‬

141
00:07:38,875 --> 00:07:40,877
‫أجل، حان وقت تركه يا حبيبة.‬

142
00:07:42,503 --> 00:07:43,754
‫ها هي فرصتك.‬

143
00:07:43,838 --> 00:07:45,715
‫ماذا إن غضب بشدة وأخفق في الاختبارات‬

144
00:07:45,798 --> 00:07:48,968
‫وأصبح حامل لافتات خارج متجر مراتب؟‬

145
00:07:50,219 --> 00:07:51,554
‫لست استثنائية لهذه الدرجة.‬

146
00:07:53,222 --> 00:07:54,891
‫أنت استثنائية جدًا.‬

147
00:07:54,974 --> 00:07:56,559
‫- انفصلي الآن عن "راين".‬
‫- حسنًا.‬

148
00:07:57,226 --> 00:07:59,645
‫حسنًا، سأفعلها.‬

149
00:08:04,567 --> 00:08:07,528
‫- الأمر صعب، عندما انفصلت عن "لوكاس"...‬
‫- انفصل هو عنك.‬

150
00:08:07,612 --> 00:08:09,030
‫ولم يكن مثلما كان قط.‬

151
00:08:12,116 --> 00:08:14,327
‫- أنا فخورة بك جدًا.‬
‫- لا تكوني.‬

152
00:08:14,410 --> 00:08:18,539
‫لأنني بدأت،‬
‫ثم وجدت نفسي أدعوه عندي الليلة.‬

153
00:08:18,623 --> 00:08:19,832
‫بالطبع فعلت.‬

154
00:08:20,416 --> 00:08:21,501
‫سنخرج الليلة.‬

155
00:08:21,584 --> 00:08:22,793
‫بالطبع.‬

156
00:08:24,128 --> 00:08:26,214
‫لا، مهلًا، هذا أفضل في الواقع.‬

157
00:08:26,297 --> 00:08:27,632
‫سأفعلها الليلة.‬

158
00:08:27,715 --> 00:08:29,759
‫سأعد له العشاء، شيئًا استثنائيًا.‬

159
00:08:29,842 --> 00:08:30,676
‫مهلًا.‬

160
00:08:31,052 --> 00:08:32,345
‫أستطيع الانفصال عنها إذًا.‬

161
00:08:33,011 --> 00:08:35,306
‫هذا أفضل من تدميرها‬
‫أمام الجميع في المدرسة.‬

162
00:08:35,389 --> 00:08:38,851
‫وهكذا، لن يُفطر قلبه‬
‫أمام الجميع في المدرسة.‬

163
00:08:44,690 --> 00:08:45,733
‫"راين" المسكين.‬

164
00:08:46,067 --> 00:08:47,818
‫سيدمره هذا.‬

165
00:08:53,866 --> 00:08:55,785
‫صاح، أخرج هذه من جيبك.‬

166
00:09:10,341 --> 00:09:12,176
‫- سيكون هذا غريبًا.‬
‫- هذا غريب بالفعل.‬

167
00:09:12,260 --> 00:09:13,094
‫أعلم.‬

168
00:09:23,062 --> 00:09:24,146
‫يبدو جميلًا، صحيح؟‬

169
00:09:24,230 --> 00:09:25,314
‫أجل.‬

170
00:09:25,690 --> 00:09:27,108
‫والكشك ليس سيئًا أيضًا.‬

171
00:09:29,527 --> 00:09:32,697
‫ما الخشب الذي تستخدمه؟‬

172
00:09:32,780 --> 00:09:34,699
‫أهذه مثل البلوط؟‬

173
00:09:35,533 --> 00:09:36,367
‫القيقب؟‬

174
00:09:36,450 --> 00:09:37,451
‫خشب الأرز.‬

175
00:09:37,535 --> 00:09:39,954
‫إنه قوي ويحتوي على زيوت طبيعية،‬

176
00:09:40,037 --> 00:09:41,831
‫وأنت تماطلين حتى لا تعملي.‬

177
00:09:42,540 --> 00:09:43,416
‫أهذا واضح؟‬

178
00:09:43,499 --> 00:09:44,959
‫سألتني عن الخشب.‬

179
00:09:45,626 --> 00:09:47,003
‫حسنًا، سأعود إلى العمل.‬

180
00:09:48,629 --> 00:09:49,547
‫هذا "براين".‬

181
00:09:49,880 --> 00:09:51,173
‫حان وقت تخطيط حفل.‬

182
00:09:51,549 --> 00:09:53,092
‫أقصد لك لتخطط لحفل.‬

183
00:09:54,969 --> 00:09:56,846
‫قصدت جزء أنني وسيم، صحيح؟‬

184
00:10:06,272 --> 00:10:07,273
‫إنه في لحظة التركيز.‬

185
00:10:19,744 --> 00:10:21,245
‫"براين"! سررت برؤيتك.‬

186
00:10:21,329 --> 00:10:23,289
‫سررت برؤيتك... مرحبًا!‬

187
00:10:24,415 --> 00:10:26,417
‫لديّ حجوزات كثيرة لعلمك،‬

188
00:10:26,500 --> 00:10:28,836
‫ولكن عندما علمت‬
‫أنني أتحدث مع السيد "لوري ميندوزا".‬

189
00:10:28,919 --> 00:10:30,171
‫كان عليّ الموافقة.‬

190
00:10:31,714 --> 00:10:34,216
‫أقمنا حفل بلوغ 16 جميل معًا.‬

191
00:10:34,300 --> 00:10:36,719
‫أليس هناك قول مأثور عن الفرص الثانية؟‬

192
00:10:36,886 --> 00:10:37,845
‫هل هناك؟‬

193
00:10:38,763 --> 00:10:40,139
‫قلت على الهاتف‬

194
00:10:40,222 --> 00:10:41,932
‫إنه حفل تقاعد لزميلة عمل.‬

195
00:10:42,016 --> 00:10:43,142
‫معلمتي.‬

196
00:10:43,476 --> 00:10:45,811
‫إنها أفضل طيارة طرت معها،‬

197
00:10:45,895 --> 00:10:48,022
‫فأفكر في جناحين مثيرين.‬

198
00:10:48,272 --> 00:10:49,315
‫أفهمت المزحة؟‬

199
00:10:49,857 --> 00:10:52,568
‫ما فهمته أن ضيوفك سيسيرون بعظام.‬

200
00:10:53,944 --> 00:10:56,280
‫ماذا عن كروستيني فطر الغابة؟‬

201
00:10:56,989 --> 00:10:59,659
‫أجل، وعليها الجبن.‬

202
00:11:00,743 --> 00:11:03,329
‫رأيت هذا الشيء حيث جعلوا وعاء فاصولياء‬

203
00:11:03,412 --> 00:11:04,622
‫يبدو مثل ملعب كرة قدم.‬

204
00:11:06,290 --> 00:11:08,125
‫ما رأيك في نظام الألوان؟‬

205
00:11:09,168 --> 00:11:11,212
‫كنت أفكر في الأزرق المخضر والبيوتري.‬

206
00:11:11,921 --> 00:11:14,090
‫يبدو هذا جميلًا.‬

207
00:11:15,341 --> 00:11:16,967
‫مزحة آباء.‬

208
00:11:17,593 --> 00:11:19,178
‫أدين لنفسي بغداء.‬

209
00:11:20,388 --> 00:11:22,723
‫"براين"، أليس هو مرحًا يا "ديف"؟‬

210
00:11:22,807 --> 00:11:23,808
‫حقًا؟‬

211
00:11:25,101 --> 00:11:27,103
‫حان وقت اجتياز اختبار القيادة.‬

212
00:11:27,186 --> 00:11:28,938
‫اطرح عليّ أي سؤال.‬

213
00:11:31,982 --> 00:11:33,484
‫هل كانت أمي تقلص الملابس؟‬

214
00:11:34,985 --> 00:11:37,029
‫أشعر أنك تريدني أن أقول نعم.‬

215
00:11:39,699 --> 00:11:41,158
‫سأجلب عدة الألوان لاحقًا.‬

216
00:11:41,701 --> 00:11:43,911
‫سررت بالعمل مع شخصية‬
‫تتمتع بذوق رفيع.‬

217
00:11:44,370 --> 00:11:45,371
‫وأنت يا "ديف".‬

218
00:11:47,415 --> 00:11:49,458
‫أمي، أمستعدة للحصول على رخصتي؟‬

219
00:11:49,542 --> 00:11:50,543
‫مرحبًا يا "براين".‬

220
00:11:50,626 --> 00:11:51,919
‫سأحصل على رخصتي.‬

221
00:11:52,920 --> 00:11:54,130
‫دعيني أذهب وأحضر حقيبتي.‬

222
00:11:54,922 --> 00:11:56,340
‫لم نتكلم عن الحلويات.‬

223
00:11:56,841 --> 00:11:58,551
‫- موس الشوكولاتة.‬
‫- موس الشوكولاتة.‬

224
00:12:01,679 --> 00:12:04,348
‫هيا يا "أليكسا"، سأقلك لاختبار القيادة.‬

225
00:12:04,890 --> 00:12:07,017
‫ما رأيك في زي صورة رخصتي؟‬

226
00:12:07,101 --> 00:12:08,185
‫يعجبني المعطف.‬

227
00:12:08,269 --> 00:12:09,270
‫حسنًا، لا معطف.‬

228
00:12:10,980 --> 00:12:12,189
‫أفكاري رائعة، صحيح؟‬

229
00:12:13,441 --> 00:12:15,484
‫أشعر أنك تريدني أن أقول نعم.‬

230
00:12:45,431 --> 00:12:47,558
‫مرحبًا، هل عادت "أليكسا" من اختبار القيادة؟‬

231
00:12:48,350 --> 00:12:49,894
‫أي اختبار قيادة؟‬

232
00:12:49,977 --> 00:12:51,312
‫لا تقلق حيال ذلك يا عزيزي.‬

233
00:12:52,396 --> 00:12:55,357
‫ألا ينبغي لـ"لوكاس" أن يستحم أو ينتبه؟‬

234
00:12:55,816 --> 00:12:57,276
‫أريد أن أكون طبيبًا.‬

235
00:12:58,652 --> 00:13:00,154
‫كليات الطب باهظة.‬

236
00:13:00,446 --> 00:13:02,573
‫يمكن أن تصبح أي شيء آخر‬
‫لا يتطلب الاستحمام.‬

237
00:13:04,658 --> 00:13:06,035
‫كيف فشلت؟‬

238
00:13:06,118 --> 00:13:07,369
‫هذا غير منصف.‬

239
00:13:13,667 --> 00:13:15,669
‫كان يُفترض أن يُقرمشوا بين أسناني.‬

240
00:13:16,337 --> 00:13:18,088
‫يؤسفني ذلك يا عزيزتي.‬

241
00:13:18,172 --> 00:13:19,965
‫- أجل، ستنجحين المرة المقبلة.‬
‫- أجل.‬

242
00:13:20,758 --> 00:13:22,760
‫أنت محقة، سأنجح المرة المقبلة.‬

243
00:13:22,843 --> 00:13:24,011
‫أحتاج إلى مزيد من التدريب.‬

244
00:13:24,094 --> 00:13:24,970
‫لنذهب يا أبي.‬

245
00:13:25,429 --> 00:13:28,098
‫"أليكسا"، حان وقت استراحة.‬

246
00:13:28,182 --> 00:13:29,475
‫لم أحتاج إلى استراحة؟‬

247
00:13:29,558 --> 00:13:31,852
‫ليس عليك الحصول على رخصتك غدًا.‬

248
00:13:31,936 --> 00:13:32,895
‫جديًا؟‬

249
00:13:33,103 --> 00:13:35,523
‫إن لم أتدرب، فماذا سأفعل؟‬

250
00:13:36,232 --> 00:13:37,691
‫يمكنك المساعدة في الكشك.‬

251
00:13:38,400 --> 00:13:40,569
‫لم تلقي المزحات الآن؟‬

252
00:13:44,281 --> 00:13:46,283
‫لم أكن أمزح، سأستفيد من مساعدة.‬

253
00:13:46,826 --> 00:13:50,663
‫لو أستطيع إبداء رأيي‬
‫كأخصائية نفسية للحظة،‬

254
00:13:52,122 --> 00:13:54,667
‫أعتقد أن الأمر أكبر من رخصتها.‬

255
00:13:55,417 --> 00:13:58,003
‫لمعظم الأطفال، رخصة القيادة تعني الحرية،‬

256
00:13:58,087 --> 00:14:01,423
‫ومع كل ما خاضته "أليكسا"،‬
‫الحرية تعني أكثر.‬

257
00:14:03,050 --> 00:14:04,301
‫لا أعتقد ذلك.‬

258
00:14:05,094 --> 00:14:07,930
‫حسنًا، ولكنني كنت محقة‬
‫في أمر خوف "جاك" من الراكون،‬

259
00:14:08,013 --> 00:14:09,181
‫وأنا محقة في ذلك.‬

260
00:14:09,807 --> 00:14:11,016
‫لنذهب يا "جاك".‬

261
00:14:12,309 --> 00:14:14,436
‫آسفة، جلبت راكون يا عزيزي.‬

262
00:14:14,937 --> 00:14:16,605
‫أنت بخير، هيا.‬

263
00:14:18,232 --> 00:14:20,734
‫كيف أفشل؟ هل هذه أنا؟‬

264
00:14:21,527 --> 00:14:23,696
‫أجل، مؤكد أن هذا السؤال فخ،‬

265
00:14:23,779 --> 00:14:26,532
‫فسأقول فحسب: "أنت لطيفة جدًا".‬

266
00:14:28,826 --> 00:14:30,661
‫سأخبر "راين" ألا يأتي.‬

267
00:14:30,744 --> 00:14:33,205
‫أجل، علينا التحدث في موضوع القيادة.‬

268
00:14:33,831 --> 00:14:35,249
‫محاولة رائعة.‬

269
00:14:35,916 --> 00:14:37,293
‫كان الأمر يستحق المحاولة.‬

270
00:14:38,627 --> 00:14:40,254
‫أحزر أنني سأفطر قلب "راين".‬

271
00:14:40,337 --> 00:14:41,463
‫تحزرين؟‬

272
00:14:41,881 --> 00:14:43,299
‫لا، سأفطره.‬

273
00:14:43,757 --> 00:14:46,468
‫أجل، سأفطر قلبه، أجل.‬

274
00:14:46,552 --> 00:14:49,305
‫بيديّ، سأفطر قلبه.‬

275
00:14:49,430 --> 00:14:50,306
‫أجل.‬

276
00:14:54,435 --> 00:14:55,686
‫كيف سار الأمر؟‬

277
00:14:56,270 --> 00:14:57,479
‫لقد فشلت.‬

278
00:14:57,563 --> 00:14:59,648
‫يؤسفني ذلك، كيف حالك؟‬

279
00:15:02,693 --> 00:15:04,862
‫سأخبرك بعد لحظة.‬

280
00:15:12,286 --> 00:15:13,537
‫أفضل، كيف حالك؟‬

281
00:15:15,456 --> 00:15:16,999
‫أمي، هل أخرجت طبقي العميق؟‬

282
00:15:17,082 --> 00:15:18,083
‫لقد خرج وحده.‬

283
00:15:18,167 --> 00:15:19,627
‫هذا ساخن.‬

284
00:15:19,710 --> 00:15:22,796
‫لا، هذا طبق الانفصال عن "راين".‬

285
00:15:22,880 --> 00:15:25,132
‫ألهذا سيأتي لتناول العشاء؟‬

286
00:15:25,466 --> 00:15:26,592
‫يعجبني "راين".‬

287
00:15:27,468 --> 00:15:29,219
‫ولكن يعجبني هذا الطبق أيضًا.‬

288
00:15:30,137 --> 00:15:31,221
‫أجل.‬

289
00:15:31,305 --> 00:15:32,306
‫أمي؟‬

290
00:15:32,848 --> 00:15:34,767
‫وضعت كل طعامه المفضل هنا‬

291
00:15:35,351 --> 00:15:36,518
‫لأخدر الألم.‬

292
00:15:37,394 --> 00:15:38,354
‫يا له من مسكين.‬

293
00:15:39,146 --> 00:15:40,397
‫لا.‬

294
00:15:40,773 --> 00:15:41,982
‫أين المصابيح الكهربائية؟‬

295
00:15:42,066 --> 00:15:43,067
‫في المتجر.‬

296
00:15:46,236 --> 00:15:49,823
‫يجب أن أجعل هذا الانفصال‬
‫لطيفًا قدر الإمكان.‬

297
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
‫مما يذكرني،‬

298
00:15:51,825 --> 00:15:55,245
‫عندما أقول: "(راين)،‬
‫أنت استثنائي بالنسبة إليّ"،‬

299
00:15:55,329 --> 00:15:57,289
‫- وستكون هذه إشارتك يا أمي.‬
‫- لا.‬

300
00:15:57,373 --> 00:16:00,709
‫انفصلت بنفسي في المدرسة الثانوية،‬
‫سأكون في الأعلى أستحم.‬

301
00:16:02,586 --> 00:16:03,504
‫لقد وصل.‬

302
00:16:03,587 --> 00:16:04,713
‫هذه إشارتي.‬

303
00:16:06,131 --> 00:16:06,966
‫حسنًا.‬

304
00:16:07,675 --> 00:16:09,635
‫- سأشاهد من الدرج.‬
‫- لا.‬

305
00:16:14,264 --> 00:16:16,642
‫مرحبًا، شكرًا على المجيء.‬

306
00:16:16,725 --> 00:16:19,395
‫- شكرًا على دعوتي.‬
‫- أجل.‬

307
00:16:19,853 --> 00:16:21,605
‫شكرًا على كونك سريعًا.‬

308
00:16:21,689 --> 00:16:22,815
‫شكرًا على الملاحظة.‬

309
00:16:22,898 --> 00:16:24,858
‫أجل، شكرًا على...‬

310
00:16:25,943 --> 00:16:27,111
‫عليك.‬

311
00:16:34,702 --> 00:16:36,495
‫هذا رومانسي جدًا.‬

312
00:16:36,578 --> 00:16:38,038
‫لا، ليس كذلك.‬

313
00:16:47,631 --> 00:16:49,591
‫هذا غير رومانسي أيضًا.‬

314
00:16:49,675 --> 00:16:50,968
‫لا، هذه...‬

315
00:16:51,051 --> 00:16:53,887
‫هذه موسيقى الجاز من أجل استحمام أمي.‬

316
00:17:00,436 --> 00:17:03,105
‫اعتبري اختبار القيادة التالي كتتمة:‬

317
00:17:03,480 --> 00:17:07,026
‫"انتقام (أليكسا): الانتقام من القيادة".‬

318
00:17:08,986 --> 00:17:11,780
‫يعجبني ذلك، يبدو خطيرًا.‬

319
00:17:12,321 --> 00:17:14,032
‫هل هذا ما قاله مدربك؟‬

320
00:17:15,159 --> 00:17:16,993
‫لا يعجبني تذكرك لكل ما أقوله.‬

321
00:17:18,287 --> 00:17:20,204
‫ستجرين الاختبار ثانية وستبلين حسنًا.‬

322
00:17:20,289 --> 00:17:21,457
‫أجل، يوم ما.‬

323
00:17:21,582 --> 00:17:23,625
‫يجعلني والداي آخذ استراحة من القيادة.‬

324
00:17:24,334 --> 00:17:25,752
‫ليتهما يفهمان.‬

325
00:17:25,836 --> 00:17:27,421
‫ما زلت أحاول جعل أمي تفهم‬

326
00:17:27,503 --> 00:17:30,424
‫أنني عندما أقول إنني بخير‬
‫فإنني سأكون بخير بعد 10 دقائق...‬

327
00:17:30,507 --> 00:17:31,717
‫هل أنت بخير يا "سبنسر"؟‬

328
00:17:33,052 --> 00:17:34,219
‫ما زلت بخير يا أمي.‬

329
00:17:36,722 --> 00:17:38,932
‫أجل، يطمئنان عليّ دائمًا أيضًا.‬

330
00:17:39,308 --> 00:17:41,810
‫يقلقان حيال ما أفعله ولماذا أفعله.‬

331
00:17:42,227 --> 00:17:44,730
‫وما إذا كان ينبغي أن تفعله.‬

332
00:17:46,940 --> 00:17:50,819
‫وكأن المرض بطريقة ما يعني خسارة الحرية.‬

333
00:17:51,612 --> 00:17:52,446
‫أجل.‬

334
00:17:54,114 --> 00:17:56,116
‫ربما لهذا تريدين رخصتك بشدة.‬

335
00:17:57,910 --> 00:17:59,578
‫أجل، أنت محق.‬

336
00:18:00,204 --> 00:18:03,207
‫عندما مرضت،‬
‫كان كل شيء بشأن ما لا أستطيع فعله.‬

337
00:18:03,290 --> 00:18:05,292
‫وهذا بشأن ما تستطيعين فعله.‬

338
00:18:05,375 --> 00:18:07,252
‫عزيزي "سبنسر"، هل أنت دافئ كفاية؟‬

339
00:18:08,253 --> 00:18:10,214
‫أنا بخير، شكرًا يا أمي.‬

340
00:18:12,174 --> 00:18:14,676
‫أشعر بالبرد قليلًا في الواقع،‬
‫ولكنها لن تعلم أبدًا.‬

341
00:18:17,888 --> 00:18:20,933
‫فبعد الرصيد الائتماني، إليك ما تدين به.‬

342
00:18:22,017 --> 00:18:25,020
‫أهذا سعر كل قطعة كانابيه؟‬

343
00:18:27,272 --> 00:18:28,107
‫و...‬

344
00:18:29,149 --> 00:18:30,400
‫أيمكنني الدفع بشيك؟‬

345
00:18:33,237 --> 00:18:34,113
‫توقف.‬

346
00:18:36,865 --> 00:18:39,118
‫لا أصدق أننا انتهينا من التخطيط بالفعل.‬

347
00:18:41,954 --> 00:18:42,913
‫رسالة عمل.‬

348
00:18:43,413 --> 00:18:47,000
‫هل من الخطأ‬
‫أنني أريد إرسال صور قطط ترتدي بذلات؟‬

349
00:18:48,710 --> 00:18:49,878
‫عليّ الذهاب.‬

350
00:18:50,337 --> 00:18:53,215
‫استقالت مساعدتي‬
‫ومع قدوم موسم الإجازات، فلديّ عمل كثير.‬

351
00:18:54,133 --> 00:18:55,509
‫يا لها من مساعدة فظيعة.‬

352
00:18:55,592 --> 00:18:56,760
‫أجل.‬

353
00:18:56,844 --> 00:18:58,262
‫إنها أختي المفضلة أقل.‬

354
00:19:00,139 --> 00:19:00,973
‫لعلمك،‬

355
00:19:01,515 --> 00:19:02,641
‫عليك العمل مع "براين".‬

356
00:19:03,767 --> 00:19:05,227
‫هذه فكرة رائعة.‬

357
00:19:05,686 --> 00:19:06,603
‫أخيرًا.‬

358
00:19:08,480 --> 00:19:11,150
‫أنا ممتنة، ولكن لديّ وظيفة بالفعل.‬

359
00:19:11,650 --> 00:19:12,818
‫هذه خسارة لي.‬

360
00:19:13,318 --> 00:19:14,444
‫ما زالت فكرة سديدة.‬

361
00:19:14,570 --> 00:19:15,696
‫قلت رائعة.‬

362
00:19:17,531 --> 00:19:18,448
‫أجل.‬

363
00:19:25,956 --> 00:19:27,166
‫إذا كنت تريدين...‬

364
00:19:27,958 --> 00:19:28,959
‫يمكننا إنجاح الأمر.‬

365
00:19:30,544 --> 00:19:31,920
‫مال أقل بكثير.‬

366
00:19:34,173 --> 00:19:35,549
‫أريدك أن تكوني سعيدة فحسب.‬

367
00:19:36,300 --> 00:19:38,635
‫وكفي عن إرسال صور القطط.‬

368
00:19:42,514 --> 00:19:43,599
‫أريد أن أكون سعيدة.‬

369
00:19:44,975 --> 00:19:47,060
‫وأريد أن أكف عن إرسال صور القطط.‬

370
00:19:50,522 --> 00:19:51,398
‫سأفعلها.‬

371
00:19:52,357 --> 00:19:53,400
‫سأقبل بهذه الوظيفة.‬

372
00:19:54,193 --> 00:19:55,027
‫أنا فخور بك.‬

373
00:19:58,530 --> 00:20:01,450
‫أعلم أنكما تظنان أنه عليّ أخذ استراحة‬
‫من القيادة، ولكن لا أستطيع.‬

374
00:20:01,533 --> 00:20:04,161
‫لفترة طويلة، لم أستطع فعل هذا ولا ذاك،‬

375
00:20:04,244 --> 00:20:07,497
‫فعدم فعل ذلك يُشعرني‬

376
00:20:07,581 --> 00:20:09,625
‫بعدم قدرتي على فعل ما أريد فعله.‬

377
00:20:11,919 --> 00:20:13,045
‫- حسنًا.‬
‫- نتفهم.‬

378
00:20:13,921 --> 00:20:14,755
‫حقًا؟‬

379
00:20:17,424 --> 00:20:18,258
‫أجل.‬

380
00:20:19,259 --> 00:20:20,093
‫شكرًا.‬

381
00:20:21,595 --> 00:20:25,015
‫لعلمك، يمكنني الذهاب لتناول الملثجات،‬

382
00:20:25,599 --> 00:20:26,934
‫إذا كان لديّ أحد ليقلني.‬

383
00:20:27,768 --> 00:20:28,727
‫مثلجات؟‬

384
00:20:29,436 --> 00:20:31,063
‫لنجمح مثل المكسرات على المثلجات.‬

385
00:20:32,522 --> 00:20:33,941
‫مزحة سخيفة.‬

386
00:20:34,900 --> 00:20:36,318
‫ورثت هذا مني.‬

387
00:20:55,003 --> 00:20:56,296
‫نوعان من رقائق البطاطا.‬

388
00:20:57,839 --> 00:20:59,549
‫ليتك لم تخوضي عناء ذلك.‬

389
00:20:59,633 --> 00:21:00,509
‫إياك.‬

390
00:21:00,592 --> 00:21:04,179
‫لا، إنهما مجرد نوعين مختلفين من الرقائق.‬

391
00:21:06,848 --> 00:21:07,724
‫"راين"...‬

392
00:21:08,725 --> 00:21:09,851
‫عليّ إخبارك بشيء.‬

393
00:21:12,229 --> 00:21:14,064
‫يبدو هذا القميص جيدًا...‬

394
00:21:14,856 --> 00:21:16,024
‫على جسدك.‬

395
00:21:21,321 --> 00:21:22,155
‫"كايتي"...‬

396
00:21:23,907 --> 00:21:25,492
‫أنت شخصية رائعة.‬

397
00:21:25,575 --> 00:21:27,411
‫لا.‬

398
00:21:27,494 --> 00:21:29,162
‫لا، أنا متوسطة.‬

399
00:21:29,246 --> 00:21:30,580
‫- لذا...‬
‫- لا تقولي ذلك.‬

400
00:21:30,664 --> 00:21:33,250
‫- لا، أنت رائعة.‬
‫- ولكنني لست كذلك.‬

401
00:21:33,542 --> 00:21:34,835
‫لا، أنا قابلة للنسيان.‬

402
00:21:34,918 --> 00:21:36,837
‫أجل، قابلة للنسيان تمامًا.‬

403
00:21:36,920 --> 00:21:38,005
‫لا تقللي من قدر نفسك.‬

404
00:21:38,088 --> 00:21:42,634
‫لأنك لو كنت قابلة للنسيان، هل كنت سأدعوك‬
‫إلى حفل رقص طلاب الصف قبل الأخير؟‬

405
00:21:42,718 --> 00:21:43,760
‫ماذا؟‬

406
00:21:47,222 --> 00:21:48,515
‫أدعوك إلى ذلك الحفل.‬

407
00:21:55,314 --> 00:21:56,606
‫- أهذه موفقة؟‬
‫- أجل.‬

408
00:22:02,404 --> 00:22:04,823
‫كان هذا جنونيًا، بالكاد لمست الشجرة.‬

409
00:22:06,658 --> 00:22:07,743
‫يسرني أنه لا أحد...‬

410
00:22:07,826 --> 00:22:09,202
‫كشكي!‬

411
00:22:11,621 --> 00:22:12,539
‫ماذا حصل؟‬

412
00:22:12,998 --> 00:22:15,709
‫الجميع بخير لعلمك، صحيح؟‬

413
00:22:17,044 --> 00:22:17,878
‫أهذا ردائي؟‬

414
00:22:18,712 --> 00:22:19,713
‫لا، إنه ردائي.‬

415
00:22:25,552 --> 00:22:26,970
‫آسفة يا أبي.‬

416
00:22:27,054 --> 00:22:28,722
‫لهذا تحتاجين إلى...‬

417
00:22:32,267 --> 00:22:33,935
‫التدريب قدر الإمكان.‬

418
00:22:35,896 --> 00:22:36,938
‫هل أنت متأكد؟‬

419
00:22:37,022 --> 00:22:39,483
‫كيف ستتحسنين غير ذلك‬
‫ولا تدمرين الأكشاك؟‬

420
00:22:47,491 --> 00:22:49,159
‫صاح، رائحتك سيئة.‬

421
00:22:49,826 --> 00:22:50,660
‫أنا؟‬

422
00:22:53,830 --> 00:22:55,040
‫سأذهب وأستحم.‬

423
00:22:55,123 --> 00:22:56,917
‫- أرجوك!‬
‫- أجل!‬

424
00:22:57,626 --> 00:23:00,003
‫سأحرص على عدم استخدامه المناشف الرائعة.‬

425
00:23:02,672 --> 00:23:04,007
‫هذا جنوني.‬

426
00:23:04,424 --> 00:23:06,218
‫أولًا، تنفصل "كايتي" عنك،‬

427
00:23:06,301 --> 00:23:08,178
‫ثم يُهدم الكشك،‬

428
00:23:08,261 --> 00:23:10,347
‫والآن "لوكاس" يستحم.‬

429
00:23:11,473 --> 00:23:12,974
‫معذرة، ماذا كان أول شيء قلته؟‬

430
00:23:17,020 --> 00:23:18,188
‫هذا جنوني.‬

431
00:23:24,403 --> 00:23:25,278
‫أتريدين الانفصال؟‬

432
00:23:25,862 --> 00:23:26,988
‫ماذا؟ أجل.‬

433
00:23:28,740 --> 00:23:31,993
‫أريد الانفصال أيضًا،‬
‫لم أرد أن أجرح مشاعرك فحسب.‬

434
00:23:32,077 --> 00:23:35,997
‫مهلًا، لم أرد أن أجرح مشاعرك،‬
‫ألن نذهب إلى حفل الرقص؟‬

435
00:23:36,081 --> 00:23:36,915
‫ليس معًا.‬

436
00:23:36,998 --> 00:23:37,999
‫عظيم.‬

437
00:23:40,043 --> 00:23:41,962
‫- أراك في المدرسة غدًا. أجل.‬
‫- هذا مؤكد.‬

438
00:23:45,757 --> 00:23:47,592
‫لقد هدمت الكشك.‬

439
00:23:47,676 --> 00:23:49,678
‫مما جلبنا للخارج حيث أفشى "جاك"‬

440
00:23:49,761 --> 00:23:51,346
‫بأنني أردت الانفصال عن "راين"،‬

441
00:23:51,430 --> 00:23:53,765
‫مما جعل "راين"‬
‫يقول إنه أراد الانفصال عني أيضًا.‬

442
00:23:55,183 --> 00:23:56,476
‫كانت هذه خطتي من البداية.‬

443
00:23:56,560 --> 00:23:57,519
‫أجل!‬

444
00:23:58,353 --> 00:23:59,187
‫عبقرية.‬

445
00:24:06,361 --> 00:24:09,156
‫أعلم أن الأمر يبدو سيئًا، ولكن...‬

446
00:24:10,240 --> 00:24:13,034
‫مؤكد أنه يمكننا بناء الكشك ثانية سريعًا.‬

447
00:24:15,203 --> 00:24:16,037
‫نحن؟‬

448
00:24:16,121 --> 00:24:18,790
‫أجل، أتحتاج إلى مساعدة؟‬

449
00:24:20,292 --> 00:24:21,209
‫هذا مؤكد.‬

450
00:24:22,127 --> 00:24:23,795
‫- لنبدأ غدًا.‬
‫- حسنًا.‬

451
00:24:28,633 --> 00:24:29,801
‫مؤكد أنه لا بأس.‬

452
00:24:32,721 --> 00:24:34,723
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

