1
00:00:06,006 --> 00:00:08,466
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,345 --> 00:00:13,972
‫كان آخر أسبوع من عطلة الشتاء،‬

3
00:00:14,055 --> 00:00:16,766
‫وقضت "كايتي" معظمها‬
‫في المذاكرة أو العمل،‬

4
00:00:16,850 --> 00:00:19,978
‫فخططت ليوم خال من التوتر لنا‬
‫في السينما المزدوجة.‬

5
00:00:21,563 --> 00:00:25,316
‫مرحبًا، ثمة فيلم عن هروب من السجن‬
‫وفيلم عن قصة حب.‬

6
00:00:25,483 --> 00:00:29,237
‫فيلم عن سجين سابق،‬
‫وفيلم رومانسي كوميدي.‬

7
00:00:30,447 --> 00:00:31,823
‫لديّ أخبار سارة وأخبار غير سارة.‬

8
00:00:32,281 --> 00:00:34,325
‫لا تخبريني‬
‫أنه لا يمكنك الذهاب إلى السينما.‬

9
00:00:34,951 --> 00:00:35,827
‫حسنًا.‬

10
00:00:37,078 --> 00:00:39,789
‫لم أعد متاحة لمغامرة السينما.‬

11
00:00:41,750 --> 00:00:43,043
‫عليّ أداء مناوبة في "وايرد".‬

12
00:00:43,126 --> 00:00:45,462
‫يا إلهي، ما الأخبار السارة؟‬

13
00:00:45,795 --> 00:00:47,297
‫أجل، الأخبار السارة...‬

14
00:00:50,842 --> 00:00:53,803
‫ليس لديّ شيء،‬
‫حسبتني سأختلق شيئًا على الفور.‬

15
00:00:54,721 --> 00:00:56,848
‫لم أعد أحتاج إلى هذه إذًا.‬

16
00:01:06,399 --> 00:01:08,276
‫قبل ذهابي، معرفة أخبار سريعة؟‬

17
00:01:09,444 --> 00:01:10,612
‫- ابدئي!‬
‫- حسنًا.‬

18
00:01:10,695 --> 00:01:13,198
‫ننتظر جميعًا درجات ترم "لوكاس" لتُنشر.‬

19
00:01:13,281 --> 00:01:15,116
‫ما زال من الغريب أنه يهتم بالمدرسة، دورك.‬

20
00:01:15,575 --> 00:01:18,161
‫حسبنا "جاك" حصل على الحزام الأصفر‬
‫في التايكوندو.‬

21
00:01:18,244 --> 00:01:19,287
‫اتضح أنه لم يغسله فحسب.‬

22
00:01:20,622 --> 00:01:21,456
‫دورك.‬

23
00:01:23,750 --> 00:01:25,960
‫ما زالت الأمور متقلبة مع "سبنسر"، دورك.‬

24
00:01:26,044 --> 00:01:27,629
‫كيف؟ دورك.‬

25
00:01:27,712 --> 00:01:29,547
‫بالكاد تحدثنا منذ الكريسماس.‬

26
00:01:29,631 --> 00:01:31,424
‫يرسل إليّ صور ساخرة لا معنى لها فحسب.‬

27
00:01:31,508 --> 00:01:34,094
‫أريني، يمكنني الفهم.‬

28
00:01:36,471 --> 00:01:37,388
‫ماذا؟‬

29
00:01:39,349 --> 00:01:41,101
‫مهلًا، إذا انحنيت هكذا...‬

30
00:01:44,229 --> 00:01:45,271
‫أجل، لم أفهم شيئًا.‬

31
00:01:46,940 --> 00:01:50,401
‫أتعتقدين أنه تغير‬
‫بعد ما ساعدته على حلق شعره وبالكاد قبّلته؟‬

32
00:01:50,485 --> 00:01:52,987
‫ما زلت غير متأكدة أننا كدنا نقبّل بعضنا.‬

33
00:01:53,071 --> 00:01:56,282
‫كدنا نقبّل بعضنا‬
‫حتى كدنا لم نقبّل بعضنا.‬

34
00:01:56,366 --> 00:01:57,909
‫لو هذا ما حدث بالكاد حتى.‬

35
00:01:58,409 --> 00:02:00,537
‫بالكاد فهمت ذلك.‬

36
00:02:02,705 --> 00:02:05,250
‫مؤكد أنه مع كل ما يمر به،‬

37
00:02:05,333 --> 00:02:07,627
‫وكل ما مررت به، الأمر معقد فحسب.‬

38
00:02:07,961 --> 00:02:08,919
‫أجل، بالضبط.‬

39
00:02:09,002 --> 00:02:11,464
‫ولهذا أنا و"سبنسر" صديقان فحسب.‬

40
00:02:11,798 --> 00:02:12,632
‫حسنًا.‬

41
00:02:12,715 --> 00:02:13,883
‫عليّ الذهاب.‬

42
00:02:14,259 --> 00:02:16,344
‫ولكنني سأجد شيئًا مرحًا لنا لنفعله.‬

43
00:02:16,427 --> 00:02:19,305
‫عظيم، وسآخذ حلوى صغيرة للطريق.‬

44
00:02:20,431 --> 00:02:23,268
‫وهذه.‬

45
00:02:23,935 --> 00:02:26,479
‫سآخذها كلها فحسب.‬

46
00:02:30,650 --> 00:02:33,111
‫نُشرت درجاتك، اقرأها!‬

47
00:02:34,863 --> 00:02:35,697
‫اقرأها.‬

48
00:02:36,489 --> 00:02:37,574
‫حسنًا.‬

49
00:02:39,117 --> 00:02:39,951
‫حسنًا.‬

50
00:02:40,910 --> 00:02:41,744
‫جيد جدًا.‬

51
00:02:42,328 --> 00:02:43,204
‫جيد جدًا.‬

52
00:02:43,538 --> 00:02:44,539
‫جيد مرتفع.‬

53
00:02:45,123 --> 00:02:45,957
‫جيد جدًا.‬

54
00:02:46,416 --> 00:02:47,458
‫جيد جدًا مرتفع!‬

55
00:02:47,584 --> 00:02:48,751
‫تقديري جيد جدًا!‬

56
00:02:52,046 --> 00:02:54,340
‫- لا أصدق ذلك، فعلناها.‬
‫- لا أصدق ذلك.‬

57
00:02:55,592 --> 00:02:56,759
‫لا أصدق أنا أيضًا!‬

58
00:02:56,843 --> 00:02:58,636
‫- نحن نصدق.‬
‫- ذاكرت بجد!‬

59
00:02:59,679 --> 00:03:02,348
‫أجل، احمل حاسوبك المحمول‬
‫حتى ألتقط لك صورة مع تقديرك.‬

60
00:03:02,432 --> 00:03:03,933
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

61
00:03:04,017 --> 00:03:05,602
‫وها قد صورتها.‬

62
00:03:06,144 --> 00:03:09,272
‫فخورة جدًا بأخي، لا أمزح.‬

63
00:03:09,522 --> 00:03:10,982
‫جديًا، لا أمزح.‬

64
00:03:12,275 --> 00:03:13,526
‫أصدر إيقاع "جيد جدًا".‬

65
00:03:14,068 --> 00:03:15,737
‫"جيد جدًا‬

66
00:03:16,070 --> 00:03:18,740
‫حصلت على جيد جدًا‬
‫من منخفض إلى مرتفع‬

67
00:03:18,823 --> 00:03:21,117
‫لن يعبث معي أحد‬

68
00:03:21,826 --> 00:03:22,994
‫ذاكرت بجد‬

69
00:03:23,077 --> 00:03:24,871
‫حان دور غناءك"‬

70
00:03:24,954 --> 00:03:26,623
‫حسنًا.‬

71
00:03:27,832 --> 00:03:29,334
‫"حصل ابني على جيد جدًا وهو..."‬

72
00:03:29,417 --> 00:03:30,501
‫حسنًا، لا أستطيع.‬

73
00:03:32,212 --> 00:03:34,339
‫ولكن لديّ شيئًا.‬

74
00:03:35,089 --> 00:03:36,216
‫لم أستطع تمالك نفسي.‬

75
00:03:40,428 --> 00:03:41,721
‫رائع.‬

76
00:03:41,930 --> 00:03:43,264
‫ملابس طبيب.‬

77
00:03:45,767 --> 00:03:47,727
‫اسمها ملابس أطباء وطرزتها.‬

78
00:03:48,353 --> 00:03:51,314
‫د. "لوكاس ميندوزا" الطبيب.‬

79
00:03:51,981 --> 00:03:53,149
‫بالتأكيد.‬

80
00:03:55,485 --> 00:03:58,821
‫ليست مسابقة ولكننا سنفوز بالأبوة.‬

81
00:04:30,019 --> 00:04:32,438
‫"مقهى (وايرد)"‬

82
00:04:32,522 --> 00:04:33,898
‫و3...‬

83
00:04:34,232 --> 00:04:35,900
‫2، 1.‬

84
00:04:36,025 --> 00:04:38,987
‫وهذا رسميًا يوم البسكويت القديم،‬

85
00:04:39,070 --> 00:04:40,905
‫فمسموح لي أن أهديه.‬

86
00:04:41,197 --> 00:04:42,198
‫امتيازات الصديقة.‬

87
00:04:42,282 --> 00:04:44,534
‫من الرائع أننا نتسكع‬
‫حتى إذا كنت تعملين.‬

88
00:04:44,617 --> 00:04:47,578
‫يعجبني الأمر، أنت صديقة،‬
‫ومع ذلك تخدمينني.‬

89
00:04:51,749 --> 00:04:53,710
‫- فعلتها!‬
‫- هل حصلت على رخصتك؟‬

90
00:04:53,793 --> 00:04:55,128
‫حلمت بأنك أحادي القرن؟‬

91
00:04:55,211 --> 00:04:57,213
‫طابقتك كريم الأساس أخيرًا على لون رقبتك؟‬

92
00:04:59,007 --> 00:05:00,341
‫لا، ماذا؟‬

93
00:05:02,635 --> 00:05:05,054
‫أخبرتك أنني سأجد شيئًا ممتعًا لنا لنفعله:‬

94
00:05:05,138 --> 00:05:06,848
‫مسابقة مسرحية مسرح المجتمع.‬

95
00:05:06,931 --> 00:05:08,558
‫يبدو هذا رائعًا.‬

96
00:05:08,641 --> 00:05:10,059
‫ستبدأ بعد أسبوع.‬

97
00:05:10,143 --> 00:05:12,478
‫أعلم أنها قريبة‬
‫ولكننا ما زلنا في عطلة الشتاء،‬

98
00:05:12,562 --> 00:05:13,688
‫وسأفعل الأمر معك.‬

99
00:05:14,689 --> 00:05:15,940
‫أجل، لنفعلها.‬

100
00:05:16,024 --> 00:05:17,317
‫سنفعلها أيضًا.‬

101
00:05:17,400 --> 00:05:19,569
‫لطالما أردت تجربة التمثيل.‬

102
00:05:20,611 --> 00:05:22,864
‫سيكون هذا ظهوري الأول على المسرح.‬

103
00:05:25,450 --> 00:05:27,076
‫"هانا"، أنت المسؤولة عن الأزياء.‬

104
00:05:28,578 --> 00:05:31,456
‫عظيم، أرتدي الملابس كل يوم.‬

105
00:05:32,290 --> 00:05:34,125
‫حسنًا، سأفعلها أيضًا.‬

106
00:05:34,459 --> 00:05:35,585
‫على الرحب والسعة.‬

107
00:05:36,085 --> 00:05:37,003
‫شكرًا.‬

108
00:05:38,463 --> 00:05:40,840
‫وعلى عكس مسرحية المدرسة،‬
‫لن تكوني فرسًا.‬

109
00:05:40,923 --> 00:05:43,092
‫رغم أن صهيلك كان رائعًا جدًا.‬

110
00:05:43,176 --> 00:05:46,679
‫مهلًا، ماذا إذا كتبت ووجهت‬
‫بدلًا من التمثيل فيها؟‬

111
00:05:46,763 --> 00:05:49,223
‫فسيكون لديّ شيء جديد‬
‫لأضيفه في ملف تقديم الجامعة.‬

112
00:05:49,515 --> 00:05:50,850
‫سأنتج أنا إذًا.‬

113
00:05:50,933 --> 00:05:53,186
‫لست متأكدة من معنى ذلك،‬
‫ولكن ما مدى صعوبته؟‬

114
00:05:53,269 --> 00:05:56,230
‫حسنًا، يعني أننا سنصنع مسرحية.‬

115
00:05:56,314 --> 00:05:57,899
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

116
00:05:59,525 --> 00:06:01,069
‫حسنًا، عليّ بدء كتابتها.‬

117
00:06:02,445 --> 00:06:03,821
‫ماذا ينبغي أن يكون موضوعها؟‬

118
00:06:04,238 --> 00:06:05,990
‫ما رأيك في العودة للعمل؟‬

119
00:06:09,994 --> 00:06:14,916
‫- يقولون إن عليك الكتابة فيما تعرفينه.‬
‫- المدرسة والأصدقاء و...‬

120
00:06:15,208 --> 00:06:17,460
‫كيف أخدع "جاك" ليغسل الأطباق.‬

121
00:06:17,543 --> 00:06:18,878
‫حسبت حياتي كانت حزينة.‬

122
00:06:22,882 --> 00:06:25,426
‫ستكون المسرحية عن جريمة قتل في مقهى.‬

123
00:06:31,641 --> 00:06:33,017
‫حان وقت مشاهدة عدة حلقات.‬

124
00:06:36,062 --> 00:06:38,147
‫مكتوب أننا شاهدنا الحلقة 5.‬

125
00:06:39,357 --> 00:06:40,441
‫و6.‬

126
00:06:41,359 --> 00:06:42,485
‫و...‬

127
00:06:44,404 --> 00:06:46,781
‫شاهدت الموسم بأكمله من دوني.‬

128
00:06:47,698 --> 00:06:48,699
‫ماذا؟‬

129
00:06:52,453 --> 00:06:54,789
‫لا!‬

130
00:06:54,872 --> 00:06:58,334
‫أصغي يا عزيزي،‬
‫أحترم زواجنا كثيرًا، اتفقنا؟‬

131
00:06:58,418 --> 00:07:00,336
‫كان أحد الطفلين على الأرجح.‬

132
00:07:00,962 --> 00:07:02,422
‫الطفلان يا "لوري"؟‬

133
00:07:02,964 --> 00:07:04,090
‫حالة طارئة يا رفيقين.‬

134
00:07:04,465 --> 00:07:06,050
‫يتحدث مثل الأطباء.‬

135
00:07:07,802 --> 00:07:08,845
‫لن تصدقا ذلك.‬

136
00:07:09,220 --> 00:07:12,390
‫قالت مستشارتي إنني عليّ‬
‫الحصول على درجات أفضل لأرتاد كلية الطب.‬

137
00:07:12,473 --> 00:07:13,891
‫ولكنك أبليت حسنًا.‬

138
00:07:13,975 --> 00:07:16,436
‫اتضح أن تقدير جيد جدًا‬
‫ليس كافيًا لأصبح طبيبًا.‬

139
00:07:16,936 --> 00:07:19,021
‫وقالت إنه كان الترم السهل.‬

140
00:07:19,355 --> 00:07:21,649
‫ماذا؟ كانت ثمة كلمات صعبة كثيرة.‬

141
00:07:21,732 --> 00:07:22,859
‫هذا ما قلته.‬

142
00:07:25,361 --> 00:07:26,237
‫أين ستذهب؟‬

143
00:07:26,863 --> 00:07:29,574
‫لأذاكر، لن أكون أذكى بالتحدث معكما.‬

144
00:07:32,952 --> 00:07:33,953
‫عجبًا.‬

145
00:07:34,036 --> 00:07:35,705
‫هل سيذاكر بجد أكبر؟‬

146
00:07:35,913 --> 00:07:37,790
‫أنا مندهشة جدًا.‬

147
00:07:38,374 --> 00:07:40,960
‫ماذا إذا اكتشف وعالج مرضًا؟‬

148
00:07:41,169 --> 00:07:42,962
‫وسماه تيمنًا بي.‬

149
00:07:44,172 --> 00:07:46,299
‫"لوري أيتس".‬

150
00:07:47,592 --> 00:07:49,677
‫تتضمن الأعراض مشاهدة مسبقة‬
‫من دون زوجك،‬

151
00:07:49,760 --> 00:07:51,220
‫وإلقاء اللوم على أطفالك و...‬

152
00:07:51,721 --> 00:07:52,930
‫كونك فاتنة.‬

153
00:07:54,724 --> 00:07:57,226
‫أخبرتك أنني لست الفاعلة، مفهوم؟‬

154
00:07:57,310 --> 00:07:59,437
‫أكره هذا الشخص، سيقتل الملك.‬

155
00:08:06,569 --> 00:08:07,445
‫حسنًا؟‬

156
00:08:09,530 --> 00:08:10,406
‫حسنًا؟‬

157
00:08:12,116 --> 00:08:12,950
‫حسنًا؟‬

158
00:08:14,118 --> 00:08:15,036
‫إنها عظيمة.‬

159
00:08:15,453 --> 00:08:16,913
‫وكتبتها بسرعة.‬

160
00:08:16,996 --> 00:08:19,874
‫أجل، استغللت غضبي من "باري"‬

161
00:08:19,957 --> 00:08:21,584
‫وانهالت عليّ الكلمات وحدها.‬

162
00:08:22,460 --> 00:08:25,129
‫شكرًا على اقتراح هذا،‬
‫هذا بالضبط ما احتجت إليه.‬

163
00:08:25,213 --> 00:08:28,132
‫نجيد ذلك،‬
‫لم يعتقد الناس إن المسرحيات صعبة؟‬

164
00:08:28,216 --> 00:08:31,219
‫أعلم، واتضح أن ثمة مسرحيتين أخريين فقط‬
‫في المسابقة،‬

165
00:08:31,302 --> 00:08:33,554
‫فيمكننا الفوز في الواقع.‬

166
00:08:34,679 --> 00:08:38,058
‫شكرًا على الطلب مني لأكون في المسرحية،‬
‫يعني أنك تؤمنين بموهبتي كثيرًا.‬

167
00:08:38,183 --> 00:08:40,227
‫لا يهتم والداي أبدًا ولا يصغيان...‬

168
00:08:40,311 --> 00:08:42,438
‫"هانا"، كعك المافن هذا زائف!‬
‫كفي عن تناوله!‬

169
00:08:42,897 --> 00:08:43,773
‫هكذا.‬

170
00:08:45,483 --> 00:08:46,817
‫حسنًا، ليجتمع الجميع.‬

171
00:08:49,820 --> 00:08:51,822
‫أريد أن أشكر الجميع على العمل الجاد.‬

172
00:08:51,906 --> 00:08:53,950
‫أحضرت أنا و"كايتي" كل الأغراض من المنزل.‬

173
00:08:54,283 --> 00:08:55,535
‫ها هي نصوص "كايتي".‬

174
00:08:56,035 --> 00:08:58,496
‫"قهوة مع رصاصة قتل".‬

175
00:08:58,829 --> 00:09:02,124
‫إنها مسرحية إثارة‬
‫عن نادلة تسمع مؤامرة قتل بالصدفة.‬

176
00:09:02,583 --> 00:09:04,710
‫عجبًا، أنا رجل أعمال هزلي‬

177
00:09:04,794 --> 00:09:05,878
‫لديه تاريخ شرير.‬

178
00:09:05,962 --> 00:09:09,382
‫أنا مرتبط بهذه الشخصية‬
‫لأن عمي قُبض عليه بتهمة الاختلاس.‬

179
00:09:09,882 --> 00:09:11,592
‫أحزر أن كل شيء يحدث لسبب.‬

180
00:09:15,096 --> 00:09:17,598
‫ماذا؟ رسالة محيرة أخرى من "سبنسر"؟‬

181
00:09:17,682 --> 00:09:20,434
‫أجل، راكون في حفاض يتناول الموز.‬

182
00:09:21,644 --> 00:09:22,895
‫إنه لطيف.‬

183
00:09:23,896 --> 00:09:25,606
‫أجل، ولكنني أشتاق إلى التحدث معه.‬

184
00:09:27,149 --> 00:09:28,484
‫ولكننا هنا لصنع مسرحية،‬

185
00:09:28,568 --> 00:09:29,944
‫فسأغلق الهاتف.‬

186
00:09:30,653 --> 00:09:32,238
‫سأجعله صامتًا.‬

187
00:09:32,822 --> 00:09:33,948
‫بل وضع اهتزاز بسيط.‬

188
00:09:35,866 --> 00:09:37,076
‫أين كنت؟‬

189
00:09:37,159 --> 00:09:39,453
‫حددنا أول ساعة للعمل على المكان.‬

190
00:09:39,996 --> 00:09:40,997
‫لهذا جئت الآن.‬

191
00:09:43,082 --> 00:09:45,668
‫حسنًا، تفضلي، ستلعبين دور ضحية القتل.‬

192
00:09:46,168 --> 00:09:48,045
‫"ديزي"، وريثة ثروة متكبرة.‬

193
00:09:48,754 --> 00:09:51,507
‫هذا غير معقول.‬
‫ولكن إذا كان يستطيع أحد فعلها، فهي أنا.‬

194
00:09:53,050 --> 00:09:54,260
‫أنا جدة؟‬

195
00:09:54,385 --> 00:09:55,678
‫لم لا أكون النادلة؟‬

196
00:09:55,761 --> 00:09:57,430
‫"أليكسا" هي النادلة.‬

197
00:09:57,513 --> 00:09:59,932
‫ومهلًا، لست الجدة فحسب.‬

198
00:10:00,016 --> 00:10:03,728
‫أنت الجدة المحبوبة المفهومة خطأ‬

199
00:10:03,811 --> 00:10:05,563
‫التي تعلم الكثير.‬

200
00:10:05,938 --> 00:10:07,231
‫سمعت "الجدة" فحسب.‬

201
00:10:08,691 --> 00:10:10,234
‫لم ليس لي جمل أكثر؟‬

202
00:10:10,318 --> 00:10:13,195
‫ماذا لو كان رجل الأعمال أصم‬
‫وكان عليّ التحدث بدلًا منه؟‬

203
00:10:13,279 --> 00:10:14,238
‫كيف تجرؤين؟‬

204
00:10:14,322 --> 00:10:16,782
‫- تعلمين أنني أبذل قصارى جهدي يا "غويني".‬
‫- أجل، أنا أتحدث.‬

205
00:10:18,034 --> 00:10:21,162
‫أتعلمين؟ سأعيد كتابة المسرحية الليلة.‬

206
00:10:21,245 --> 00:10:22,663
‫لا، يتصرفون بسخافة.‬

207
00:10:22,747 --> 00:10:24,206
‫المسرحية رائعة.‬

208
00:10:24,290 --> 00:10:25,541
‫جيدة كفاية للفوز؟‬

209
00:10:25,625 --> 00:10:28,377
‫أجل، ولكن هذا بشأن الاستمتاع.‬

210
00:10:28,461 --> 00:10:30,338
‫أجل، أتفق معك.‬

211
00:10:30,421 --> 00:10:32,465
‫ولكن الفوز ممتع أيضًا.‬

212
00:10:33,299 --> 00:10:34,967
‫"هانا"، التفاحة زائفة أيضًا.‬

213
00:10:45,686 --> 00:10:47,730
‫هل تستخدمين كل الأكواب للمسرحية؟‬

214
00:10:48,689 --> 00:10:49,523
‫لا.‬

215
00:10:52,485 --> 00:10:54,195
‫عزيزتي، تأخر الوقت.‬

216
00:10:54,278 --> 00:10:55,905
‫لا تجعلني الأمر يوترك.‬

217
00:10:55,988 --> 00:10:58,949
‫لا يوترني، أعمل على المسرحية فحسب‬
‫لأنني لا أستطيع النوم،‬

218
00:10:59,033 --> 00:11:01,369
‫لأنني لا أستطيع عدم التفكير في المسرحية‬
‫وأنا غير نائمة.‬

219
00:11:02,745 --> 00:11:04,914
‫هذه ثالث مرة تعيدين كتابتها هذا الأسبوع.‬

220
00:11:04,997 --> 00:11:05,873
‫الرابعة.‬

221
00:11:07,333 --> 00:11:08,751
‫ولكن الأمر ممتع، أنا أستمتع.‬

222
00:11:09,919 --> 00:11:12,338
‫حسنًا، 10 دقائق أخرى من المتعة‬
‫ثم اخلدي إلى النوم.‬

223
00:11:13,089 --> 00:11:14,465
‫وأين قدح القهوة؟‬

224
00:11:15,633 --> 00:11:17,635
‫هل أحضر "جاك" سمكة ذهبية ثانية؟‬

225
00:11:25,768 --> 00:11:27,186
‫اختفت نصف الآنيات الفضية.‬

226
00:11:28,270 --> 00:11:29,355
‫- "جنيفر".‬
‫- "جنيفر".‬

227
00:11:31,315 --> 00:11:32,441
‫ربما يكون "لوكاس".‬

228
00:11:32,942 --> 00:11:35,277
‫كان ماكثًا في غرفته آخر 3 أيام.‬

229
00:11:35,361 --> 00:11:37,071
‫لم أر قط شخصًا يذاكر كثيرًا هكذا.‬

230
00:11:37,321 --> 00:11:39,990
‫أعلم، وكأنه ليس لديه‬
‫أي شيء آخر في حياته.‬

231
00:11:42,868 --> 00:11:45,162
‫- مرحبًا، يسرني أنك تأخذ استراحة.‬
‫- مرحبًا.‬

232
00:11:45,746 --> 00:11:46,872
‫أتمنى.‬

233
00:11:47,331 --> 00:11:49,333
‫هل قلت إن لديك شيئًا لي؟‬

234
00:11:49,417 --> 00:11:50,376
‫أجل.‬

235
00:11:50,835 --> 00:11:52,128
‫هذا لك يا فتى.‬

236
00:11:52,753 --> 00:11:54,797
‫لم يعد هناك وقت للموسيقى في حياتي.‬

237
00:11:55,214 --> 00:11:56,048
‫حسنًا.‬

238
00:12:00,219 --> 00:12:01,929
‫"لوري"، إنه مكتئب.‬

239
00:12:04,223 --> 00:12:06,058
‫لا أدري، إنه يغني الراب.‬

240
00:12:06,142 --> 00:12:09,228
‫"جيد جدًا لم يكن كفاية‬
‫التحضير لكلية الطب صعب جدًا‬

241
00:12:09,687 --> 00:12:12,606
‫تعلّم الشرايين كان صعبًا عليّ"‬

242
00:12:13,065 --> 00:12:16,026
‫يغني الراب بحزن يا "لوري".‬

243
00:12:17,528 --> 00:12:19,405
‫حسنًا، أعلم أنك محق.‬

244
00:12:19,488 --> 00:12:21,657
‫الأمر صعب جدًا عليّ.‬

245
00:12:22,825 --> 00:12:25,077
‫عزيزي، هلا نتحدث معك للحظة؟‬

246
00:12:25,536 --> 00:12:27,413
‫بالطبع، تفضلا.‬

247
00:12:28,372 --> 00:12:29,498
‫هذا غبي.‬

248
00:12:30,332 --> 00:12:32,460
‫ثمة أمعاء صغيرة وكبيرة.‬

249
00:12:33,502 --> 00:12:34,712
‫ألا يوجد حجم متوسط؟‬

250
00:12:38,549 --> 00:12:41,385
‫ليس عليك أن تكون طبيبًا‬
‫إذا كان سيجعلك هذا مكتئبًا.‬

251
00:12:41,761 --> 00:12:43,012
‫ولكنني أريد مساعدة الناس.‬

252
00:12:43,763 --> 00:12:47,183
‫عزيزي، لا يمكنك مساعدة الناس‬
‫وأنت غير سعيد.‬

253
00:12:47,892 --> 00:12:50,686
‫ولكن هل ستظلان فخورين بي‬
‫إذا تركت التحضير قبل كلية الطب؟‬

254
00:12:52,980 --> 00:12:55,691
‫نحن فخوران بك مهما يحدث.‬

255
00:12:57,109 --> 00:12:58,152
‫شكرًا يا رفيقين.‬

256
00:13:03,616 --> 00:13:05,743
‫أنا سعيد لأنه ليس عليّ التفكير بعد الآن.‬

257
00:13:09,663 --> 00:13:10,915
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

258
00:13:10,998 --> 00:13:11,916
‫لا.‬

259
00:13:12,124 --> 00:13:14,585
‫طلبت 12 قطعة ملابس أطباء أخرى.‬

260
00:13:23,219 --> 00:13:24,178
‫ليلة العرض!‬

261
00:13:24,553 --> 00:13:25,638
‫ماذا تفعلين؟‬

262
00:13:25,721 --> 00:13:27,556
‫فكرت في شيء سيجعلها أفضل.‬

263
00:13:27,640 --> 00:13:30,184
‫"كايتي"، تعيدين كتابة المسرحية‬
‫طوال الأسبوع،‬

264
00:13:30,267 --> 00:13:32,353
‫وكل نسخة تكتبينها رائعة.‬

265
00:13:32,436 --> 00:13:33,687
‫حتى نسخة السفر عبر الزمن.‬

266
00:13:35,606 --> 00:13:37,024
‫لا تعطيني أية أفكار.‬

267
00:13:37,566 --> 00:13:38,943
‫صورة ساخرة أخرى من "سبنسر"؟‬

268
00:13:39,485 --> 00:13:41,821
‫لا، توقف عن التواصل معي.‬

269
00:13:43,113 --> 00:13:46,242
‫خذي هذا حتى لا تتحقق النادلة‬
‫من صور ساخرة لن تتلقاها بعد الآن.‬

270
00:13:47,034 --> 00:13:49,453
‫- لنذهب ونمثل مسرحية الآن.‬
‫- لنفعلها.‬

271
00:13:50,579 --> 00:13:52,081
‫هل عليّ ارتداء هذا؟‬

272
00:13:52,164 --> 00:13:53,207
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

273
00:13:57,336 --> 00:13:59,964
‫ماذا لو لديّ عبارة مشهورة؟‬
‫مثل: "يا للعجب".‬

274
00:14:00,381 --> 00:14:01,632
‫- لا.‬
‫- لا.‬

275
00:14:01,966 --> 00:14:04,802
‫أو ماذا لو كانت شخصيتي لديها توأم‬
‫وأحصل على ضعف العبارات؟‬

276
00:14:04,885 --> 00:14:06,136
‫- لا!‬
‫- لا!‬

277
00:14:07,054 --> 00:14:09,306
‫طفح الكيل، لن أعمل حيث لا أُقدّر.‬

278
00:14:10,099 --> 00:14:11,308
‫أستقيل.‬

279
00:14:11,392 --> 00:14:12,351
‫مهلًا، ماذا؟‬

280
00:14:12,434 --> 00:14:14,770
‫لا، لا يمكنها الاستقالة.‬

281
00:14:14,854 --> 00:14:16,272
‫فقدنا للتو الضحية،‬

282
00:14:16,355 --> 00:14:18,065
‫ومن دون ضحية، فما من جريمة قتل،‬

283
00:14:18,148 --> 00:14:21,777
‫ومن دون جريمة، فالمسرحية مجرد جدة‬
‫ورجل أعمال يتحدثان في مقهى.‬

284
00:14:22,194 --> 00:14:23,112
‫لا بأس.‬

285
00:14:24,572 --> 00:14:25,823
‫ستلعب "هانا" دور الوريثة.‬

286
00:14:30,661 --> 00:14:31,829
‫حسنًا.‬

287
00:14:35,082 --> 00:14:36,625
‫رائع، لديّ جمل كثيرة.‬

288
00:14:37,793 --> 00:14:41,005
‫مرحبًا، أنا وريثة غنية وجديدة في المدينة.‬

289
00:14:42,047 --> 00:14:43,632
‫هذا عظيم.‬

290
00:14:44,258 --> 00:14:45,342
‫مرحبًا.‬

291
00:14:45,968 --> 00:14:47,052
‫لا يمكننا الفوز هكذا.‬

292
00:14:47,136 --> 00:14:50,264
‫إنها مسابقة للمدارس الثانوية،‬
‫ما مدى جودة المسرحيات؟‬

293
00:14:53,726 --> 00:14:55,895
‫يا له من تغيير درامي عاطفي.‬

294
00:14:55,978 --> 00:14:58,731
‫جعلتني هذه المسرحية أضحك وأبكي.‬

295
00:15:00,900 --> 00:15:03,694
‫وتكتب "هانا" الآن جملها بنفسها.‬

296
00:15:04,528 --> 00:15:06,155
‫ليجتمع الجميع.‬

297
00:15:06,238 --> 00:15:07,448
‫حان وقت الكلام التشجيعي.‬

298
00:15:08,157 --> 00:15:11,243
‫أنا فخورة بالجميع.‬

299
00:15:11,911 --> 00:15:13,537
‫عملنا جميعًا بجد.‬

300
00:15:14,079 --> 00:15:15,497
‫ولكن ليس بجد كفاية.‬

301
00:15:18,042 --> 00:15:21,128
‫إن لم نكن أفضل مما رأيناه بالفعل،‬

302
00:15:21,337 --> 00:15:22,463
‫فلن نفوز،‬

303
00:15:23,005 --> 00:15:26,050
‫وسيضيع الأسبوع بأكمله هباءً.‬

304
00:15:29,219 --> 00:15:32,431
‫حسنًا، فلنذهب ونبدع يا رفاق.‬

305
00:15:34,391 --> 00:15:35,351
‫مهلًا يا "نيثان".‬

306
00:15:35,768 --> 00:15:36,602
‫شيء أخير.‬

307
00:15:38,062 --> 00:15:39,855
‫مثّل بحدة يوم الثلاثاء،‬

308
00:15:39,939 --> 00:15:42,399
‫وبصوت يوم الأربعاء وبجمل الخميس.‬

309
00:15:58,707 --> 00:15:59,959
‫صباح الخير.‬

310
00:16:00,042 --> 00:16:01,460
‫ماذا ستتناول اليوم؟‬

311
00:16:03,295 --> 00:16:04,588
‫سأحتسي قهوة إسبريسو.‬

312
00:16:06,590 --> 00:16:08,425
‫سأحتسي قهوة إسبريسو.‬

313
00:16:09,551 --> 00:16:11,303
‫سأحتسي قهوة إسبريسو.‬

314
00:16:13,472 --> 00:16:14,515
‫قهوة إذًا؟‬

315
00:16:16,767 --> 00:16:17,893
‫ها هو قدح قهوتي.‬

316
00:16:19,979 --> 00:16:21,188
‫أهذا إناؤنا الفضي؟‬

317
00:16:22,022 --> 00:16:24,024
‫مؤكد أن هذه الستائر من غرفة الضيوف.‬

318
00:16:25,567 --> 00:16:27,236
‫مرحبًا يا جدة، ماذا أحضر لك؟‬

319
00:16:28,112 --> 00:16:31,156
‫ماذا تقصدين؟ أنا أنيقة على أن أكون جدة؟‬

320
00:16:34,201 --> 00:16:35,160
‫قهوة إذًا؟‬

321
00:16:38,288 --> 00:16:39,206
‫"ريغان"!‬

322
00:16:39,373 --> 00:16:41,166
‫"هانا"، هذه للمسرحية!‬

323
00:16:41,417 --> 00:16:43,335
‫وأنت على وشك تفويت جملتك.‬

324
00:16:43,877 --> 00:16:44,712
‫آسفة.‬

325
00:16:46,296 --> 00:16:47,631
‫أتناول وأنا متوترة.‬

326
00:16:48,048 --> 00:16:49,133
‫وأتعرق أيضًا.‬

327
00:16:50,300 --> 00:16:51,510
‫لا أعتقد أنني أستطيع فعلها.‬

328
00:16:51,593 --> 00:16:54,805
‫لا، ستفعلينها.‬

329
00:16:56,015 --> 00:16:58,934
‫يجب أن نضع خطتنا‬
‫قبل أن تصل الوريثة المدللة لأنه...‬

330
00:16:59,018 --> 00:17:01,311
‫عملت بجد من أجلك‬
‫حتى لا تفعلي شيئًا الآن؟‬

331
00:17:01,395 --> 00:17:03,605
‫- لدينا فحسب...‬
‫- كنت ساهرة طوال الليل‬

332
00:17:03,689 --> 00:17:05,607
‫- حتى تفوز مسرحيتنا!‬
‫- فرصة واحدة.‬

333
00:17:05,691 --> 00:17:07,818
‫أنت قوية بشكل فظيع.‬

334
00:17:10,362 --> 00:17:13,240
‫أعتقد أنني أسمع مؤامرة قتل‬

335
00:17:13,906 --> 00:17:15,492
‫وأكثر.‬

336
00:17:17,077 --> 00:17:18,996
‫ستصل الوريثة في أية لحظة الآن.‬

337
00:17:19,079 --> 00:17:21,205
‫لا، لا تبكي.‬

338
00:17:21,290 --> 00:17:23,125
‫أنت بخير، يا إلهي.‬

339
00:17:23,751 --> 00:17:26,002
‫ستصل الوريثة في أية لحظة الآن.‬

340
00:17:27,003 --> 00:17:28,547
‫ستخرجين!‬

341
00:17:28,630 --> 00:17:29,757
‫لا!‬

342
00:17:29,840 --> 00:17:32,885
‫بلى، ينبغي أن تصل في أية لحظة الآن.‬

343
00:17:38,182 --> 00:17:39,099
‫مرحبًا.‬

344
00:17:40,184 --> 00:17:43,812
‫لا بد أنك جديدة في المدينة، ما اسمك؟‬

345
00:17:47,357 --> 00:17:49,026
‫مُسحت جملي بسبب العرق!‬

346
00:17:51,487 --> 00:17:53,447
‫"ديزي"، يا له من اسم رائع.‬

347
00:17:56,033 --> 00:17:59,661
‫وألست الوريثة الجديدة في المدينة؟‬

348
00:18:02,581 --> 00:18:04,875
‫سأعتبر تحديقك المرعب كنعم.‬

349
00:18:07,795 --> 00:18:09,755
‫هل يُفترض أن أضحك؟‬

350
00:18:11,006 --> 00:18:12,216
‫لا أعلم صراحة.‬

351
00:18:14,593 --> 00:18:16,678
‫أما زلنا سنفوز بالأبوة؟‬

352
00:18:18,013 --> 00:18:18,931
‫لا.‬

353
00:18:24,019 --> 00:18:25,646
‫هذه كارثة.‬

354
00:18:25,729 --> 00:18:27,231
‫أجل، ولكنها كارثة مضحكة.‬

355
00:18:27,856 --> 00:18:30,359
‫بحقك يا "كايتي"، لا بأس، إنها مجرد مسرحية.‬

356
00:18:31,110 --> 00:18:32,986
‫ويرن هاتف أحدهم الآن.‬

357
00:18:33,070 --> 00:18:34,988
‫جمهور المسرح هم الأسوأ.‬

358
00:18:35,948 --> 00:18:36,990
‫إنه هاتفي.‬

359
00:18:37,991 --> 00:18:40,327
‫إنه هاتفك في الواقع، "سبنسر".‬

360
00:18:40,410 --> 00:18:42,538
‫سأتحقق من الصورة الساخرة بعد المسرحية.‬

361
00:18:44,164 --> 00:18:45,040
‫"أليكسا"؟‬

362
00:18:46,291 --> 00:18:47,376
‫إنه في المستشفى.‬

363
00:18:48,168 --> 00:18:49,044
‫ماذا؟‬

364
00:18:51,421 --> 00:18:52,631
‫أتعلمين؟ اذهبي.‬

365
00:18:53,006 --> 00:18:54,925
‫- أمتأكدة؟‬
‫- إنها مجرد مسرحية.‬

366
00:18:56,844 --> 00:18:58,262
‫أجل، إنها مجرد مسرحية.‬

367
00:18:58,887 --> 00:18:59,847
‫اذهبي الآن.‬

368
00:19:06,270 --> 00:19:07,104
‫حسنًا.‬

369
00:19:07,187 --> 00:19:09,815
‫وأتساءل الآن أين النادلة.‬

370
00:19:10,607 --> 00:19:11,650
‫ها أنا ذي.‬

371
00:19:11,733 --> 00:19:12,818
‫النادلة.‬

372
00:19:13,235 --> 00:19:15,737
‫أجل، نفس النادلة‬

373
00:19:15,821 --> 00:19:18,657
‫التي تبدو مختلفة قليلًا‬
‫ولكنها نفس النادلة بالتأكيد.‬

374
00:19:20,868 --> 00:19:24,037
‫"ديزي"، ما رأيك أن تقرئي القائمة؟‬
‫أعتقد أنها ستساعدك.‬

375
00:19:25,038 --> 00:19:26,165
‫أشكرك.‬

376
00:19:26,665 --> 00:19:28,041
‫نفس النادلة.‬

377
00:19:32,212 --> 00:19:34,214
‫لا تتحدثي معي هكذا!‬

378
00:19:34,882 --> 00:19:38,302
‫ألا تعرفين من أبي؟‬

379
00:19:42,890 --> 00:19:44,683
‫لا أعتقد أن "كايتي" ستفوز.‬

380
00:19:46,143 --> 00:19:47,060
‫كفى.‬

381
00:19:47,477 --> 00:19:49,062
‫يمكنني زج قاتلها في السجن‬

382
00:19:49,146 --> 00:19:51,064
‫عندما ترى الشرطة الدليل على مريلتي.‬

383
00:19:53,567 --> 00:19:55,736
‫والتي ليست لديّ حاليًا‬

384
00:19:55,819 --> 00:19:58,822
‫لأنه ليس لديّ مريلتي.‬

385
00:20:01,617 --> 00:20:04,494
‫يمكن أن يكون هذا دليلك الدامغ.‬

386
00:20:04,703 --> 00:20:07,664
‫ربما؟‬

387
00:20:08,874 --> 00:20:10,209
‫بالضبط!‬

388
00:20:11,043 --> 00:20:12,544
‫يثبت هذا المنديل...‬

389
00:20:13,879 --> 00:20:15,631
‫أنك القاتلة في المقهى.‬

390
00:20:16,465 --> 00:20:18,050
‫لن يدينوا سيدة عجوز أبدًا.‬

391
00:20:19,885 --> 00:20:20,928
‫بلى سيدينون.‬

392
00:20:21,303 --> 00:20:22,512
‫لأنه كما تعلمين،‬

393
00:20:26,892 --> 00:20:29,353
‫الانتقام أشبه بالثلج المخلوط،‬

394
00:20:30,562 --> 00:20:32,814
‫من الأفضل أن يُقدم...‬

395
00:20:34,858 --> 00:20:35,692
‫باردًا.‬

396
00:20:42,824 --> 00:20:44,326
‫مرحبًا، هل استمتعتما؟‬

397
00:20:44,660 --> 00:20:45,494
‫لا.‬

398
00:20:48,497 --> 00:20:51,625
‫"جاك"، اذهب وأحضر أي شيء‬
‫يبدو أنه يخص منزلنا.‬

399
00:20:52,417 --> 00:20:53,418
‫وأحضر تلك الستائر.‬

400
00:20:53,794 --> 00:20:55,003
‫أحضر تلك الستائر.‬

401
00:20:58,257 --> 00:21:00,425
‫كانت هذه...‬

402
00:21:00,509 --> 00:21:02,219
‫فظيعة، أجل.‬

403
00:21:02,427 --> 00:21:05,264
‫أعلم، لا بأس،‬
‫المهم أن الجميع استمتعوا.‬

404
00:21:06,056 --> 00:21:07,015
‫الجميع على المسرح.‬

405
00:21:07,724 --> 00:21:08,725
‫أجل.‬

406
00:21:10,227 --> 00:21:13,897
‫الخبر السار أن آخر منصب‬

407
00:21:13,981 --> 00:21:15,107
‫ما زال الثالث.‬

408
00:21:15,732 --> 00:21:18,360
‫ليس على الجامعة أن تعلم‬
‫أنه كانت ثمة 3 مسرحيات فقط.‬

409
00:21:19,278 --> 00:21:20,487
‫أنت محقة تمامًا.‬

410
00:21:21,029 --> 00:21:22,364
‫رائع، شكرًا يا أمي.‬

411
00:21:23,365 --> 00:21:24,491
‫رفاق؟‬

412
00:21:24,908 --> 00:21:26,493
‫فزنا بالمركز الثالث.‬

413
00:21:26,910 --> 00:21:28,036
‫أجل!‬

414
00:21:35,794 --> 00:21:36,753
‫مرحبًا يا "أليكسا".‬

415
00:21:37,212 --> 00:21:38,505
‫مرحبًا يا سيدة "ووكر".‬

416
00:21:39,715 --> 00:21:43,010
‫كنت سأذهب لأشتري شيئًا أتناوله.‬

417
00:21:50,892 --> 00:21:51,810
‫كيف حالك؟‬

418
00:21:53,020 --> 00:21:55,272
‫حمى ونقص في كرات الدم البيضاء،‬
‫تعلمين المتوقع.‬

419
00:21:55,897 --> 00:21:57,441
‫أنا هنا لبضعة أيام تحت الفحص.‬

420
00:21:59,818 --> 00:22:01,403
‫هل ترتدين مريلة؟‬

421
00:22:03,238 --> 00:22:05,282
‫إنها قصة طويلة، سأخبرك بها لاحقًا.‬

422
00:22:07,909 --> 00:22:09,161
‫سأكون هنا لفترة.‬

423
00:22:22,549 --> 00:22:23,925
‫مباراة فريق "ويزاردز" الآن.‬

424
00:22:24,301 --> 00:22:26,053
‫ولكن ليست لديهم باقة "إي إس بي إن".‬

425
00:22:26,345 --> 00:22:28,305
‫أجل، هذا سبب تركي هذا المستشفى.‬

426
00:22:28,638 --> 00:22:30,515
‫ولكن لديّ فكرة.‬

427
00:22:33,477 --> 00:22:34,436
‫أجل.‬

428
00:22:35,062 --> 00:22:39,358
‫وهكذا، وكأن القبلة‬
‫التي كادت لم تحدث،‬

429
00:22:39,441 --> 00:22:40,359
‫لم تحدث.‬

430
00:22:40,901 --> 00:22:42,194
‫وعاد كل شيء طبيعيًا الآن.‬

431
00:22:42,736 --> 00:22:46,907
‫أو طبيعيًا كما ينبغي‬
‫وأنت مراهق مصاب بالسرطان.‬

432
00:22:49,868 --> 00:22:51,453
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

