﻿1
00:00:00,300 --> 00:00:02,135
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:02,218 --> 00:00:04,846
‫لم أجد شيئاً آخر.‬

3
00:00:05,097 --> 00:00:06,223
‫عليك أن تأكلي.‬

4
00:00:06,307 --> 00:00:08,601
‫يوجد نوع جديد من مصاصي الدماء.‬

5
00:00:08,810 --> 00:00:10,312
‫ندعوهم بسائري النهار.‬

6
00:00:10,563 --> 00:00:14,109
‫يمكنهم التواجد في الشمس
من دون أن يحترقوا.‬

7
00:00:14,652 --> 00:00:18,531
‫جلّ ما أردته هو أن أتصرف على طبيعتي‬
‫وأن أحظى بالحب.‬

8
00:00:18,740 --> 00:00:21,368
‫ماذا فعلت لأستحق ابناً مثلك؟‬

9
00:00:24,206 --> 00:00:26,208
‫- من أنتم؟‬
‫- نحن آل "جونسونز".‬

10
00:00:26,459 --> 00:00:27,961
‫أنا وشريكي دربناهم جيداً.‬

11
00:00:28,169 --> 00:00:29,754
‫خلال الليل، ننام تحت الأرض‬

12
00:00:30,089 --> 00:00:32,800
‫وفي النهار، لكل طفل مهمته لنبقى آمنين.‬

13
00:00:33,218 --> 00:00:34,219
‫ "محمد" .‬

14
00:00:34,637 --> 00:00:36,597
‫أُدعى "فيلكس" ، أيها المختلّ.‬

15
00:00:40,060 --> 00:00:42,938
 

16
00:01:41,433 --> 00:01:43,310
‫ "شرطة الولاية"‬

17
00:01:50,987 --> 00:01:51,987
‫لا.‬

18
00:01:52,656 --> 00:01:54,617
‫- لا تتركني!‬ ‫- لا تتركني!‬

19
00:01:54,825 --> 00:01:57,912
‫- أعد أن أحسن التصرف! أعدك!‬
‫- سأكون جيداً.‬

20
00:01:58,581 --> 00:02:00,041
‫لا أريد الذهاب.‬

21
00:02:00,333 --> 00:02:02,585
‫أرجوك لا...لا تدعهم يأخذونني!‬

22
00:02:02,794 --> 00:02:04,463
‫أرجوك، يا أبي!‬

23
00:02:04,756 --> 00:02:06,216
‫لا، أعدك أن أُحسن التصرف!‬

24
00:02:07,175 --> 00:02:09,135
‫أعدك! لا!‬

25
00:02:09,345 --> 00:02:11,055
‫أنا ابنك! أنا من لحمك ودمك!‬

26
00:02:11,598 --> 00:02:13,767
‫- لقد صنعتني!‬ ‫- توقفوا!‬

27
00:02:18,440 --> 00:02:20,192
‫اصغ إليّ، يا "سام".‬

28
00:02:22,320 --> 00:02:24,447
‫أريدك أن تفهم‬

29
00:02:25,408 --> 00:02:30,497
‫أنا من اتصلت بالشرطة‬
‫وأريدك أن تُسجن للأبد.‬

30
00:02:31,582 --> 00:02:36,046
‫لست ابني، أنت شرير.‬

31
00:02:40,219 --> 00:02:42,263
‫سأُحسن التصرف.‬

32
00:02:46,060 --> 00:02:47,562
‫لا تتركني.‬

33
00:02:48,522 --> 00:02:53,444
‫لقد صنعتني، سأُحسن التصرف.‬

34
00:03:02,874 --> 00:03:05,710
‫لن تراني‬

35
00:03:06,336 --> 00:03:10,091
‫أبداً مجدداً.‬

36
00:03:12,386 --> 00:03:13,470
‫أبداً!‬

37
00:03:14,306 --> 00:03:15,515
‫أبداً!‬

38
00:03:18,102 --> 00:03:19,145
‫أبداً!‬

39
00:03:20,272 --> 00:03:22,482
‫- يا للهول! أوقفوه!‬
‫- أمسكوا به جيداً!‬

40
00:03:34,248 --> 00:03:36,083
‫مهلاً.‬

41
00:04:02,077 --> 00:04:03,870
‫ "باك" ، من هنا.‬

42
00:04:04,080 --> 00:04:05,706
‫أظنني رأيتها تدخل إلى هناك.‬

43
00:04:09,837 --> 00:04:10,964
‫هل هي هناك؟‬

44
00:04:11,799 --> 00:04:13,383
‫أجل، يمكنني رؤيتها.‬

45
00:04:16,304 --> 00:04:17,806
‫أحضر ذاك الرفش، "باك".‬

46
00:04:18,683 --> 00:04:20,518
‫علينا أن نُخرجها طالما
لا تزال الشمس مشرقة.‬

47
00:04:28,028 --> 00:04:29,405
‫هلا تخرجين من عندك؟‬

48
00:04:30,239 --> 00:04:31,323
‫هلا...‬

49
00:04:33,995 --> 00:04:36,163
‫لا أُصدق أنك رصدتها تختبئ هنا.‬

50
00:04:36,414 --> 00:04:38,916
‫يمكننا أن نختبئ هنا لبضع أيام‬
‫ما أن نقتل هذه الحقيرة.‬

51
00:04:39,919 --> 00:04:42,463
‫حاولا وحسب.‬

52
00:04:44,383 --> 00:04:46,677
‫اقتليهما، علينا أن نأكل.‬

53
00:04:46,761 --> 00:04:48,763
‫أنت أضعف من أن تستطيع القتال.‬

54
00:04:49,098 --> 00:04:52,394
‫لم تشرب الدم منذ أيام والشمس ساطعة.‬

55
00:04:52,477 --> 00:04:55,648
‫لكن إن بقينا مختبئين سيقتلاننا.‬

56
00:04:59,862 --> 00:05:01,739
‫سآتي ببعض الوقود؟‬

57
00:05:02,365 --> 00:05:03,408
‫يمكنك البقاء أو الخروج.‬

58
00:05:03,825 --> 00:05:05,243
‫في كلا الحالتين، ستحترقان.‬

59
00:05:06,078 --> 00:05:08,456
‫لن أموت بهذه الطريقة.‬

60
00:05:10,459 --> 00:05:12,753
‫- لا تتركيني.‬ ‫- اصمت!‬

61
00:05:12,962 --> 00:05:15,923
‫هما لا يعرفان بوجودك هنا، أبق الأمر هكذا.‬

62
00:05:17,052 --> 00:05:19,220
‫هيا، أخرجي من عندك أيتها الحقيرة!‬

63
00:05:21,724 --> 00:05:23,142
‫سأسحبك خارجاً.‬

64
00:05:23,477 --> 00:05:26,104
‫متوحشة ضارية غبية!‬
‫أغبى من الأحياء الأموات.‬

65
00:05:26,314 --> 00:05:29,359
‫تظنين بوسعك النيل منا؟‬
‫احترقي، يا عزيزتي، احترقي.‬

66
00:05:31,236 --> 00:05:32,363
‫حقيرة غبية!‬

67
00:05:37,495 --> 00:05:38,537
‫من هؤلاء؟‬

68
00:05:40,290 --> 00:05:41,708
‫متوحشون ضارّون لكن من نوع مختلف.‬

69
00:05:56,895 --> 00:05:58,563
‫ماذا لدينا هنا؟‬

70
00:06:01,568 --> 00:06:04,906
‫لا تخافي، سأعتني بك الآن.‬

71
00:06:05,907 --> 00:06:08,159
‫عضة صغيرة.‬

72
00:06:28,980 --> 00:06:30,356
‫ما أنت؟‬

73
00:06:30,982 --> 00:06:32,275
‫ما أنا؟‬

74
00:06:33,819 --> 00:06:34,945
‫أنا النوع الجديد.‬

75
00:06:37,073 --> 00:06:39,367
‫أنا لا أُهزم.‬

76
00:06:39,994 --> 00:06:41,871
‫تلفّتي حولك.‬

77
00:06:51,968 --> 00:06:54,596
‫أنا المستقبل.‬

78
00:07:33,147 --> 00:07:35,233
‫مرحباً، أيمكنه أن يسمع هذا؟‬

79
00:07:35,442 --> 00:07:38,905
‫مرحباً؟ أيها الفتى الأصمّ، مرحباً؟‬

80
00:07:39,113 --> 00:07:40,657
‫ماذا عن هذا؟‬

81
00:07:40,950 --> 00:07:43,285
‫أيروقك هذا أيها المختل! حقير!‬

82
00:07:43,495 --> 00:07:45,330
‫أيها الوحش الصغير! مرحباً؟‬

83
00:07:45,413 --> 00:07:49,126
‫مرحباً؟‬

84
00:07:49,211 --> 00:07:50,420
‫مرحباً؟‬

85
00:07:50,629 --> 00:07:51,463
‫لا.‬

86
00:07:51,547 --> 00:07:52,547
‫مرحباً؟‬

87
00:07:53,299 --> 00:07:55,969
‫- خذ هذا أيها الأصم! أتسمع هذا؟‬
‫- مرحباً!‬

88
00:07:56,303 --> 00:07:58,264
‫يا لك من مختل!‬

89
00:07:58,890 --> 00:07:59,890
‫أنت مختل، يا رجل!‬

90
00:08:00,851 --> 00:08:01,851
‫- مرحباً؟‬ ‫- لا.‬

91
00:08:01,978 --> 00:08:02,978
‫مرحباً؟‬

92
00:08:03,437 --> 00:08:04,647
‫مرحباً؟‬

93
00:08:04,857 --> 00:08:06,650
‫أيها الأصم! مرحباً؟‬

94
00:08:08,194 --> 00:08:09,612
‫أجل، هذا ممتاز.‬

95
00:08:10,488 --> 00:08:12,490
‫هذا كفيل بإدخالك المستشفى، رائع!‬

96
00:08:16,998 --> 00:08:17,998
‫مرحباً؟‬

97
00:08:18,124 --> 00:08:19,917
‫مرحباً؟ أتسمعني؟‬

98
00:08:20,002 --> 00:08:21,795
‫لا يروقني وجهك اللعين!‬

99
00:08:22,004 --> 00:08:23,005
‫هيّا!‬

100
00:08:26,885 --> 00:08:28,470
‫- هيّا!‬ ‫- خذ هذا!‬

101
00:08:28,678 --> 00:08:30,346
‫- أنتما! توقفا!‬
‫- لا يمكنه التحمل.‬

102
00:08:30,557 --> 00:08:32,267
‫هذا يكفي! ارميا العصي الآن!‬

103
00:08:32,350 --> 00:08:34,144
‫ارمها الآن، يا فتى!‬

104
00:08:34,687 --> 00:08:36,146
‫قفا قبالة الحائط الآن.‬

105
00:08:36,231 --> 00:08:37,524
‫اذهبا! هيّا!‬

106
00:08:38,818 --> 00:08:40,028
‫هل أنت بخير؟‬

107
00:08:40,445 --> 00:08:42,697
‫سيكون كل شيء بخير، يا فتى، أتسمعني؟‬

108
00:08:43,449 --> 00:08:44,449
‫جيد.‬

109
00:08:47,829 --> 00:08:49,748
‫أنتما ستحتجزان.‬

110
00:08:49,957 --> 00:08:52,668
‫ستبقيان في الحفرة لـ10 أيام.‬

111
00:09:00,597 --> 00:09:01,932
‫ "سامويل" .‬

112
00:09:15,783 --> 00:09:17,159
‫ "سامويل" .‬

113
00:09:30,344 --> 00:09:32,179
‫حان وقت البداية.‬

114
00:09:38,063 --> 00:09:40,774
‫حان وقت النهاية.‬

115
00:09:43,403 --> 00:09:44,612
‫حقاً؟‬

116
00:09:45,614 --> 00:09:47,783
‫تعرف إلام تحتاج.‬

117
00:09:49,953 --> 00:09:51,663
‫إلام أحتاج؟‬

118
00:09:52,999 --> 00:09:54,291
‫اعثر عليه؟‬

119
00:10:01,552 --> 00:10:03,262
‫إلام أحتاج؟‬

120
00:10:05,599 --> 00:10:11,106
‫و "سامويل" ، كل من يقف في صفك‬

121
00:10:12,650 --> 00:10:14,777
‫يجب أن يكون جديراً بذلك.‬

122
00:10:29,922 --> 00:10:34,011
‫عليّ أن أقتات.‬

123
00:10:34,137 --> 00:10:35,597
‫ليس بعد.‬

124
00:10:36,056 --> 00:10:39,602
‫عليك أن تُسيطر على شهواتك.‬

125
00:10:39,811 --> 00:10:42,189
‫- أحتاج إلى الدماء.‬ ‫- أجل.‬

126
00:10:43,107 --> 00:10:45,151
‫لا تدعها تتحكم بك.‬

127
00:10:45,359 --> 00:10:50,908
‫إن كنت أنت المسيطر تحكم بنفسك.‬

128
00:10:51,951 --> 00:10:53,620
‫تتمتع بالقوة.‬

129
00:10:55,081 --> 00:10:56,624
‫يعرف الجميع هذا.‬

130
00:10:57,501 --> 00:10:58,835
‫ليس للدماء.‬

131
00:11:00,004 --> 00:11:01,089
‫وليس لأي شيء.‬

132
00:11:01,297 --> 00:11:03,883
‫أحتاج إلى الدماء.‬

133
00:11:06,930 --> 00:11:08,556
‫خذوه من هنا، هيّا.‬

134
00:11:09,475 --> 00:11:12,394
‫هيا، يا "كايل" ، فلنذهب، تحرك.‬

135
00:11:12,896 --> 00:11:13,896
‫هيا.‬

136
00:11:15,233 --> 00:11:16,943
‫ما هذا في يدك؟‬

137
00:11:19,112 --> 00:11:21,490
‫لا ينتمي إلى هذا المكان.‬

138
00:11:21,991 --> 00:11:23,326
‫لكنه هنا.‬

139
00:11:24,286 --> 00:11:26,247
‫إنه صغير بالنسبة إلى سنه.‬

140
00:11:26,331 --> 00:11:29,502
‫وهو أصم تقريباً وبقية الفتية يستهدفونه.‬

141
00:11:29,585 --> 00:11:33,715
‫لا يتواجد هنا لتصرفه كملاك،‬
‫تعرف ما فعله بوالده.‬

142
00:11:33,924 --> 00:11:35,300
‫لا يمكنك أن تصحح مسار الجميع.‬

143
00:11:42,811 --> 00:11:43,811
‫رافقني.‬

144
00:11:46,232 --> 00:11:47,232
‫تعال.‬

145
00:11:59,291 --> 00:12:01,209
‫أجل.‬

146
00:12:19,943 --> 00:12:23,239
‫لطالما قال أبي "يجب
أن يكون لكل رجل صنعة".‬

147
00:12:23,698 --> 00:12:26,659
‫لم أصغ إليه وانظر إلى أين أوداني هذا.‬

148
00:12:33,669 --> 00:12:34,669
‫اسمعني.‬

149
00:12:36,548 --> 00:12:37,548
‫اسمعني.‬

150
00:12:41,096 --> 00:12:43,390
‫يمكنني أن أحاول حمايتك هنا.‬

151
00:12:43,599 --> 00:12:49,815
‫لكن عليك أن تحمي نفسك في الخارج‬
‫بعد أن تُغادر، أتفهمني؟‬

152
00:12:51,109 --> 00:12:53,278
‫عليك أن تحمي نفسك.‬

153
00:12:55,782 --> 00:13:01,330
‫عليك أن تحمي نفسك، أليس كذلك؟‬

154
00:13:03,542 --> 00:13:04,542
‫أجل.‬

155
00:13:08,548 --> 00:13:09,548
‫أيها الفتى الأصم!‬

156
00:13:09,717 --> 00:13:12,053
‫تعال! أريد أن أخبرك شيئاً!‬

157
00:13:13,138 --> 00:13:14,765
‫لا تهرب، أيها الجبان!‬

158
00:13:18,688 --> 00:13:21,315
‫يمكنك أن تهرب لكن لا يمكنك أن تختبئ،‬
‫أيها الجبان!‬

159
00:13:28,492 --> 00:13:31,412
‫سنعثر عليك، أيها الجبان!‬

160
00:13:35,376 --> 00:13:38,254
‫جبان!‬

161
00:13:39,006 --> 00:13:40,966
‫لمَ لا تخرج لنلعب؟‬

162
00:13:41,175 --> 00:13:42,301
‫أيها الجبان!‬

163
00:13:43,679 --> 00:13:45,431
‫أين أنت، أيها الجبان؟‬

164
00:14:06,042 --> 00:14:08,711
‫فكي! لقد حطّم فكي!‬

165
00:14:09,087 --> 00:14:10,338
‫يا للهول!‬

166
00:14:12,633 --> 00:14:14,552
‫لقد حطّم فكك، يا رجل.‬

167
00:14:24,316 --> 00:14:25,316
‫ "سام" .‬

168
00:14:26,569 --> 00:14:27,569
‫ "سام" .‬

169
00:14:33,828 --> 00:14:35,205
‫هل رأيت "كيث" و"غاس"؟‬

170
00:14:36,624 --> 00:14:37,625
‫عليّ أن أنتهي.‬

171
00:14:38,835 --> 00:14:41,213
‫ماذا تصنع هنا؟ دعني أرى.‬

172
00:14:43,674 --> 00:14:44,674
‫هل هذه أسنان؟‬

173
00:14:44,968 --> 00:14:46,595
‫لم تنته بعد.‬

174
00:14:49,891 --> 00:14:51,393
‫أين هما، يا "سام" ؟‬

175
00:15:07,790 --> 00:15:09,542
‫يا للهول!‬

176
00:15:14,298 --> 00:15:16,926
‫لا يزالان يتنفسان،‬
‫لا يزالان على قيد الحياة، "سام".‬

177
00:15:19,389 --> 00:15:20,932
‫أبقها في أمان‬

178
00:15:21,891 --> 00:15:23,017
‫من أجل النهاية.‬

179
00:15:23,894 --> 00:15:26,397
‫لا عليك.‬

180
00:15:26,523 --> 00:15:27,774
‫أتسمعني؟ ستكون بخير.‬

181
00:15:27,899 --> 00:15:29,359
‫ "سام" ، اذهب لجلب المساعدة.‬

182
00:15:29,944 --> 00:15:30,944
‫ "سام"!‬

183
00:15:32,739 --> 00:15:34,116
‫اذهب!‬

184
00:15:34,491 --> 00:15:36,201
‫اذهب!‬

185
00:15:51,306 --> 00:15:52,891
‫أبقها في أمان‬

186
00:15:54,435 --> 00:15:55,603
‫من أجل النهاية.‬

187
00:17:08,824 --> 00:17:10,618
‫لديك ما تحتاج إليه‬

188
00:17:10,828 --> 00:17:14,833
‫لكن الذي ستختاره، يجب
أن يكون جديراً بذلك.‬

189
00:17:21,508 --> 00:17:22,968
‫ "أيفوري" .‬

190
00:17:25,972 --> 00:17:27,640
‫ "أيفوري" .‬

191
00:17:29,059 --> 00:17:30,060
‫ "أيفوري" .‬

192
00:17:37,529 --> 00:17:38,864
‫أنت ميتة.‬

193
00:17:39,782 --> 00:17:41,117
‫لقد قتلوك.‬

194
00:17:41,326 --> 00:17:42,327
‫ "أيفوري" .‬

195
00:17:44,246 --> 00:17:45,372
‫ "أيفوري" .‬

196
00:17:49,086 --> 00:17:52,549
‫وجهك! لقد تغيّر.‬

197
00:17:53,967 --> 00:17:57,221
‫- أنت مختلفة.‬
‫- ثمة قوة جديدة.‬

198
00:17:59,308 --> 00:18:01,435
‫تتدفق بداخلي.‬

199
00:18:04,440 --> 00:18:06,359
‫سأمنحك هذا.‬

200
00:18:07,402 --> 00:18:09,738
‫- لا.‬ ‫- بلى.‬

201
00:18:10,323 --> 00:18:14,703
‫ومعاً سنعود إلى الأخوية.‬

202
00:18:17,749 --> 00:18:19,167
‫لنحكم؟‬

203
00:18:20,961 --> 00:18:22,171
‫لنحكم.‬

204
00:18:23,674 --> 00:18:24,883
‫معاً.‬

205
00:18:28,262 --> 00:18:30,264
‫- أجل.‬ ‫- ماذا عليّ أن أفعل.‬

206
00:18:30,599 --> 00:18:35,105
‫لا عليك، لا بأس، اهدأ.‬

207
00:18:35,940 --> 00:18:39,820
‫سيزول الألم كله قريباً.‬

208
00:18:41,280 --> 00:18:43,449
‫سينتهي الأمر قريباً.‬

209
00:18:47,163 --> 00:18:48,415
‫لا عليك.‬

210
00:18:54,172 --> 00:18:59,470
‫سيتحسن كل شيء وسيأتي وقتنا لنحكم.‬

211
00:19:30,136 --> 00:19:32,472
‫هل سترحب بي الأخوية كقائد لهم؟‬

212
00:19:32,848 --> 00:19:37,312
‫لا ترحب الأخوية بأحد،‬
‫لكنها تنصاع إلى قوانين الرابطة.‬

213
00:19:37,396 --> 00:19:41,026
‫أما زلت ستضعين قناع الطين‬
‫حينما سنحكم كواحد؟‬

214
00:19:41,234 --> 00:19:45,239
‫أنا فرد من الأخوية،‬
‫والطقوس هي التي تقرّبنا من بعضنا.‬

215
00:19:45,573 --> 00:19:49,912
‫لكن الغرض منه حمايتنا من الشمس‬
‫ولم نعد بحاجة إليه.‬

216
00:19:50,121 --> 00:19:51,539
‫اصغي إليّ، "سكاب".‬

217
00:19:51,748 --> 00:19:55,211
‫أنا واحدة مع الأخوية، هذه هي هويتي.‬

218
00:19:55,587 --> 00:19:58,841
‫أنت أكثر من ذلك الآن، نحن أكثر من ذلك.‬

219
00:20:00,009 --> 00:20:04,306
‫قبل سنوات، قبل أن يتم تحويلي،‬
‫حينما حاول الرهبان حرقي حية‬

220
00:20:04,389 --> 00:20:07,017
‫الأخوية هي التي أنقذتني.‬

221
00:20:07,227 --> 00:20:10,397
‫- أنقذتك أيضاً.‬
‫- ولقد رددت لك الجميل.‬

222
00:20:11,691 --> 00:20:14,152
‫لكن سأظل دوماً واحدة مع الأخوية.‬

223
00:20:14,362 --> 00:20:16,447
‫هذا لن يتغير.‬

224
00:20:17,282 --> 00:20:19,368
‫عليّ إذاً أن أصبح واحداً معهن.‬

225
00:20:21,830 --> 00:20:22,830
‫انظر.‬

226
00:20:27,254 --> 00:20:29,256
‫إنها...إنها الأخت "أيفوري".‬

227
00:20:29,465 --> 00:20:31,050
‫لقد عدت من عند "كبير مصاصي الدماء".‬

228
00:20:31,467 --> 00:20:34,428
‫اسجدن! اعبدن سيدتكن!‬

229
00:20:34,638 --> 00:20:36,014
‫ماذا حصل؟‬

230
00:20:36,891 --> 00:20:38,142
‫ماذا حصل؟‬

231
00:20:38,643 --> 00:20:39,686
‫البشر...‬

232
00:20:41,021 --> 00:20:42,565
‫كل شيء اختفى.‬

233
00:20:43,859 --> 00:20:45,443
‫استحال كل شيء رماداً.‬

234
00:20:46,362 --> 00:20:47,362
‫لا.‬

235
00:20:50,325 --> 00:20:51,660
‫لا.‬

236
00:20:58,295 --> 00:20:59,880
‫سيدفعون ثمن فعلتهم.‬

237
00:21:00,798 --> 00:21:03,217
‫سأمنحكم القوة الجديدة التي حصلت عليها.‬

238
00:21:03,426 --> 00:21:05,344
‫سأمنحها لكنّ جميعاً.‬

239
00:21:06,639 --> 00:21:11,228
‫ومعاً، الأخوية ستحكم.‬

240
00:21:23,703 --> 00:21:25,246
‫نحن نبذل قصارى جهدنا.‬

241
00:21:25,789 --> 00:21:27,958
‫هذا جلّ ما يمكننا أن نتوقعه من أنفسنا‬

242
00:21:28,543 --> 00:21:30,503
‫وهذا جلّ ما يمكننا
توقعه من الأولاد أيضاً.‬

243
00:21:30,712 --> 00:21:32,130
‫أعلم هذا.‬

244
00:21:33,758 --> 00:21:35,009
‫أُخبرك فحسب.‬

245
00:21:35,886 --> 00:21:37,888
‫لكن هذا لا يعني أننا سننجو.‬

246
00:21:38,097 --> 00:21:39,724
‫بالطبع سننجو.‬

247
00:21:41,727 --> 00:21:44,229
‫- هل أنت واثق؟‬ ‫- بالطبع.‬

248
00:21:44,981 --> 00:21:48,611
‫سننجو، كل واحد منا.‬

249
00:21:49,654 --> 00:21:51,781
‫سنبقى معاً حتى نهاية هذا الأمر.‬

250
00:21:52,616 --> 00:21:56,496
‫تفقدت مستوى المؤن، بدأت تنفذ منا.‬

251
00:21:56,956 --> 00:21:59,041
‫إن استمر الأمر، ستنفذ كلياً.‬

252
00:21:59,124 --> 00:22:00,124
‫لا بأس.‬

253
00:22:00,877 --> 00:22:02,128
‫سأخرج برفقة "إيثان"‬

254
00:22:02,212 --> 00:22:04,506
‫لنرى ما يمكننا العثور عليه‬
‫بينما لا يزال الطقس جيداً.‬

255
00:22:04,924 --> 00:22:05,925
‫حسناً.‬

256
00:22:08,512 --> 00:22:09,805
‫لمَ لا تأخذ "فيلكس" ، أيضاً؟‬

257
00:22:11,599 --> 00:22:12,767
‫ "فيلكس" ؟‬

258
00:22:14,144 --> 00:22:15,854
‫لا، لقد ترعرع في المدينة.‬

259
00:22:16,189 --> 00:22:18,483
‫كما أنه ليس مستعداً، ليس بعدما ما مرّ به.‬

260
00:22:18,693 --> 00:22:22,030
‫- جميعنا قاصينا ما قاصيناه.‬
‫- ليس مثله، ليس مستعداً.‬

261
00:22:22,989 --> 00:22:23,990
‫حسناً.‬

262
00:22:28,455 --> 00:22:32,043
‫علينا أن نجهز أنفسنا إن أردنا الرحيل‬
‫قبل الفجر.‬

263
00:22:35,881 --> 00:22:37,341
‫أوتعلم؟ أنت محق بشأن "فيلكس".‬

264
00:22:38,176 --> 00:22:40,011
‫لقد تأذى أكثر من البقية‬

265
00:22:40,555 --> 00:22:44,184
‫لذا بالضبط عليك أن تُعلمه أن يُساهم؟‬

266
00:22:44,268 --> 00:22:46,478
‫لماذا؟ لأن ذلك سيجعله يشعر أنه رجل، صحيح؟‬

267
00:22:47,147 --> 00:22:49,524
‫وهو يعيل البقية، صحيح؟‬

268
00:22:49,900 --> 00:22:52,486
‫- أنت فعلاً مميز، أتعرف هذا؟‬
‫- أجل.‬

269
00:23:08,675 --> 00:23:09,843
‫من الأفضل أن ننطلق.‬

270
00:23:30,078 --> 00:23:31,830
‫ماذا قلت...‬

271
00:23:33,333 --> 00:23:35,168
‫بشأن الحيوانات؟‬

272
00:23:37,838 --> 00:23:40,341
‫عليّ أن أقتات.‬

273
00:23:41,343 --> 00:23:43,512
‫يجب أن أقتات.‬

274
00:23:45,557 --> 00:23:48,644
‫لمَ تفعل بي هذا؟‬

275
00:23:49,395 --> 00:23:52,106
‫أنت تجوّعني، لمَ؟ ما غايتك؟‬

276
00:23:52,191 --> 00:23:56,613
‫أنت مصاص دماء.‬

277
00:23:57,573 --> 00:23:59,450
‫أنا جائع.‬

278
00:23:59,534 --> 00:24:03,664
‫عليك أن تتعلم أن تكون ما أنت عليه.‬

279
00:24:05,792 --> 00:24:07,001
‫لمَ؟‬

280
00:24:07,086 --> 00:24:12,759
‫سأُعلمك أن تكون ما يجب أن تكون عليه.‬

281
00:24:13,719 --> 00:24:16,890
‫- وما هذا؟‬
‫- إنه ما أنا عليه.‬

282
00:24:22,021 --> 00:24:27,570
‫اكتشفت في هذا المكان ذاتي‬
‫منذ سنوات طويلة مضت.‬

283
00:24:28,948 --> 00:24:30,992
‫عليك الآن أن تحذو حذوي.‬

284
00:24:31,493 --> 00:24:36,040
‫اعثر على نفسك واصقل ذاتك.‬

285
00:24:37,710 --> 00:24:40,421
‫لهذا عليك أن تعاني.‬

286
00:24:46,137 --> 00:24:47,638
‫حان وقت الصيد.‬

287
00:25:39,374 --> 00:25:41,000
‫إنه أمر بدائي.‬

288
00:25:42,419 --> 00:25:46,633
‫يكمن عميقاً بداخلك، وهو مرتبط بكل شيء.‬

289
00:25:48,135 --> 00:25:52,057
‫وهو بالغ الأهمية، لا سيما في هذه الأيام.‬

290
00:26:02,822 --> 00:26:05,866
‫- ماذا؟‬ ‫- عليك تعلّم الصبر.‬

291
00:26:06,660 --> 00:26:08,120
‫يتطلب الأمر تدريباً‬

292
00:26:08,955 --> 00:26:10,164
‫وصبراً‬

293
00:26:11,291 --> 00:26:12,543
‫وسيطرة.‬

294
00:26:22,806 --> 00:26:24,224
‫إنه جميل.‬

295
00:26:25,226 --> 00:26:26,226
‫إنها أنثى.‬

296
00:26:27,271 --> 00:26:28,605
‫أجل، بالفعل.‬

297
00:26:30,525 --> 00:26:32,819
‫كما أنها مصدر عشاء عائلتك برمتها.‬

298
00:26:34,071 --> 00:26:35,573
‫لا أريد قتلها؟‬

299
00:26:38,452 --> 00:26:40,245
‫هذه هي المفارقة في الحياة.‬

300
00:26:41,456 --> 00:26:43,583
‫نقدّر هذا الجمال كله‬

301
00:26:44,543 --> 00:26:48,631
‫ولكن في نهاية المطاف،‬
‫لا يزال علينا أن نأكل.‬

302
00:26:49,550 --> 00:26:50,550
‫لكنني جائع.‬

303
00:26:50,801 --> 00:26:54,306
‫علينا أن نصطاد بقوة وتحكم.‬

304
00:26:56,100 --> 00:26:57,351
‫لمَ؟‬

305
00:26:57,561 --> 00:26:59,730
‫لتتحكم بما أنت عليه.‬

306
00:27:00,314 --> 00:27:03,568
‫لتكتسب السيطرة، إنها هنا.‬

307
00:27:03,944 --> 00:27:06,697
‫تنشق رائحتها من هنا.‬

308
00:27:06,907 --> 00:27:09,618
‫تذوقها من هنا.‬

309
00:27:11,913 --> 00:27:13,372
‫لا أحب تلك المقايضة.‬

310
00:27:13,582 --> 00:27:17,087
‫إنها مقايضة مقدسة، قديمة قدم الزمان.‬

311
00:27:17,170 --> 00:27:18,170
‫سترى بنفسك.‬

312
00:27:19,924 --> 00:27:21,175
‫لست مستعداً.‬

313
00:27:21,801 --> 00:27:23,385
‫بل أنت مستعد.‬

314
00:27:24,846 --> 00:27:26,515
‫قدرك قدر أي شخص آخر.‬

315
00:27:37,613 --> 00:27:41,660
‫عليك التأكد من قتله،‬
‫الحيوان الجريح أمر مروع جداً.‬

316
00:27:44,998 --> 00:27:45,998
‫على مهل.‬

317
00:28:00,394 --> 00:28:05,108
‫عليك أن تختار هدفاً،‬
‫يكون يمتلك الشجاعة والجرأة.‬

318
00:28:12,076 --> 00:28:13,786
‫تنشق رائحتهم‬

319
00:28:13,870 --> 00:28:15,746
‫تذوقهم...‬

320
00:28:17,207 --> 00:28:18,917
‫اشعر بهم.‬

321
00:28:19,878 --> 00:28:20,879
‫هنا.‬

322
00:28:24,718 --> 00:28:25,969
‫حسناً.‬

323
00:28:37,109 --> 00:28:38,235
‫لا عليك.‬

324
00:29:07,607 --> 00:29:08,607
‫هي.‬

325
00:29:27,217 --> 00:29:28,343
‫هيّا! هنا!‬

326
00:29:28,552 --> 00:29:30,554
‫- فلنرحل من هنا!‬
‫- فلنرحل من هنا!‬

327
00:29:33,183 --> 00:29:34,183
‫تباً!‬

328
00:29:56,213 --> 00:29:57,213
‫لا!‬

329
00:29:58,717 --> 00:30:02,888
‫- لا! دعني!‬
‫- السيطرة، يا "محمد".‬

330
00:30:03,055 --> 00:30:04,599
‫دعني!‬

331
00:30:05,350 --> 00:30:07,477
‫السيطرة.‬

332
00:30:11,525 --> 00:30:13,444
‫لا!‬

333
00:30:18,659 --> 00:30:19,994
‫لا!‬

334
00:30:22,290 --> 00:30:25,251
‫- أحتاج إلى أن أقتات.‬
‫- وستفعل.‬

335
00:30:26,086 --> 00:30:28,505
‫- أحتاج إلى أن أقتل.‬
‫- وستفعل.‬

336
00:30:31,761 --> 00:30:33,429
‫لكن ليس كحيوان.‬

337
00:30:46,196 --> 00:30:48,281
‫ستكون جديراً.‬

338
00:30:52,496 --> 00:30:53,872
‫ستكون كذلك.‬

339
00:31:03,302 --> 00:31:04,387
‫بدا كل شيء تحت السيطرة.‬

340
00:31:04,470 --> 00:31:05,470
‫ "(جونسونز)"‬

341
00:31:05,972 --> 00:31:07,224
‫بالطبع كان الوضع مروعاً.‬

342
00:31:07,557 --> 00:31:09,184
‫لكن أقله يمكن التحكم به.‬

343
00:31:09,727 --> 00:31:12,647
‫عندها، فجأة ومن العدم.‬

344
00:31:12,898 --> 00:31:15,484
‫ألقت صديقة القاتلة أول تعويذة لها.‬

345
00:31:15,985 --> 00:31:18,655
‫واستعاد صديقها روحه.‬

346
00:31:18,864 --> 00:31:21,534
‫شلكن أليس هذا شيئاً جيداً؟‬

347
00:31:21,910 --> 00:31:23,912
‫أليس هذا ما أرادته، أن يستعيد هو روحه؟‬

348
00:31:23,995 --> 00:31:24,995
‫هذا ما تظنه.‬

349
00:31:25,415 --> 00:31:27,583
‫لكنه أسوأ أمر قد يحصل.‬

350
00:31:28,252 --> 00:31:30,713
‫لأنه وعلى الرغم من أن روحه قد عادت إليه‬

351
00:31:31,131 --> 00:31:34,385
‫كان على القاتلة أن تقتله بجميع الأحوال‬
‫إن أرادت إنقاذ العالم.‬

352
00:31:34,677 --> 00:31:35,677
‫وهذا ما فعلته.‬

353
00:31:36,972 --> 00:31:39,641
‫نقطة للعالم وصفر للصديق.‬

354
00:31:41,227 --> 00:31:42,227
‫حسناً.‬

355
00:31:43,105 --> 00:31:45,023
‫شكراً "إيثان".‬

356
00:31:45,232 --> 00:31:47,419
‫شاهدت هذه القصة في برنامج تلفزيوني‬
‫اعتادت والدتي مشاهدته‬

357
00:31:47,444 --> 00:31:50,740
‫يمكنك الآن أن تُخبر الصغار‬
‫كيف كان التلفاز.‬

358
00:31:50,823 --> 00:31:52,533
‫أم لا.‬

359
00:31:53,118 --> 00:31:55,036
‫فلنجهز الجميع ليخلدوا إلى النوم.‬

360
00:31:55,913 --> 00:31:58,249
‫- ما هذا؟‬ ‫- ماذا يجري؟‬

361
00:32:00,252 --> 00:32:01,252
‫هل الجميع بخير؟‬

362
00:32:03,506 --> 00:32:04,674
‫من هناك؟‬

363
00:32:07,636 --> 00:32:08,636
‫هذا أنا.‬

364
00:32:10,808 --> 00:32:11,893
‫آسف.‬

365
00:32:12,143 --> 00:32:13,436
‫كدت تتعرض لطلق ناري.‬

366
00:32:13,519 --> 00:32:15,146
‫أردت مفاجأتكم وحسب.‬

367
00:32:25,786 --> 00:32:26,786
‫تفقدوا هذا.‬

368
00:32:26,913 --> 00:32:28,122
‫كم هي جميلة.‬

369
00:32:28,873 --> 00:32:29,999
‫أحسنت، يا "فيلكس".‬

370
00:32:30,209 --> 00:32:31,209
‫إنها البداية.‬

371
00:32:31,251 --> 00:32:33,754
‫فلننظفها، هلا تساعدوني؟‬

372
00:32:43,935 --> 00:32:44,977
‫كيف شعرت؟‬

373
00:32:46,563 --> 00:32:47,689
‫إزاء القتل؟‬

374
00:32:48,983 --> 00:32:49,983
‫جيد.‬

375
00:32:50,485 --> 00:32:51,485
‫بغرابة.‬

376
00:32:54,156 --> 00:32:55,741
‫لكنني أفهم ما تعنيه.‬

377
00:32:57,537 --> 00:32:58,579
‫إنه شعور عميق.‬

378
00:33:00,122 --> 00:33:01,958
‫وكأنك تعرف مكانتك بين كل هذا.‬

379
00:33:24,780 --> 00:33:30,370
‫لا تقتل الفأر، يا "محمد".‬

380
00:33:31,957 --> 00:33:35,002
‫لا تقتل الفأر.‬

381
00:33:49,313 --> 00:33:50,313
‫انسحبوا!‬

382
00:33:51,482 --> 00:33:53,202
‫- انسحبوا! هيا!‬
‫- عودوا إلى مكان التجمع!‬

383
00:33:53,277 --> 00:33:55,070
‫- اذهبوا! هيا!‬ ‫- أسرعوا!‬

384
00:33:55,613 --> 00:33:57,448
‫- أسرعوا! هيا!‬
‫- عودوا إلى مكان التجمع!‬

385
00:33:59,619 --> 00:34:01,913
‫الصبر.‬

386
00:34:07,045 --> 00:34:08,045
‫ "تابي" ؟‬

387
00:34:08,712 --> 00:34:09,712
‫ "تابي" ، لا!‬

388
00:34:09,757 --> 00:34:12,384
‫اخرجي من عندك! "تابي" ، لا تنزلي!‬

389
00:34:20,562 --> 00:34:21,855
‫تباً!‬

390
00:34:28,698 --> 00:34:29,698
‫اذهبي! هيا!‬

391
00:34:57,403 --> 00:34:58,403
‫أتريد البعض من هذا؟‬

392
00:35:02,994 --> 00:35:04,745
‫تعال أيها الجبان!‬

393
00:35:14,134 --> 00:35:15,510
‫أنت هو الجبان.‬

394
00:35:17,638 --> 00:35:19,640
‫أريد أن أقتلك، لكن لا يُفترض بي ذلك.‬

395
00:35:26,692 --> 00:35:29,236
‫أنت هو "محمد" الجديد، أليس كذلك؟‬

396
00:35:29,487 --> 00:35:30,487
‫ "محمد" الجديد؟‬

397
00:35:33,200 --> 00:35:34,326
‫لا يوجد "محمد" غيري.‬

398
00:35:34,535 --> 00:35:36,328
‫هذا ما تظنه.‬

399
00:35:59,234 --> 00:36:02,447
‫أشفق عليك، حقاً!‬

400
00:36:13,545 --> 00:36:14,545
‫أنت بطيء جداً.‬

401
00:36:27,730 --> 00:36:28,730
‫ "سام" .‬

402
00:36:35,366 --> 00:36:36,366
‫ "سام" ؟‬

403
00:36:41,791 --> 00:36:42,792
‫ "سام"!‬

404
00:36:44,503 --> 00:36:45,503
‫ "سام"!‬

405
00:36:46,338 --> 00:36:48,423
‫ "سام"! لا!‬

406
00:36:50,136 --> 00:36:51,220
‫ "سام"!‬

407
00:36:52,179 --> 00:36:54,723
‫لا يمكنك أن تتركني هنا، يا "سام"!‬

408
00:36:56,978 --> 00:36:57,979
‫ "سام"!‬

409
00:37:02,025 --> 00:37:03,025
‫ "سام"!‬

410
00:37:03,778 --> 00:37:05,697
‫لا يمكنك أن تتركني هنا، يا "سام"!‬

411
00:37:05,906 --> 00:37:08,701
‫حينما تكلمت عن الفأر...‬

412
00:37:09,536 --> 00:37:14,041
‫ "محمد" ، أنت هو الفأر.‬

413
00:37:17,629 --> 00:37:18,630
‫لا.‬

414
00:37:19,132 --> 00:37:20,132
‫لا.‬

415
00:37:22,094 --> 00:37:23,762
‫لا!‬

416
00:37:32,107 --> 00:37:34,443
‫سيقف إلى جانبي.‬

417
00:37:34,986 --> 00:37:37,113
‫سيكون جديراً.‬

418
00:37:37,323 --> 00:37:39,033
‫لا، لا يمكنك أن تفعل هذا، "سام"!‬

419
00:37:39,700 --> 00:37:42,954
‫- "سام"، لا.‬ ‫- "محمد" خاصتي.‬

420
00:37:43,164 --> 00:37:46,877
‫- لا يمكنك أن تتركني هنا، يا "يا سام".‬
‫- "محمد" خاصتي.‬

421
00:37:47,085 --> 00:37:49,254
‫-"محمد" خاصتي.‬
‫- لا يمكنك أن تفعل هذا، يا "سام".‬

422
00:37:49,881 --> 00:37:52,842
‫تكره رؤيتي أرحل.‬

423
00:37:53,052 --> 00:37:54,386
‫لا يمكنك أن تتركني هنا.‬

424
00:37:54,595 --> 00:37:57,056
‫إلى اللقاء، يا صغيري.‬

425
00:37:57,265 --> 00:37:59,100
‫- "سام"!‬
‫- إلى اللقاء، يا صغيري.‬

426
00:37:59,185 --> 00:38:00,853
‫ "سام"!‬

427
00:38:05,109 --> 00:38:06,319
‫ "سام"!‬

428
00:38:07,070 --> 00:38:08,321
‫ "سام"!‬

429
00:38:20,672 --> 00:38:22,799
‫ "سام"!‬

430
00:38:23,384 --> 00:38:27,264
‫كدنا نصل، لازموا رفاقكم وتابعوا السير.‬

431
00:38:33,730 --> 00:38:36,316
‫حسناً، لقد وصلنا أيها الرفاق.‬

432
00:38:38,027 --> 00:38:40,405
‫ "إيثان" ، مرحباً.‬

433
00:38:42,534 --> 00:38:43,534
‫كم فقدنا؟‬

434
00:38:43,618 --> 00:38:47,039
‫اثنان في الغابة، ذهب "مايك"‬
‫للبحث عنهما و"تابي" لم أرها منذ المخيم.‬

435
00:38:47,123 --> 00:38:49,166
‫- ماذا؟‬
‫- أظن "فيلكس" ذهب وراءها.‬

436
00:38:49,710 --> 00:38:51,670
‫- سأعود.‬
‫- لا، الأمر خطير جداً بمفردك.‬

437
00:38:51,963 --> 00:38:54,674
‫لست خائفاً على نفسي، اعتن بهؤلاء الأولاد.‬

438
00:38:54,883 --> 00:38:56,218
‫سأعود حينما أستطيع.‬

439
00:39:00,348 --> 00:39:01,348
‫مرحباً.‬

440
00:39:01,726 --> 00:39:03,644
‫مرحباً يا "تابي".‬

441
00:39:04,062 --> 00:39:06,273
‫لا، لا، أنت بخير.‬

442
00:39:06,606 --> 00:39:07,691
‫أنت بخير.‬

443
00:39:10,904 --> 00:39:11,904
‫أين "فيلكس" ؟‬

444
00:39:14,159 --> 00:39:15,327
‫أمسك به الوحش.‬

445
00:41:03,970 --> 00:41:05,430
‫ليس بعد.‬

446
00:41:07,600 --> 00:41:10,686
‫اشعر به.‬

447
00:41:15,736 --> 00:41:16,736
‫الآن.‬

448
00:41:40,143 --> 00:41:41,770
‫أنا "فيلكس".‬

449
00:41:41,979 --> 00:41:43,397
‫أجل.‬

450
00:41:44,482 --> 00:41:47,819
‫أنت "فيلكس".‬

451
00:42:09,014 --> 00:42:10,641
‫أنا "سام".‬

452
00:42:12,894 --> 00:42:14,396
‫ "سامويل" .‬

453
00:42:15,982 --> 00:42:17,942
‫اجلب ما تحتاج إليه.‬

454
00:42:19,862 --> 00:42:22,031
‫اجلب من يكون جديراً.‬

455
00:42:25,328 --> 00:42:26,788
‫حان الوقت.‬

456
00:42:39,972 --> 00:42:42,057
‫ترجمة "جويل سليمان"‬

