1
00:00:06,006 --> 00:00:08,466
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,553 --> 00:00:14,556
‫بعد ترم طويل،‬
‫حان وقت إجازة الكريسماس أخيرًا.‬

3
00:00:14,639 --> 00:00:19,227
‫بينما كانت "كايتي" تزين الكعكات المحلاة،‬
‫كنت أفكر في عودة "ديلان" من الجامعة.‬

4
00:00:19,310 --> 00:00:22,814
‫يسرني أن "باري" سمح لي باستضافة‬
‫حملة الأغذية المعلبة في "وايرد".‬

5
00:00:23,148 --> 00:00:24,357
‫وأعطاني نوبات إضافية.‬

6
00:00:25,400 --> 00:00:26,317
‫عمل أكثر!‬

7
00:00:26,401 --> 00:00:28,778
‫وحسبت "باري" لن يعطيك أي شيء.‬

8
00:00:29,904 --> 00:00:33,241
‫حسنًا، ربما يعاني من شيء ما،‬

9
00:00:33,324 --> 00:00:36,161
‫ولكن إذا كان في الأمر أموال إضافية،‬
‫فلا بأس معي.‬

10
00:00:38,288 --> 00:00:39,497
‫كعكات كريسماس محلاة!‬

11
00:00:39,581 --> 00:00:40,415
‫أنت!‬

12
00:00:40,498 --> 00:00:42,417
‫هذه لمن يتبرعون بالطعام.‬

13
00:00:42,500 --> 00:00:45,837
‫- ولكن لا أحد سيتناول الوجه المحطم.‬
‫- "جاك"!‬

14
00:00:45,920 --> 00:00:47,797
‫سأحطم وجهك!‬

15
00:00:50,759 --> 00:00:51,676
‫"سبنسر"؟‬

16
00:00:51,760 --> 00:00:52,594
‫"ديلان".‬

17
00:00:52,886 --> 00:00:53,720
‫"ديلان"؟‬

18
00:00:53,803 --> 00:00:56,639
‫أتتذكرين كيف أرسل لي رموز حلويات‬
‫بعدما فزنا بماراة كرة السلة؟‬

19
00:00:57,015 --> 00:01:00,143
‫ثم أرسلت وحيد قرن‬
‫ثم أرسل وجه جرو.‬

20
00:01:01,644 --> 00:01:04,938
‫هذه أول مرة أراه‬
‫منذ ذهب إلى الجامعة و...‬

21
00:01:05,690 --> 00:01:06,941
‫أنا متحمسة نوعًا ما.‬

22
00:01:07,025 --> 00:01:08,985
‫متحمسة إذا كانت لا تزال هناك شرارة حب؟‬

23
00:01:09,069 --> 00:01:12,280
‫ربما أنا متحمسة لأرى‬
‫ما إذا كان ربما لا تزال هناك شرارة حب.‬

24
00:01:12,989 --> 00:01:15,075
‫يعجبني استخدامك لكلمة ربما.‬

25
00:01:16,201 --> 00:01:18,369
‫- ماذا عن "سبنسر"؟‬
‫- نحن صديقان فحسب.‬

26
00:01:19,204 --> 00:01:20,497
‫- "سبنسر"؟‬
‫- "ديلان".‬

27
00:01:21,039 --> 00:01:23,666
‫لم أسمع عن "سبنسر" منذ يومين.‬

28
00:01:23,750 --> 00:01:24,667
‫آمل أن يكون بخير.‬

29
00:01:25,585 --> 00:01:26,419
‫"ديلان"؟‬

30
00:01:26,503 --> 00:01:27,796
‫- "ديلان".‬
‫- قلتها صحيحة!‬

31
00:01:29,047 --> 00:01:31,132
‫شكرًا على مساعدتي‬
‫على وضع كل النشرات.‬

32
00:01:31,966 --> 00:01:34,469
‫آمل أن نحصل على إقبال كبير في حملة الأغذية.‬

33
00:01:34,552 --> 00:01:36,221
‫يحب الجامعيون هذه الأشياء،‬

34
00:01:36,304 --> 00:01:38,640
‫وهي جيدة للجائعين، وللجامعة.‬

35
00:01:39,390 --> 00:01:41,184
‫ولكن للجائعين على الأغلب.‬

36
00:01:41,976 --> 00:01:44,104
‫لا أعتقد أنهم سيريدون المحطمة.‬

37
00:01:44,187 --> 00:01:45,021
‫أين؟‬

38
00:01:48,066 --> 00:01:49,025
‫تناولت "رودولف".‬

39
00:02:23,893 --> 00:02:26,604
‫هذا غريب من دون أن تخبرني أمي‬
‫أنني أفعله خطأ.‬

40
00:02:28,356 --> 00:02:30,525
‫يسرني أن أمي تحب كوني مخططة أحداث،‬

41
00:02:30,608 --> 00:02:32,610
‫ولكن يحزنني التزيين من دونها.‬

42
00:02:32,694 --> 00:02:35,446
‫كانت تعود للمنزل متأخرة‬
‫بسبب حفلات الإجازات.‬

43
00:02:35,822 --> 00:02:37,240
‫لم ترد أن ننتظرها أطول.‬

44
00:02:38,074 --> 00:02:39,200
‫ليس هناك يا "لوكاس".‬

45
00:02:39,701 --> 00:02:40,535
‫شكرًا.‬

46
00:02:40,869 --> 00:02:41,870
‫ولكن الأمر ليس سيان.‬

47
00:02:48,293 --> 00:02:49,794
‫لا أستطيع فعل ذلك من دون أمي.‬

48
00:02:49,878 --> 00:02:51,546
‫ما مدى صعوبة الأمر؟‬

49
00:02:53,423 --> 00:02:54,507
‫صعب جدًا.‬

50
00:02:55,383 --> 00:02:57,886
‫سأذهب وأجد شيئًا لحملة طعام "كايتي".‬

51
00:02:58,428 --> 00:02:59,929
‫هذه هي الروح المطلوبة.‬

52
00:03:00,013 --> 00:03:02,932
‫يتعلق الكريسماس بالعطاء،‬
‫اذهبي، خذي ما تشائينه.‬

53
00:03:03,016 --> 00:03:04,559
‫ليس الخوخ، أحبه جدًا.‬

54
00:03:05,810 --> 00:03:08,730
‫ولكن أحزر أن الجائع مثلي،‬
‫فهيا، خذي الخوخ.‬

55
00:03:10,023 --> 00:03:11,858
‫- أين ستذهب؟‬
‫- أشتري المزيد من الخوخ.‬

56
00:03:16,112 --> 00:03:18,072
‫شكرًا جزيلًا على التبرع.‬

57
00:03:18,156 --> 00:03:22,118
‫استمتعوا بكعكات كريسماس محلاة مجانية،‬
‫كريسماس مجيد.‬

58
00:03:25,663 --> 00:03:29,626
‫إليكم 3 أكواب قهوة وكعكتا توت،‬

59
00:03:29,709 --> 00:03:33,421
‫"والحجل في شجرة الكمثرى"‬

60
00:03:34,589 --> 00:03:35,715
‫أجل، نستمتع.‬

61
00:03:38,384 --> 00:03:40,803
‫لا أصدق أنني وافقت على ذلك،‬
‫نبيع كعكات محلاة هنا.‬

62
00:03:40,887 --> 00:03:42,013
‫ليس كعكات كريسماس محلاة.‬

63
00:03:42,096 --> 00:03:44,307
‫وما زلنا لا نفعل، لأنك تهدينها للناس.‬

64
00:03:45,516 --> 00:03:46,851
‫هذا صحيح،‬

65
00:03:47,143 --> 00:03:49,604
‫ولكنه يجذب الكثير من الزبائن‬

66
00:03:49,687 --> 00:03:52,357
‫الذين يشترون القهوة‬
‫والكعكات المحلاة العادية.‬

67
00:03:52,440 --> 00:03:54,651
‫فأرى أن هذا جيد للجميع.‬

68
00:03:54,734 --> 00:03:55,777
‫لا يعجبني الأمر أيضًا.‬

69
00:03:57,946 --> 00:04:00,281
‫عجبًا، يا له من إقبال.‬

70
00:04:00,365 --> 00:04:02,492
‫وانظري لشجرة الكريسماس من العلب.‬

71
00:04:03,576 --> 00:04:06,788
‫حسنًا، الآن، إنها شجيرة الكريسماس من علبة.‬

72
00:04:07,830 --> 00:04:09,540
‫سيساعدها هذا على النمو.‬

73
00:04:12,252 --> 00:04:13,086
‫خوخ.‬

74
00:04:14,212 --> 00:04:16,130
‫مرحبًا يا رفيقتين، انظرا.‬

75
00:04:16,214 --> 00:04:19,175
‫بما أن "باري" بخيل،‬
‫فثمة رهان لنرى من يمكنها إضحاكه.‬

76
00:04:23,596 --> 00:04:24,430
‫اخرجي.‬

77
00:04:27,392 --> 00:04:28,893
‫سيضحك لاحقًا عندما يفهم.‬

78
00:04:29,602 --> 00:04:31,187
‫أتريدان المشاركة؟ رهان بدولار فقط.‬

79
00:04:31,271 --> 00:04:34,649
‫ليس معي دولار،‬
‫وليس لدى "باري" حس دعابة.‬

80
00:04:36,109 --> 00:04:38,194
‫إليك دولاران، 1 لي و1 لـ"كايتي".‬

81
00:04:39,028 --> 00:04:40,154
‫شكرًا.‬

82
00:04:40,446 --> 00:04:42,365
‫جديًا، "باري" لا يضحك أبدًا.‬

83
00:04:44,367 --> 00:04:47,078
‫- شكرًا إقامة تبادل الهدايا هنا.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

84
00:04:47,161 --> 00:04:49,247
‫فتح الهدايا جزئي المفضل في الكريسماس.‬

85
00:04:49,414 --> 00:04:52,000
‫بعد إعادتها لما أريدها.‬

86
00:04:52,875 --> 00:04:55,169
‫يسرني أننا نفعل كل هذا.‬

87
00:04:55,253 --> 00:04:57,213
‫ما زال عليّ حزم أمتعتي‬
‫للذهاب إلى منزل جدتي.‬

88
00:04:57,297 --> 00:04:59,465
‫يسرني أننا سنذهب إلى منزل أم أمي،‬

89
00:05:00,008 --> 00:05:01,634
‫وليس منزل أم أمي.‬

90
00:05:02,385 --> 00:05:03,803
‫مهلًا.‬

91
00:05:03,886 --> 00:05:05,179
‫عليّ فعل الخير.‬

92
00:05:06,723 --> 00:05:07,807
‫شكرًا!‬

93
00:05:07,890 --> 00:05:10,768
‫استمتعوا بكعكات كريسماس محلاة مجانية،‬
‫كريسماس مجيد.‬

94
00:05:10,852 --> 00:05:12,979
‫شكرًا!‬
‫استمتعوا بكعكات كريسماس محلاة مجانية.‬

95
00:05:13,062 --> 00:05:14,439
‫كريسماس مجيد.‬

96
00:05:14,856 --> 00:05:16,899
‫شكرًا،‬
‫استمتعوا بكعكات كريسماس محلاة مجانية.‬

97
00:05:16,983 --> 00:05:18,276
‫كريسماس مجيد.‬

98
00:05:18,359 --> 00:05:20,528
‫شكرًا،‬
‫استمتعوا بكعكات كريسماس محلاة مجانية،‬

99
00:05:20,611 --> 00:05:23,072
‫كريسماس مجيد.‬
‫استمتعوا بكعكات كريسماس محلاة...‬

100
00:05:25,283 --> 00:05:27,285
‫"خردة"‬

101
00:05:33,249 --> 00:05:34,667
‫ما الأخبار يا سيد "ميندوزا"؟‬

102
00:05:37,420 --> 00:05:38,463
‫هذا أنا "ديلان".‬

103
00:05:39,714 --> 00:05:41,299
‫"ديلان".‬

104
00:05:41,716 --> 00:05:43,426
‫لم أعرفك من دون النظارة.‬

105
00:05:44,010 --> 00:05:45,053
‫وذلك الشعر.‬

106
00:05:45,803 --> 00:05:47,221
‫وكل ما حدث لك.‬

107
00:05:49,057 --> 00:05:50,725
‫- "ديلان"!‬
‫- صاح!‬

108
00:05:51,184 --> 00:05:52,518
‫- ما الأخبار؟‬
‫- مرحبًا.‬

109
00:05:52,602 --> 00:05:53,603
‫عجبًا.‬

110
00:05:53,686 --> 00:05:54,896
‫تبدو مسمرًا.‬

111
00:05:54,979 --> 00:05:56,898
‫وتبدو...‬

112
00:05:57,315 --> 00:05:58,316
‫مرتاحًا.‬

113
00:05:59,025 --> 00:05:59,942
‫شكرًا.‬

114
00:06:00,068 --> 00:06:02,195
‫حصلت على بطن بسبب المذاكرة.‬

115
00:06:02,820 --> 00:06:04,197
‫سأنقصها بعد العام الجديد.‬

116
00:06:04,864 --> 00:06:07,158
‫أخي، عليك تجربة فريق "ألت فريس".‬

117
00:06:08,117 --> 00:06:09,118
‫"ألتمد فريسبي".‬

118
00:06:09,243 --> 00:06:12,497
‫أخي، نفعل ذلك في "ستانفورد"‬
‫حيث نستخدم الاختصارات لكل شيء.‬

119
00:06:12,580 --> 00:06:13,664
‫شاهدني.‬

120
00:06:15,041 --> 00:06:17,668
‫كانت هذه "سكوب"، أي قاذفة.‬

121
00:06:18,294 --> 00:06:19,754
‫تتعلمون الكثير في "ستانفورد".‬

122
00:06:20,838 --> 00:06:21,923
‫أتريد رؤية غرفة نومي؟‬

123
00:06:22,006 --> 00:06:22,924
‫ألا تعيش هنا؟‬

124
00:06:23,007 --> 00:06:26,677
‫أجل، ولكنني أضع فراشي على مكتبي،‬
‫وأرتدي شبشب في الحمام.‬

125
00:06:28,721 --> 00:06:32,183
‫مرحبًا، شكرًا على الموافقة‬
‫على رعاية "جاك" وأنا في مواعدتي.‬

126
00:06:32,809 --> 00:06:35,645
‫- لا أتذكر الموافقة.‬
‫- هذا غريب، لأنني أتذكر، إلى اللقاء.‬

127
00:06:40,024 --> 00:06:42,026
‫منظومة قطار الكريسماس.‬

128
00:06:42,693 --> 00:06:43,611
‫ماذا؟‬

129
00:06:44,028 --> 00:06:46,030
‫قطاراتي!‬

130
00:06:46,114 --> 00:06:48,157
‫قالت "لوري" إنه دُمر في فيضان.‬

131
00:06:49,909 --> 00:06:51,702
‫حصل هذا وأنا خارج البلدة.‬

132
00:06:52,787 --> 00:06:55,331
‫حسنًا، لاتيه لك،‬

133
00:06:55,415 --> 00:06:57,125
‫ومكياتو لك،‬

134
00:06:57,208 --> 00:06:58,376
‫ولك،‬

135
00:06:58,459 --> 00:07:00,878
‫قهوة بالحليب ساخنة مع إسبرسو،‬

136
00:07:00,962 --> 00:07:04,173
‫نصفها حليب كامل الدسم ونصفها خالي الدسم،‬
‫وكيس سكر بني وكيس سكر عادي،‬

137
00:07:04,257 --> 00:07:06,217
‫وكمية فانيلا مزدوجة.‬

138
00:07:07,593 --> 00:07:10,012
‫- تعالي يا "كايتي".‬
‫- سأرحل قريبًا.‬

139
00:07:10,513 --> 00:07:11,681
‫طلبت رغوة إضافية.‬

140
00:07:12,098 --> 00:07:13,516
‫أجل.‬

141
00:07:15,059 --> 00:07:16,018
‫جوزة الطيب.‬

142
00:07:17,437 --> 00:07:18,688
‫تناولت مضاد الحساسية.‬

143
00:07:20,398 --> 00:07:22,817
‫- فيم كنا نتكلم؟ أجل، الهدايا.‬
‫- "كايتي"؟‬

144
00:07:22,900 --> 00:07:23,860
‫مزيد من فعل الخير.‬

145
00:07:23,943 --> 00:07:25,111
‫حسنًا، آسفة.‬

146
00:07:26,696 --> 00:07:28,364
‫متى ستقابلين "ديلان" إذًا؟‬

147
00:07:28,448 --> 00:07:29,699
‫بعد تبادل الهدايا.‬

148
00:07:30,950 --> 00:07:32,326
‫هل من شيء بينكما؟‬

149
00:07:32,785 --> 00:07:34,704
‫لا، ربما.‬

150
00:07:34,787 --> 00:07:36,038
‫سنرى.‬

151
00:07:36,831 --> 00:07:38,458
‫حسنًا، لقد عدت.‬

152
00:07:38,541 --> 00:07:40,251
‫- زبون!‬
‫- وسأذهب.‬

153
00:07:41,377 --> 00:07:42,753
‫هذا ممتع.‬

154
00:07:43,379 --> 00:07:45,423
‫أتعلمان ما الممتع؟ الفوز بمال.‬

155
00:07:48,259 --> 00:07:50,636
‫"باري"، هل ثمة شيء في أسناني؟‬

156
00:07:54,765 --> 00:07:57,143
‫قلت أسنان، ولكنه على أنفك.‬

157
00:07:58,186 --> 00:08:01,105
‫حسنًا، عدت هذه المرة فعلًا.‬

158
00:08:02,190 --> 00:08:04,233
‫أنت، اترك الكعكة المحلاة.‬

159
00:08:05,151 --> 00:08:07,487
‫- أي واحدة؟‬
‫- هذه، التي في يدك.‬

160
00:08:07,570 --> 00:08:08,946
‫إنها لمن يتبرع.‬

161
00:08:09,864 --> 00:08:11,240
‫لم تتبرع.‬

162
00:08:11,324 --> 00:08:12,533
‫يبدو أنني تبرعت.‬

163
00:08:13,910 --> 00:08:14,744
‫ليست سيئة.‬

164
00:08:15,161 --> 00:08:17,205
‫وليست عظيمة أيضًا،‬
‫تحتاج إلى زبدة أكثر.‬

165
00:08:19,790 --> 00:08:20,875
‫سأخمن.‬

166
00:08:22,084 --> 00:08:24,295
‫يفوح منه رائحة التفاح والفيلة.‬

167
00:08:25,254 --> 00:08:27,048
‫جوز الهند، أوشكت.‬

168
00:08:28,174 --> 00:08:30,343
‫هل فتحتن الشموع من دوني؟‬

169
00:08:30,927 --> 00:08:32,511
‫آسفة يا "كايتي"، عليّ الرحيل.‬

170
00:08:32,595 --> 00:08:33,929
‫صورة كيرسماس قبل الرحيل؟‬

171
00:08:34,013 --> 00:08:35,056
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

172
00:08:36,599 --> 00:08:37,475
‫تسجيل!‬

173
00:08:38,058 --> 00:08:39,184
‫حسنًا، أرسليها لي.‬

174
00:08:42,313 --> 00:08:43,606
‫أجل، لن تريد هذه الصورة.‬

175
00:08:47,985 --> 00:08:48,945
‫حيوان الرنة.‬

176
00:08:49,779 --> 00:08:50,947
‫ألديك شكل رجال الثلج؟‬

177
00:08:51,531 --> 00:08:53,866
‫إنها كعكات مجانية يا فتاة،‬
‫خذيها أو اتركيها.‬

178
00:08:58,120 --> 00:08:59,747
‫لم يكن هذا مرحًا.‬

179
00:09:00,498 --> 00:09:04,043
‫أحزر أنني لم أدرك مدى صعوبة الأمر‬
‫وأنا أعمل بينما يستمتع الجميع.‬

180
00:09:05,253 --> 00:09:07,255
‫ولكن حملة الأغذية نجحت.‬

181
00:09:07,338 --> 00:09:10,216
‫أجني المال وثمة صورة رائعة مع صديقاتي.‬

182
00:09:11,175 --> 00:09:12,301
‫أجل.‬

183
00:09:13,261 --> 00:09:15,304
‫انتظري، سأعود بعد قليل.‬

184
00:09:15,763 --> 00:09:16,847
‫- "ديلان"؟‬
‫- "سبنسر".‬

185
00:09:16,931 --> 00:09:17,932
‫"سبنسر".‬

186
00:09:18,015 --> 00:09:20,518
‫سأطمئن على "سبنسر"‬
‫ثم أعود لأرى "ديلان".‬

187
00:09:21,310 --> 00:09:22,270
‫استمتعي.‬

188
00:09:29,902 --> 00:09:31,153
‫تحتاج إلى الزبدة.‬

189
00:09:34,907 --> 00:09:36,909
‫هذا أجمل شيء.‬

190
00:09:36,993 --> 00:09:37,868
‫صحيح؟‬

191
00:09:38,494 --> 00:09:41,581
‫ما رأيك أن نبني جسرًا على طاولة القهوة؟‬

192
00:09:41,664 --> 00:09:43,291
‫أيمكننا ذلك؟‬

193
00:09:43,374 --> 00:09:45,126
‫يمكننا فعل أي شيء نريده يا "جاك".‬

194
00:09:45,585 --> 00:09:47,461
‫إنه عالم قطارات.‬

195
00:09:50,256 --> 00:09:51,215
‫ركب الجميع.‬

196
00:09:55,094 --> 00:09:58,306
‫أمتأكد أنك لا تريد‬
‫أن تكون سائق قطار بدلًا من طيار؟‬

197
00:10:01,392 --> 00:10:02,768
‫أنا سائق قطار.‬

198
00:10:03,227 --> 00:10:04,312
‫لنبن الجسر الآن.‬

199
00:10:05,479 --> 00:10:06,314
‫مرحبًا.‬

200
00:10:06,397 --> 00:10:07,690
‫حسبتك ذاهبة إلى مواعدة.‬

201
00:10:07,773 --> 00:10:10,026
‫جئت لأودع "جاك" فحسب.‬

202
00:10:10,610 --> 00:10:11,736
‫لم تودعيني قط.‬

203
00:10:11,819 --> 00:10:12,945
‫"جاك".‬

204
00:10:20,119 --> 00:10:22,288
‫فأحزر أنه عليّ الذهاب.‬

205
00:10:25,333 --> 00:10:26,167
‫ماذا؟‬

206
00:10:28,085 --> 00:10:29,086
‫لم نقل شيئًا.‬

207
00:10:33,424 --> 00:10:34,467
‫قطارات.‬

208
00:10:35,051 --> 00:10:36,802
‫يبدو هذا ممتعًا.‬

209
00:10:36,886 --> 00:10:38,095
‫ماذا عن مواعدتك؟‬

210
00:10:38,179 --> 00:10:40,181
‫ثمة بعض الوقت.‬

211
00:10:40,681 --> 00:10:43,059
‫وتعلم كم أحب القطارات.‬

212
00:10:43,517 --> 00:10:44,727
‫ناولني هذا الشيء.‬

213
00:10:45,603 --> 00:10:47,480
‫- أتقصدين المسار؟‬
‫- بالطبع، أيًا كان.‬

214
00:10:49,023 --> 00:10:51,275
‫انظرا، صنعت قوس قزح.‬

215
00:10:55,029 --> 00:10:57,198
‫طريقة تحول ثلاجتك الصغيرة‬
‫إلى درج جوارب،‬

216
00:10:57,281 --> 00:10:58,407
‫مذهلة جدًا.‬

217
00:10:58,824 --> 00:11:00,826
‫- أمستعد للذهاب إلى "مق"؟‬
‫- "مق"؟‬

218
00:11:00,910 --> 00:11:01,994
‫أجل، المقهى.‬

219
00:11:02,078 --> 00:11:04,038
‫أجل، اختصارات.‬

220
00:11:04,580 --> 00:11:07,333
‫ولكن اسمه "وايرد"، فلم لا تقول "واي"؟‬

221
00:11:07,416 --> 00:11:09,126
‫- لم؟‬
‫- بالضبط.‬

222
00:11:09,210 --> 00:11:10,503
‫- ماذا؟‬
‫- لا، "واي".‬

223
00:11:10,586 --> 00:11:11,420
‫لم "واي"؟‬

224
00:11:11,504 --> 00:11:12,630
‫لا، "واي" واحدة.‬

225
00:11:19,553 --> 00:11:21,263
‫- مرحبًا يا سيدة "واكر".‬
‫- "أليكسا".‬

226
00:11:21,347 --> 00:11:22,306
‫سأقابلها يا أمي.‬

227
00:11:24,558 --> 00:11:26,102
‫مرحبًا يا "أليكسا"، ما أخبارك؟‬

228
00:11:26,686 --> 00:11:30,064
‫لم أسمع عنك‬
‫وأردت أن أتمنى لك كريسماس مجيدًا.‬

229
00:11:30,856 --> 00:11:31,774
‫أشكرك.‬

230
00:11:32,650 --> 00:11:35,569
‫أشعر بالسوء أنني لم أشتر لك أي شيء،‬
‫كنت متعبًا قليلًا مؤخرًا.‬

231
00:11:36,070 --> 00:11:37,655
‫لا، أتفهم الأمر.‬

232
00:11:38,823 --> 00:11:41,951
‫أحب قبعة فريق "ويزاردس"،‬
‫لم أرك مرتديًا قبعة قط.‬

233
00:11:42,493 --> 00:11:43,411
‫أجل.‬

234
00:11:44,495 --> 00:11:46,497
‫إن كنت لا تمانعين...‬

235
00:11:47,373 --> 00:11:48,916
‫بالطبع، كريسماس مجيد.‬

236
00:11:48,999 --> 00:11:50,084
‫أجل، كريسماس مجيد.‬

237
00:12:02,263 --> 00:12:03,389
‫بناء الحلم،‬

238
00:12:03,931 --> 00:12:05,224
‫مسار في كل مرة.‬

239
00:12:06,642 --> 00:12:07,685
‫شكرًا.‬

240
00:12:07,852 --> 00:12:09,478
‫لعلي أرتدي القبعة يومًا ما.‬

241
00:12:11,397 --> 00:12:12,356
‫"جاك".‬

242
00:12:14,275 --> 00:12:17,445
‫من وضع السكاكر فوق مستودع القطار؟‬

243
00:12:18,529 --> 00:12:19,447
‫أنا.‬

244
00:12:19,947 --> 00:12:22,700
‫وضعتها أحمر أحمر أخضر أخضر أبيض أبيض.‬

245
00:12:22,783 --> 00:12:25,911
‫يُفترض أن تكون أحمر أبيض أخضر‬
‫أحمر أبيض أخضر، هذا أمر بسيط.‬

246
00:12:28,247 --> 00:12:30,082
‫"ديف، أظن أن لديك مشكلة قطارات.‬

247
00:12:32,334 --> 00:12:33,711
‫هل أحتاج إلى قطارات أكثر؟‬

248
00:12:35,546 --> 00:12:36,422
‫لا.‬

249
00:12:38,340 --> 00:12:41,051
‫ثمة سبب أن "لوري" اختلفت موضوع الفيضان.‬

250
00:12:42,094 --> 00:12:43,679
‫أعتقد أنك تفهم قصدي.‬

251
00:12:44,722 --> 00:12:46,390
‫ليس لديّ مشكلة قطارات.‬

252
00:12:47,850 --> 00:12:49,894
‫أنت من وضعت السكاكر في كل مكان.‬

253
00:12:49,977 --> 00:12:52,062
‫لو لدى أحد هنا مشكلة قطارات، فهي أنت.‬

254
00:12:52,563 --> 00:12:53,564
‫ماذا تعني؟‬

255
00:12:54,315 --> 00:12:56,859
‫لامرأة يُفترض أن تكون في مواعدة،‬

256
00:12:57,359 --> 00:12:59,945
‫تهتمين بغرابة ببناء منظومة قطار.‬

257
00:13:00,488 --> 00:13:03,783
‫من الصعب التواجد في مواعدة مرارًا.‬

258
00:13:04,575 --> 00:13:07,745
‫هذا أشبه بوقوف في طابور من 30 شخص‬
‫على 10 عناصر فقط.‬

259
00:13:08,954 --> 00:13:11,957
‫أعلم أن الأمر لن يفلح‬
‫ولكنني أواصل المحاولة على أي حال.‬

260
00:13:14,084 --> 00:13:16,128
‫تضعين الكثير من الضغط على نفسك.‬

261
00:13:16,754 --> 00:13:18,923
‫استرخي فحسب واستمتعي بوقتك.‬

262
00:13:21,342 --> 00:13:22,384
‫أنت محق لعلمك.‬

263
00:13:23,302 --> 00:13:25,095
‫هل ستذهبين إلى المواعدة؟‬

264
00:13:25,554 --> 00:13:26,514
‫لا، ألغيتها بالفعل.‬

265
00:13:28,265 --> 00:13:30,184
‫ولكنني سأذهب إلى التالية.‬

266
00:13:30,935 --> 00:13:32,311
‫وسأستمتع بها.‬

267
00:13:32,978 --> 00:13:37,066
‫أو سأقضي أسوأ وقت في حياتي،‬
‫ولكنني سأذهب بالتأكيد.‬

268
00:13:37,983 --> 00:13:39,151
‫اكتملت!‬

269
00:13:39,235 --> 00:13:42,196
‫- ركب الجميع قطار الكريسماس السريع!‬
‫- "جاك".‬

270
00:13:44,990 --> 00:13:47,910
‫أهذا كاكاو على ظهر قطار؟‬

271
00:13:47,993 --> 00:13:50,037
‫لا، ليس على ظهر القطار،‬
‫جلي أنه في منتصف...‬

272
00:13:50,704 --> 00:13:51,831
‫أجل، لديّ مشكلة قطارات.‬

273
00:13:56,126 --> 00:13:57,586
‫- الكاكاو رائع.‬
‫- أجل.‬

274
00:14:01,340 --> 00:14:03,008
‫جلبت بعض كعكات المربى.‬

275
00:14:03,342 --> 00:14:05,302
‫أجل، لم أعد أتناولها.‬

276
00:14:05,386 --> 00:14:06,387
‫لا أتناول الغلوتين.‬

277
00:14:06,512 --> 00:14:08,556
‫ولا أتناول الكعكات عمومًا.‬

278
00:14:10,015 --> 00:14:11,684
‫حسنًا، 2 لي.‬

279
00:14:13,018 --> 00:14:14,103
‫نحتاج إلى بعض الحليب.‬

280
00:14:15,020 --> 00:14:15,938
‫حليب خالي الدسم.‬

281
00:14:23,320 --> 00:14:25,197
‫زيتون؟ اخرج.‬

282
00:14:31,161 --> 00:14:33,289
‫تصرفت مثل "باري".‬

283
00:14:33,747 --> 00:14:37,418
‫أواجه صعوبة‬
‫في عدم التعبير عن استيائي.‬

284
00:14:38,168 --> 00:14:39,545
‫وصل "ديلان" منذ بضع دقائق.‬

285
00:14:40,129 --> 00:14:41,422
‫أجل، "ديلان".‬

286
00:14:49,847 --> 00:14:52,141
‫- مرحبًا.‬
‫- "أليكسا".‬

287
00:14:52,224 --> 00:14:53,559
‫- مرحبًا.‬
‫- سررت برؤيتك.‬

288
00:14:53,642 --> 00:14:54,727
‫كيف حالك؟‬

289
00:14:54,810 --> 00:14:56,020
‫تبدو "كاليفورنيا" جميلة عليك.‬

290
00:14:57,062 --> 00:15:00,107
‫رأيت على "إنستغرام"‬
‫أنك في نادي رياضيات.‬

291
00:15:00,190 --> 00:15:03,068
‫أجل، جعلوني أحل مسائل حسابية معقدة‬
‫لأنضم للنادي.‬

292
00:15:03,152 --> 00:15:05,279
‫آمل أنها لم تكن سلبية.‬

293
00:15:05,738 --> 00:15:07,740
‫- مملة.‬
‫- يقول ذلك من في نادي رياضيات.‬

294
00:15:09,491 --> 00:15:10,659
‫كدت أنسى.‬

295
00:15:11,535 --> 00:15:12,786
‫جلبت لك شيئًا.‬

296
00:15:12,870 --> 00:15:14,163
‫تفضلي، ارتديها حتى أراها.‬

297
00:15:14,872 --> 00:15:16,165
‫أبدو مثل جدتي الآن.‬

298
00:15:16,790 --> 00:15:18,208
‫"(ستانفورد)"‬

299
00:15:18,292 --> 00:15:19,627
‫جميلة.‬

300
00:15:19,710 --> 00:15:20,669
‫أشكرك.‬

301
00:15:21,128 --> 00:15:22,922
‫كيف هي "كاليفورنيا"؟‬

302
00:15:23,505 --> 00:15:26,258
‫إنها جنونية، كل شيء مختلف هناك.‬

303
00:15:26,717 --> 00:15:30,179
‫الشمس مختلفة، والأشجار مختلفة.‬

304
00:15:30,262 --> 00:15:31,722
‫ثمة أفوكادو وكل شيء.‬

305
00:15:33,849 --> 00:15:34,683
‫"أليكسا"؟‬

306
00:15:35,976 --> 00:15:37,686
‫آسفة يا "ديلان"، عليّ الذهاب.‬

307
00:15:38,312 --> 00:15:39,396
‫حقًا؟‬

308
00:15:40,189 --> 00:15:41,065
‫حسنًا.‬

309
00:15:42,358 --> 00:15:44,276
‫قالت "كايتي" إن لديهم منخفض الدسم،‬

310
00:15:44,360 --> 00:15:45,569
‫وخالي الدسم وقليل الدسم‬

311
00:15:45,653 --> 00:15:48,489
‫كان الأمر معقدًا‬
‫فاخترت النصف من كل شيء.‬

312
00:15:50,532 --> 00:15:51,951
‫هل أصبحتم غريبين وأنا غير موجود؟‬

313
00:15:52,368 --> 00:15:55,412
‫نحن؟ أنت من يرتدي الخرز.‬

314
00:15:57,748 --> 00:15:59,875
‫حسنًا، كلانا تغير.‬

315
00:16:00,709 --> 00:16:03,170
‫ولكن ربما ثمة شيئًا لم يتغير.‬

316
00:16:04,129 --> 00:16:05,756
‫- وقت الحلوى الهلامية.‬
‫- جديًا؟‬

317
00:16:05,839 --> 00:16:06,799
‫جديًا.‬

318
00:16:07,049 --> 00:16:09,718
‫إذا أضحكنا "باري"،‬
‫سنفوز بمال وفير.‬

319
00:16:18,018 --> 00:16:18,978
‫"باري"؟‬

320
00:16:20,020 --> 00:16:21,438
‫اصطدام حلوى الخطمي!‬

321
00:16:23,857 --> 00:16:25,943
‫رائع! انظر إلى هذا.‬

322
00:16:41,125 --> 00:16:42,459
‫لديّ شيء لك.‬

323
00:16:43,252 --> 00:16:45,337
‫- أحضرت لي هدية بالفعل.‬
‫- افتحها فحسب.‬

324
00:16:55,055 --> 00:16:56,265
‫كيس وسادة؟‬

325
00:16:56,348 --> 00:16:57,349
‫إنه من الحرير.‬

326
00:17:00,019 --> 00:17:01,645
‫أعلم أنك تفقد شعرك.‬

327
00:17:07,859 --> 00:17:09,278
‫عندما فقدت شعري،‬

328
00:17:09,778 --> 00:17:10,738
‫كان الأمر غريبًا.‬

329
00:17:11,320 --> 00:17:15,701
‫كانت تضايق الأكياس العادية رأسي‬
‫ولكن الحريرية كانت رائعة.‬

330
00:17:20,204 --> 00:17:21,290
‫أشكرك.‬

331
00:17:23,083 --> 00:17:24,417
‫الأمر ليس بشأن الشعر.‬

332
00:17:25,669 --> 00:17:26,545
‫الأمر فحسب...‬

333
00:17:27,588 --> 00:17:29,381
‫ما زلت لا أصدق أنني مصاب بالسرطان.‬

334
00:17:31,717 --> 00:17:34,762
‫أولًا مرة في غرفة المستشفى،‬
‫ثم على مقعد العلاج الكيميائي.‬

335
00:17:35,137 --> 00:17:36,013
‫هذا ليس أنا.‬

336
00:17:37,806 --> 00:17:39,558
‫والآن هذا.‬

337
00:17:41,685 --> 00:17:43,896
‫هذا شيء آخر‬
‫يثبت أنني مصاب بالسرطان.‬

338
00:17:48,817 --> 00:17:49,735
‫لديّ فكرة.‬

339
00:17:54,823 --> 00:17:55,908
‫أعلم.‬

340
00:17:56,658 --> 00:17:58,035
‫كان هذا صعبًا عليّ أيضًا.‬

341
00:17:59,203 --> 00:18:01,705
‫ولكن ثمة أمورًا كثيرة تحدث لك الآن.‬

342
00:18:02,748 --> 00:18:04,917
‫وهذا شيء يمكنك التحكم به.‬

343
00:18:08,420 --> 00:18:09,338
‫حسنًا.‬

344
00:18:10,672 --> 00:18:11,632
‫تساهلي معي.‬

345
00:18:50,087 --> 00:18:52,214
‫يا للعجب.‬

346
00:18:52,631 --> 00:18:54,591
‫محتال الكعكات المحلاة.‬

347
00:18:55,801 --> 00:18:58,178
‫أخذت عنية واحدة‬
‫وأعاقب على ذلك إلى الأبد.‬

348
00:18:58,595 --> 00:18:59,805
‫لم تكن عينة.‬

349
00:18:59,888 --> 00:19:01,265
‫كانت كعكات منزلية الصنع لشكر...‬

350
00:19:01,348 --> 00:19:02,182
‫حسنًا.‬

351
00:19:02,266 --> 00:19:05,686
‫أرى أنك غاضبة ثانية، فتفضلي.‬

352
00:19:06,562 --> 00:19:08,063
‫إنها حملة أغذية رغم كل شيء.‬

353
00:19:09,898 --> 00:19:10,732
‫أشكرك.‬

354
00:19:13,443 --> 00:19:14,403
‫و...‬

355
00:19:15,070 --> 00:19:16,780
‫- مثلث طعام رائع.‬
‫- لا.‬

356
00:19:16,864 --> 00:19:18,490
‫إنها شجرة كريسماس...‬

357
00:19:37,176 --> 00:19:39,761
‫كل العلب! هذا جيد.‬

358
00:19:41,138 --> 00:19:42,472
‫كريسماس مجيد لي.‬

359
00:19:45,726 --> 00:19:47,394
‫فعلتها.‬

360
00:19:48,520 --> 00:19:49,605
‫أضحكت "باري".‬

361
00:19:50,981 --> 00:19:52,149
‫أضحكت "باري".‬

362
00:19:52,274 --> 00:19:55,694
‫سآخذ هذه، شكرًا جزيلًا.‬

363
00:19:57,654 --> 00:19:59,573
‫أجل! "باري"؟‬

364
00:20:00,115 --> 00:20:01,575
‫استمتع من دوني غدًا.‬

365
00:20:01,658 --> 00:20:03,535
‫لأنني سآخذ الغد عطلة.‬

366
00:20:04,494 --> 00:20:06,038
‫يا إلهي، ورقة 20!‬

367
00:20:18,634 --> 00:20:19,468
‫حسنًا.‬

368
00:20:19,760 --> 00:20:20,719
‫انتهيت.‬

369
00:20:21,887 --> 00:20:22,721
‫كيف يبدو؟‬

370
00:20:24,056 --> 00:20:24,890
‫جيد.‬

371
00:20:25,432 --> 00:20:26,308
‫جيد جدًا.‬

372
00:20:38,946 --> 00:20:39,780
‫عجبًا.‬

373
00:20:41,406 --> 00:20:42,616
‫عليّ أن أريه لأمي.‬

374
00:20:43,367 --> 00:20:44,493
‫أجل، بالطبع.‬

375
00:21:09,017 --> 00:21:10,519
‫أنت في مزاج أفضل.‬

376
00:21:10,602 --> 00:21:13,188
‫آخر مرة رأيتك كنت غاضبة مثل "باري".‬

377
00:21:14,022 --> 00:21:16,650
‫حققت حملة الأغذية نجاحًا ساحقًا،‬

378
00:21:16,858 --> 00:21:19,361
‫وفزت برهان "باري".‬

379
00:21:19,444 --> 00:21:21,738
‫ماذا؟ أحسنت!‬

380
00:21:22,739 --> 00:21:24,449
‫هل أريد أن أعلم ما أضحك "باري"؟‬

381
00:21:24,908 --> 00:21:25,742
‫لا.‬

382
00:21:26,827 --> 00:21:29,663
‫مهلًا، كنت مشغولة‬
‫لأرى ما حدث مع "ديلان".‬

383
00:21:29,746 --> 00:21:31,707
‫هل كانت هناك شرارة حب؟‬

384
00:21:32,708 --> 00:21:34,459
‫أدين له باعتذار.‬

385
00:21:34,584 --> 00:21:38,505
‫كنت متحمسة لرؤيته‬
‫ثم حصل شيء مع "سبنسر".‬

386
00:21:39,172 --> 00:21:41,633
‫"سبنسر"، أنا حائرة.‬

387
00:21:41,717 --> 00:21:42,676
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

388
00:21:43,093 --> 00:21:44,219
‫ماذا حصل؟‬

389
00:21:44,553 --> 00:21:47,681
‫كان يفقد شعره،‬
‫فساعدته على حلقه.‬

390
00:21:48,849 --> 00:21:51,018
‫ثم فجأة، شعرت أننا...‬

391
00:21:51,935 --> 00:21:53,770
‫سنقبّل بعضنا.‬

392
00:21:53,854 --> 00:21:54,688
‫أعتقد.‬

393
00:21:55,981 --> 00:21:56,982
‫لا أدري.‬

394
00:21:58,233 --> 00:22:00,861
‫أتعلمين؟ لنفرغ هذه على المثلجات، اتفقنا؟‬

395
00:22:01,320 --> 00:22:02,154
‫هديتي.‬

396
00:22:02,237 --> 00:22:03,363
‫كم إضافة أحصل عليها؟‬

397
00:22:03,447 --> 00:22:04,865
‫كما تشائين.‬

398
00:22:05,574 --> 00:22:07,367
‫أريدها كلها.‬

399
00:22:07,701 --> 00:22:08,827
‫لك ذلك.‬

400
00:22:23,050 --> 00:22:23,925
‫أهلًا بعودتك.‬

401
00:22:24,009 --> 00:22:26,595
‫ماذا تفعلون؟ تأخر الوقت.‬

402
00:22:26,678 --> 00:22:29,014
‫شعرنا بالسوء‬

403
00:22:29,097 --> 00:22:31,725
‫بالتزيين من دونك، فانتظرناك.‬

404
00:22:33,352 --> 00:22:34,394
‫يا لطفكم!‬

405
00:22:34,853 --> 00:22:36,688
‫لم ننتظرك لشراب البيض.‬

406
00:22:39,107 --> 00:22:40,692
‫هيا، لنبدأ التزيين.‬

407
00:22:40,776 --> 00:22:41,943
‫- أجل.‬
‫- أجل!‬

408
00:22:46,865 --> 00:22:48,533
‫انظر، مسار قطار.‬

409
00:22:49,034 --> 00:22:50,702
‫لا بد أنه نجا من الفيضان.‬

410
00:22:52,454 --> 00:22:53,789
‫نسيت أمر منظومة القطار.‬

411
00:22:57,626 --> 00:22:58,919
‫لا، ليس هناك يا "لوكاس"!‬

412
00:23:00,170 --> 00:23:01,671
‫يبدو الآن مثل الكريسماس أخيرًا.‬

413
00:23:22,526 --> 00:23:24,528
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

